Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [bg]

...
Инструкции за монтаж
Daikin Altherma вътрешно тяло
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
1
1
2
3
1
4
1
12 3 4 657
8
1x 9x1x 1x 1x 2x 2x 1x
2
3
4
910 141511 121x13
1x1x 1x 1x 1x 1x
1 2
3 4
6
1
2
3
4
5
3
5
3 4
5
EKHTS*
BFAC D
2
1
1x
2
1
2x
3
2x
E
HJ
G
K
J
2x
1
2
1
2
1 3
2
B
H
D
4
4
G
E
4
3
C
2
A
2
1
5
K
3
1
EKHTS*
3
5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08
07
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
Инструкции за монтаж
Съдържание Страница
1. Определения............................................................................ 1
1.1. Значение на предупреждения и символи.................................. 1
1.2. Значение на използваните термини .......................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................ 2
3. Въведение................................................................................ 3
3.1. Обща информация ....................................................................... 3
3.2. Комбиниране и опции .................................................................. 3
3.3. Обхват на ръководството ........................................................... 3
3.4. Идентификация на модела......................................................... 3
3.5. Типични примери на приложение................................................ 4
Приложение 1............................................................................... 4
Приложение 2............................................................................... 4
Приложение 3............................................................................... 5
Приложение 4............................................................................... 5
Приложение 5............................................................................... 6
Приложение 6............................................................................... 8
4. Аксесоари................................................................................. 9
4.1. Аксесоари, доставени с този модул........................................... 9
5. Общ преглед на модула .......................................................... 9
5.1. Отваряне на модула .................................................................... 9
5.2. Основни компоненти в модула..................................................10
5.3. Основни компоненти на превключвателната кутия................ 11
5.4. Функционална схема ..................................................................11
6. Монтаж на модула ..................................................................12
6.1. Избор на място за монтажа .......................................................12
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа ......................12
6.2. Размери и пространство за сервизно обслужване..................12
Размери на модула .....................................................................12
Пространство за сервизно обслужiване на модула ................12
6.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане на модула......12
6.4. Монтаж на модула......................................................................13
Подготвителни работи преди модулът да се монтира
на окончателното си място........................................................13
6.5. Работа по тръбопровода за хладилния агент ..........................13
Указания за свързване с конусовидни гайки...........................13
6.6. Тръбопровод за вода ..................................................................14
6.7. Общи препоръки относно водния кръг .....................................14
6.8. Зареждане с вода.......................................................................16
Зареждане с вода.......................................................................17
7. Електроокабеляване .............................................................17
7.1. Предпазни мерки при елктроокабеляването ..........................17
7.2. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите .........................18
7.3. Окабеляване на място ...............................................................19
Общ преглед ................................................................................19
Указания за окабеляването на място ......................................19
7.4. Свързване .................................................................................. 20
Свързване на захранващия и комуникационен кабел
за вътрешното тяло................................................................... 20
Свързване на захранването за резервния нагревател ......... 21
Свързване на кабела за термистора....................................... 21
Свързване на контактите на първата зададена точка
и на втората зададена точка .................................................... 21
Свързване на кабелите за управление на вентилите ........... 22
Окабеляване на 3-пътния вентил ............................................ 22
Окабеляване на нагревателя на долния панел...................... 22
Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh......... 22
Монтаж и свързване на дистанционното управление ........... 23
8. Пускане и конфигуриране .................................................... 24
8.1. Общ преглед на настройките на DIP-превключвателя.......... 24
8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат........ 24
8.3. Конфигуриране на работата на помпата ................................. 25
8.4. Конфигуриране на инсталацията на бойлера за битова
гореща вода................................................................................ 25
8.5. Проверки преди пускането на модула в експлоатация.......... 25
8.6. Пускане на вътрешното тяло ................................................... 26
8.7. Настройка на скоростта на помпата........................................ 26
8.8. Настройки на място................................................................... 26
Процедура................................................................................... 27
Подробно описание.................................................................... 27
8.9. Таблица на настройките на място ............................................ 37
9. Крайна проверка и пробна експлоатация ...........................40
9.1. Крайна проверка.........................................................................40
9.2. Автоматична пробна експлоатация ..........................................40
9.3. Пробна експлоатация (ръчна) ...................................................40
Процедура....................................................................................40
9.4. Програма за изсушаване на замазката на подово
отопление....................................................................................41
Отказ от отговорност.................................................................41
Настройки на място....................................................................41
Първи стъпки ..............................................................................41
10. Поддръжка и сервизно обслужване.................................... 42
10.1. Дейности по поддръжката .........................................................42
Предпазни мерки преди извършване на поддръжка
и сервизно обслужване..............................................................42
Отваряне на модула...................................................................43
Поддръжка и сервизно обслужване.........................................43
11. Отстраняване на неизправности .........................................43
11.1. Общи указания............................................................................43
11.2. Общи симптоми...........................................................................44
11.3. Кодове за грешка........................................................................45
12. Спецификации на продукта.................................................. 47
Технически спецификации .........................................................47
Електрически спецификации ....................................................47
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ТЕ ЩЕ ВИ ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗВЪРШИТЕ МОНТАЖА И ДА КОНФИГУРИРАТЕ МОДУЛА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
1. Определения
1.1. Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, би могла да причини смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да причини леко или средно нараняване. Може също така да се използва, за да предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само инциденти, водещи до повреда на оборудване или имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Инструкции за монтаж
1
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
Някои видове опасности са представени чрез специални символи:
Електрически ток.
2. Общи предпазни мерки
за безопасност
Опасност от изгаряне или попарване.
1.2. Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как продуктът или приложението се монтира, конфигурира, експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
Посочените по-долу предпазни мерки са разделени на следните четири типа. Всички те засягат много важни въпроси – ето защо се уверете в тяхното внимателно спазване.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването преди да свалите сервизния панел на превключвателната кутия или преди да правите някакви съединения или да докосвате електрическите части.
Не докосвайте превключвателите с мокри пръсти. Докосването на превключвател с мокри пръсти може да причини токов удар. Преди да докоснете електрическите части, изключете напълно електрозахранването.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да прекъснете захранването 1 минута или повече преди обслужването на електрическите части. Дори и след изтичането на 1 минута винаги измервайте напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или електрическите части и, преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са 50 V DC или по-малко.
Когато сервизните панели са свалени, лесно могат случайно да се докоснат части под напрежение. Никога не оставяйте модула без наблюдение по време на монтаж или обслужване, когато сервизният панел е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните части може да са горещи или студени в зависимост от работното състояние на модула.
Ръката Ви може да пострада от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или вътрешните части. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбопроводите и вътрешните части да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите предпазни ръкавици.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не докосвайте директно случайно изтичащ хладилен агент. Това може да доведе до тежки рани, причинени от измръзване.
Не докосвайте тръбите за хладилния агент по време на или незабавно след работа на модула, тъй като може да са горещи или студени в зависимост от състоянието на хладилния агент, който циркулира в тръбопровода за охладителя, компресора или други части на охладителния цикъл. Ръцете Ви може да пострадат от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбите за хладилния агент. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбите да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите подходящи ръкавици.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
ВНИМАНИЕ
Не измивайте модула с вода. Това може да причини токови удари или пожар.
Инструкции за монтаж
2
3. Въведение
3.1. Обща информация
Благодарим Ви за покупката на този вътрешен модул.
Този модул е вътрешното тяло на ERHQ или ERLQ термопомпи въздух-вода. Тези модули са предназначени за вътрешен подов монтаж. Вижте "6.1. Избор на място за монтажа" на страница 12. Модулите могат да се комбинират с вентилаторни конвектори Daikin, приложения за подово отопление, нискотемпературни радиатори, приложения на Daikin за загряване на вода за битови нужди и соларен комплект за приложения за загряване на вода за битови нужди.
Модули за отопление/охлаждане и модули само за отопление
Модулната гама включва два основни варианта: вариант за отопление/охлаждане (EKHVX) и вариант само за отопление (EKHVH).
И двата варианта се доставят с вграден резервен нагревател за допълнителна отоплителна мощност при ниски външни температури. Резервният нагревател служи и като авариен в случай на неизправност на външното тяло. Моделите с резервен нагревател се предлагат за отоплителна мощност 6 и 9 kW и – в зависимост от отоплителната мощност – за три различни спецификации на електрозахранване.
Модел на вътрешното тяло
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
1 Мощност на термопомпата 2 Необходима отоплителна мощност (в зависимост
3 Допълнителна отоплителна мощност, осигурена
4 Равновесна температура (може да се зададе чрез
T
A
P
H
3.2. Комбиниране и опции
Бойлер за битова гореща вода (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже допълнителен бойлер за битова гореща вода EKHTS*. Бойлерът за битова гореща вода EKHTS* се предлага в две различни вместимости: 200 и 260 литра.
За повече подробности вижте "Проверка на обема на водата
и предварителното налягане на разширителния съд" на страница 15 и инструкциите за монтаж на бойлера за битова
гореща вода.
Соларен комплект за бойлер за битова гореща вода (опция)
За информация относно соларния комплект EKSOLHT вижте инструкциите за монтаж на този комплект.
Мощност на
резервния нагревател
43
от мястото)
от резервния нагревател
потребителския интерфейс, вижте "8.8. Настройки
на място" на страница 26)
Окръжаваща (външна) температура Отоплителна мощност
Номинално напрежение
на резервния нагревател
1
2
T
A
Комплект печатна платка с цифрови входове/изходи (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже печатна платка EKRP1HB, която позволява използването на:
изход за дистанционна аларма,
изход за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането,
бивалентен режим на работа (разрешителен сигнал за
спомагателния котел).
За допълнителна информация вижте ръководството за експлоатация на вътрешното тяло и инструкциите за монтаж на печатната платка с цифрови входове/изходи.
За свързването на тази печатна платка към модула вижте електромонтажната схема и схемата на свързване.
Комплект дистанционен термостат (опция)
Към вътрешното тяло може по желание да се свърже стаен термостат EKRTW или EKRTR. За повече информация вижте инструкциите за монтаж на стайния термостат.
Свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh
Това оборудване дава възможност за свързване към системи за електроснабдяване по изгодна тарифа за kWh. За повече подробности вижте "Свързване към захранване по изгодна
тарифа за kWh" на страница 22.
3.3. Обхват на ръководството
Настоящото ръководство НЕ включва процедурата по избора и процедурата по проектиране на водопроводната система. В отделна глава от настоящото ръководство са дадени само някои предпазни мерки и съвети и трикове за проектирането на водния кръг.
След като изборът е направен и водната система е проектирана, настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране, разопаковане, монтаж и свързване на модулите EKHV(H/X). Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще Ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
За елементи, които не са описани в това ръководство, вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
Работата с вътрешното тяло е описана в ръководството за експлоатация на вътрешното тяло.
3.4. Идентификация на модела
EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220–240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Размер на резервния нагревател
Серия
Идентификация на мощността на модула (kW)
H = Само отопление X = Отопление и охлаждане
Хидробокс (подов тип)
Европейски комплект
Инструкции за монтаж
3
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
3.5. Типични примери на приложение
Дадените по-долу примери на приложение са само за илюстрация.
Приложение 1
Приложение само за отопление на помещения със стаен термостат, свързан с вътрешното тяло.
Приложение 2
Приложение само за отопление на помещения без стаен термостат, свързан с вътрешното тяло. Температурата във всяка стая се регулира чрез вентил на всеки воден кръг. Гореща вода за битови нужди се осигурява чрез бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло.
6 84321
FHL1
75
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T Стаен термостат (допълнително оборудване)
FHL2
FHL3
Работа на помпата и отопление на помещенията
Когато стайният термостат (T) е свързан с вътрешното тяло, помпата (4) ще работи, когато има заявка от стайния термостат, а външното тяло ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода, така както е зададена на потребителския интерфейс.
Когато стайната температура е по-висока от зададената стойност на термостата, външното тяло и помпата ще спрат да работят.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да свържете проводниците на термостата към правилните клеми (вижте "Свързване
на кабела за термистора" на страница 21) и да
конфигурирате правилно DIP-превключвателите (вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 24).
4321
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място) 9 Моторизиран 3-пътен вентил
(доставя се с бойлера за битова гореща вода)
10 Байпасен вентил (доставка на място) 11 Бойлер за битова гореща вода
(допълнително оборудване)
12 Серпентина на топлообменника
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T1...3 Отделен термостат за всяка стая (допълнително
оборудване)
M1...3 Отделен моторизиран вентил към контура
на регулиране FHL1...3 (доставка на място)
68 8
M
75
1
211
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Работа на помпата
Когато към вътрешното тяло (2) няма свързан термостат, помпата (4) може да се конфигурира да работи или докато е включено вътрешното тяло, или докато се достигне необходимата температура на водата.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробности относно конфигурирането на помпата мога да се намерят в "8.3. Конфигуриране на работата
на помпата" на страница 25.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
Отопление на помещенията
Външното тяло (1) ще работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода, така както е зададена на потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление на помещения (FHL1..3) се регулира от дистанционно управлявани вентили (M1..3), важно е да се осигури байпасен вентил (9), за да се избегне задействането на предпазното устройство за превключване на циркулацията.
Трябва да се избере такъв байпасен вентил, че по всяко време да се гарантира минималната водна циркулация, както е посочено в "6.7. Общи препоръки
относно водния кръг" на страница 14.
Препоръчително е да се избере байпасен вентил с регулиране на разликата в наляганията.
Инструкции за монтаж
4
Загряване на вода за битови нужди
Когато се включи режимът на загряване на вода за битови нужди (или ръчно от потребителя, или автоматично чрез таймера за програмиране), зададената температура на битовата гореща вода ще се постигне с помощта на серпентината на топлообменника.
Когато температурата на битовата гореща вода е по-ниска от зададената от потребителя стойност, 3-пътният вентил ще се задейства, за да се загрее битовата вода с помощта на термопомпата. В случай на голяма нужда от битова гореща вода или на висока зададена температура водата, резервният нагревател може да осигури допълнително загряване.
Приложение 3
Приложение за отопление и охлаждане на помещения със стаен термостат за отопление/охлаждане, свързан към вътрешното
тяло. Отоплението се осигурява чрез серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. При охлаждане работят само вентилаторните конвектори.
Гореща вода за битови нужди се осигурява чрез бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло.
8
64321
9 13
MM
FCU1
FCU2
FCU3
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да свържете проводниците на термостата към правилните клеми (вижте "Свързване
на кабела за термистора" на страница 21) и да
конфигурирате правилно DIP-превключвателите (вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 24).
ЗАБЕЛЕЖКА
Електрическият монтаж на 2-пътния вентил (13) е различен за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил! Уверете се, че сте направили съединенията към правилните номера на клемите, както е показано подробно на електромонтажната схема.
Настройката ВКЛ./ИЗКЛ. на режима на отопление/охлаждане се извършва от стайния термостат и не може да се извърши от потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Загряване на вода за битови нужди
Загряването на вода за битови нужди е като описаното на
"Приложение 2" на страница 4.
Приложение 4
Приложение за отопление и охлаждане на помещения без стаен термостат, свързан към външното тяло, но със стаен термостат
само за отопление (задава само отопление), управляващ подовото отопление, и термостат за отопление/охлаждане (задава отопление/охлаждане), управляващ вентилаторните конвектори. Отоплението се осигурява чрез серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. При охлаждане работят само вентилаторните конвектори.
8
10
5
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място) 9 Моторизиран 3-пътен вентил
(доставя се с бойлера за битова гореща вода)
11 Бойлер за битова гореща вода
(допълнително оборудване)
12 Серпентина на топлообменника 13 Моторизиран 2-пътен вентил (доставка на място)
FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
T Стаен термостат с превключвател на отопление/
охлаждане (допълнително оборудване)
7 8
1211
FHL1
FHL2
FHL3
Работа на помпата и отопление и охлаждане на помещенията
В зависимост от сезона потребителят ще избере на стайния термостат (T) режим на отопление или на охлаждане. Този избор не е възможно да се направи чрез потребителския интерфейс.
Когато стайният термостат (Т) заяви отопление/охлаждане на помещенията, помпата започва да работи и вътрешното тяло (2) ще се превключи на "режим на отопление"/"режим на охлаждане". Външното тяло (1) ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата гореща/студена вода.
В случай на режим на охлаждане 2-пътният вентил (13) ще се затвори, за да не се допусне циркулирането на студена вода през серпентините на подовото отопление (FHL).
Инструкции за монтаж
5
T4
T5
FCU1
64321
13M14
M
7
5
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място)
10 Байпасен вентил (доставка на място)
13 Моторизиран 2-пътен вентил за изключване на
серпентините на подовото отопление по време на работа в режим на охлаждане (доставка на място)
14 Моторизиран 2-пътен вентил за включване на стайния
FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
термостат (доставка на място)
T Стаен термостат само за отопление
(допълнително оборудване)
T4...6 Отделен термостат за всяка стая, отоплявана/
охлаждана с вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
FHL1
Daikin Altherma вътрешно тяло
T6
FCU2
FCU3
8
FHL2
FHL3
4PW64331-1A – 09.2011
Работа на помпата
Когато към вътрешното тяло (2) няма свързан термостат, помпата (4) може да се конфигурира да работи или докато е включено вътрешното тяло, или докато се достигне необходимата температура на водата.
ИНФОРМАЦИЯ
Подробности относно конфигурирането на помпата мога да се намерят в "8.3. Конфигуриране на работата
на помпата" на страница 25.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че котелът и интегрирането на котела в системата е в съответствие с приложимите европейски и национални нормативни разпоредби.
Daikin не може да бъде подведена под отговорност за неправилни или опасни ситуации в котелната система.
Отопление и охлаждане на помещения
В зависимост от сезона потребителят ще избере режим на отопление или на охлаждане с помощта на потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Външното тяло (1) ще работи в режим на отопление или в режим на охлаждане, за да се достигне зададената температура на изходящата вода.
Когато модулът е в режим на отопление, 2-пътният вентил (13) е отворен. Гореща вода се подава както към вентилаторните конвектори, така и към серпентините на подовото отопление.
Когато модулът е в режим на охлаждане, 2-пътният вентил (13) е затворен, за да не се допусне циркулирането на студена вода през серпентините на подовото отопление (FHL).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато се затварят няколко кръга в системата чрез дистанционно управлявани вентили, може да се наложи монтирането на байпасен вентил (9), за да не се допусне задействането на предпазното устройство за превключване на циркулацията. Вижте също и "Приложение 2" на страница 4.
ЗАБЕЛЕЖКА
Електрическият монтаж на 2-пътния вентил (13) е различен за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил! Уверете се, че сте направили съединенията към правилните номера на клемите, както е показано подробно на електромонтажната схема.
Настройката ВКЛ./ИЗКЛ. на режима на отопление/охлаждане се извършва от потребителския интерфейс на вътрешното тяло.
Приложение 5
Отопление на помещения със спомагателен котел (с редуване на работата на устройствата)
Приложение за отопление на помещения или чрез вътрешното тяло на Daikin, или чрез спомагателен котел, свързан към системата. Решението дали ще работи вътрешното тяло EKHV* или котелът може да се осъществи с помощта на спомагателен контакт или контакт, управляван от вътрешното тяло EKHV*.
Спомагателният контакт може напр. да бъде термостат за външната температура, контакт за тарифа на електричеството, контакт с ръчно задействане и т.н. Вижте "Полево окабеляване
– конфигурация А" на страница 6.
Управляваният от външното тяло EKHV* контакт (наричан също така "разрешителен сигнал за допълнителния котел") се определя от външната температура (термистор, разположен на външното тяло). Вижте "Полево окабеляване – конфигурация
Б" на страница 7.
Бивалентната работа е възможна само за режим на отопление на помещенията, а, не за режим на загряване на вода за битови нужди. Загряването на вода за битови нужди при такова приложение се осигурява само от бойлера за битова гореща вода, който е свързан към вътрешното тяло на Daikin.
Спомагателният котел трябва да се интегрира в тръбопроводите и полевото окабеляване съгласно показаните по-долу илюстрации.
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор (доставка на място) 9 Моторизиран 3-пътен вентил
(доставя се с бойлера за битова гореща вода)
11 Бойлер за битова гореща вода
(допълнително оборудване)
12 Серпентина на топлообменника 15 Котел (доставка на място) 16 Аквастат (вентил за автоматично регулиране на
температурата на водата) (доставка на място)
17 Спирателен вентил (доставка на място) 18 Възвратен вентил (доставка на място)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
(доставка на място)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Полево окабеляване – конфигурация А
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Спомагателен контакт (нормално затворен) H Стаен термостат за нужда от отопление
K1A Спомагателно реле за включване на модула
K2A Спомагателно реле за включване на котела
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Вход на термостата на котела
(допълнително оборудване)
EKHV* (доставка на място)
(доставка на място)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
Инструкции за монтаж
6
Полево окабеляване – конфигурация Б
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Стаен термостат за нужда от охлаждане
H Стаен термостат за нужда от отопление
Com Общ стаен термостат
K1A Спомагателно реле за включване на котела
KCR Разрешителен сигнал за спомагателния котел
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Вход на термостата на котела
(допълнително оборудване)
(допълнително оборудване)
(допълнително оборудване)
(доставка на място)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
Y
X
Boiler
thermostat input
Работа
Конфигурация A
Когато стайният термостат заяви отопление, или модулът EKHV*, или котелът започна да работи в зависимост от положението на спомагателния контакт (A).
Конфигурация Б
Когато стайният термостат заяви отопление, или модулът EKHV*, или котелът започна да работи в зависимост от външната температура (статус на "разрешителен сигнал за спомагателния котел"). Когато разрешението е дадено към котела, автоматично ще се изключи режимът на отопление на помещенията от модула EKHV*. За повече подробности вижте полеви настройки [C-02~C-04].
ЗАБЕЛЕЖКА
Конфигурация A
Уверете се, че спомагателният контакт (A) има достатъчна диференциална разлика или закъснение по време, така че да се избегне честото превключване между модула EKHV* и котела. Ако спомагателният контакт (A) е термостат за външната температура, не забравяйте да монтирате термостата на сянка, така че да не се влияе или да се включва/изключва от слънцето.
Конфигурация Б
Уверете се, че бивалентният хистерезис [C-04] има достатъчна диференциална разлика, така че да се избегне честото превключване между модула EKHV* и котела. Тъй като външната температура се измерва посредством външното тяло – термистора за околния въздух, не забравяйте да монтирате външното тяло на сянка, така че да не се влияе от слънцето. Честото превключване може да причини корозия на котела на един ранен етап. Свържете се с производителя на котела.
По време на режим на отопление на модула EKHV*, модулът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на потребителския интерфейс. Когато има включен режим, който зависи от атмосферните условия, температурата на водата се определя автоматично в зависимост от външната температура. По време на режим на отопление на котела, котелът ще работи така, че да се достигне зададената температура на изходящата вода, както е била зададена на контролера на котела. Никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по­висока от 55°C.
Уверете се, че във водния кръг има само 1 разширителен съд. Във вътрешното тяло на Daikin вече има предварително монтиран разширителен съд.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да конфигурирате правилно DIP­превключвателя SS2-3 на печатната платка в превключвателната кутия на модула EKHV*. Вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 24.
За конфигурация Б: Не забравяйте да конфигурирате правилно полевите настройки [C-02, C-03 и C-04]. Вижте "Бивалентен режим на работа [C-02]=1" на
страница 34.
Инструкции за монтаж
7
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че възвратната вода към топлообменника на EKHV* никога не превишава 55°C.
Поради тази причина никога не задавайте на контролера на котела температура на изходящата вода, която да е по-висока от 55°C, и монтирайте вентил тип аквастат
(a)
в контура на възвратната вода
на модула EKHV*. Уверете се, че възвратните вентили (доставка на
място) са монтирани правилно в системата. Уверете се, че стайният термостат (th) не се включва/
изключва често. Daikin няма да носи отговорност за каквито и да
е повреди, причинени от неспазването на това правило.
(a) Вентилът тип аквастат трябва да се настрои за 55°C и трябва да се
включи, за да спре циркулацията на възвратната вода към модула, когато измерената температура превиши 55°C. Когато температурата спадне на по ниско ниво, вентилът тип аквастат трябва да се включи, за да пусне отново циркулацията на възвратната вода към модула EKHV*.
ИНФОРМАЦИЯ
Ръчно разрешение към модула EKHV* на котела. В случай че само модулът EKHV* трябва да работи
в режим на отопление на помещенията, забранете бивалентния режим на работа чрез настройка [C-02].
В случай че само котелът трябва да работи в режим на отопление на помещенията, увеличете бивалентната температура на ВКЛ. [C-03] на 25°C.
Приложение 6
Приложение за отопление на помещения със стаен термостат с помощта на серпентини за подово отопление и вентилаторни конвектори. Серпентините за подово отопление и вентилаторните конвектори изискват различни работни температури на водата.
В режим на отопление серпентините за подово отопление изискват по-ниска температура на водата в сравнение с вентилаторните конвектори. За да се постигнат тези две зададени стойности, се използва смесителна станция за нагласяване на температурата на водата в съответствие с изискванията на серпентините на подовото отопление. Вентилаторните конвектори се свързват директно към водния кръг на вътрешния модул, а серпентините на подовото отопление – след смесителната станция. Управлението на тази смесителна станция се извършва от вътрешния модул.
Монтажникът носи отговорност за работата и конфигурирането на полевия воден кръг.
Daikin предлага само функция за общо управление на зададените точки. Чрез тази функция могат да се генерират две зададени точки. В зависимост от необходимата температура на водата (изисква се наличието на серпентини за подово отопление и/или вентилаторни конвектори) може да се задейства първата зададена точка или втората зададена точка.
B
8
T1
T2
64321
A
FCU1
9
FCU2
FCU3
5
1 Външно тяло 2 Вътрешно тяло 3 Топлообменник 4 Резервен нагревател 5 Помпа 6 Спирателен вентил 7 Спирателен вентил 8 Колектор – зона А (доставка на място)
9 Колектор – зона В (доставка на място) 10 Смесителна станция (доставка на място) T1 Стаен термостат за зона А (допълнително оборудване) T2 Стаен термостат за зона В (допълнително оборудване)
FCU1...3 Вентилаторен конвектор (допълнително оборудване)
FHL1...3 Серпентина на подовото отопление
(доставка на място)
7 10
FHL1
FHL2
FHL3
ИНФОРМАЦИЯ
Преимуществото на управлението с две зададени точки е, че термопомпата ще/може да работи при най­ниската изисквана температура на изходящата вода, когато е необходимо само подово отопление. По­високи температури на изходящата вода са нужни само в случай че работят вентилаторни конвектори. Това води до по-добра производителност на термопомпата.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
Инструкции за монтаж
8
Работа на помпата и отопление на помещенията
1
3
2
3
Когато стайният термостат за контура на подовото отопление (T1) и вентилаторните конвектори (T2) са съединени към вътрешното тяло, помпата (4) ще работи, когато има заявка за отопление от T1 и/или T2. Външното тяло ще започне да работи, за да се достигне зададената температура на изходящата вода. Зададената температура на изходящата вода зависи от това кой стаен термостат заявява отопление.
Зададена
точка
Зона А Първа UI ВКЛ. ИЗКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. Зона B Втора [7-03] ИЗКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ. Резултатна температура на водата UI [7-03] [7-03] — Резултатна работа на помпата ВКЛ. ВКЛ. ВКЛ. ИЗКЛ.
Полева
настройка
Термо статус
Когато стайната температура и на двете зони е по-висока от зададената стойност на термостата, външното тяло и помпата ще спрат да работят.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че проводниците на термостата са свързани към правилните клеми (вижте "5. Общ
преглед на модула" на страница 9).
Уверете се, че полевите настройки [7-02], [7-03] и [7-04] са конфигурирани правилно. Вижте
"[7] Управление с двойна зададена точка" на страница 31.
Уверете се, че DIP-превключвателят SS2-3 на печатната платка в превключвателната кутия на EKHV е конфигуриран правилно. Вижте
"8.2. Конфигуриране на инсталацията на стайния термостат" на страница 24.
ИНФОРМАЦИЯ
Сигналите на заявка за отопление на помещенията могат да се изпълнят по два различни начина (по избор на монтажника).
- Термо сигнал ВКЛ./ИЗКЛ. от стаен термостат
- Статус сигнал (активен/неактивен) от
смесителната станция
Монтажниците са задължени да се уверят, че не могат да се получат нежелани ситуации (напр. твърде високи температури на водата към серпентините на подовото отопление и т.н.).
Daikin не предлага никакъв тип смесителна станция. Общото управление на зададените точки предлага само възможността да се използват две зададени точки.
Когато само зона А заявява отопление, на зона В ще се подава вода с температура, равна на първата зададена точка. Това може да доведе до нежелано отопление на зона В.
Когато само зона В заявява отопление, на смесителната станция ще се подава вода с температура, равна на втората зададена точка. В зависимост от управлението на смесителната станция серпентината на подовото отопление може за продължи да получава вода с температура, равна на зададената точка на смесителната станция.
ЗАБЕЛЕЖКА
Имайте предвид, че действителната температура на водата, циркулираща през серпентините на подовото отопление, зависи от управлението и настройката на смесителната станция.
4. Аксесоари
4.1. Аксесоари, доставени с този модул
Следните аксесоари са включени към модула, вижте фигура 1.
1 Инструкции за монтаж 2 Ръководство за експлоатация 3 Стикер на електромонтажната схема
(отвътре на декоративния панел)
4 Комплект потребителски интерфейс
(дистанционно управление, 4 фиксиращи винта, 2 пробки)
5 Изолираща шайба (за малък отвор) 6 Изолираща лента (за голям отвор) 7 Фиксиращи винтове за горен панел (4x) + фиксиращи
винтове за повдигане (4x) + фиксиращ винт за обезвъздушителен вентил (1x)
8 Комплект за повдигане на модула
9 Гъвкав тръбопровод за изходяща вода 10 Гъвкав тръбопровод за входяща вода (с манометър) 11 Обезвъздушителен вентил за водния кръг на бойлера
за битова гореща вода
12 Скоба (малка) 13 Скоба (голяма) 14 Опора за обезвъздушителен вентил 15 Фиксираща конзола за обезвъздушителен вентил
5. Общ преглед на модула
5.1. Отваряне на модула
За да получите достъп до модула, трябва да се отворят предният панел, горният панел и страничните панели.
2x
1
2x
2x
1 Горен панел
2 Преден панел
3 Страничен панел
След като модулът е отворен, вече имате достъп до основните компоненти.
2x
Инструкции за монтаж
9
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
За да получите достъп до електрическите компоненти, нужно е да се отвори превключвателната кутия:
4x
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
5.2. Основни компоненти в модула
19
2 5
3
1. Обезвъздушителен вентил
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил.
2. Датчици за температура (термистори)
Датчиците за температура установяват температурата на водата и на хладилния агент в различни точки на контура.
3. Превключвателна кутия
Превключвателната кутия съдържа основните електронни и електрически части на вътрешното тяло.
4. Топлообменник
5. Съединение за течен хладилен агент R410A
6. Съединение за газообразен хладилен агент R410A
20 17 1
16+18+21 1 18
2
2
4
15
13
6 21
16
7
81210 2
7
9 414 11
7. Спирателни вентили
Спирателните вентили на съединението за изходяща вода и на съединението за входяща вода позволяват изолирането на страната на водния кръг на вътрешното тяло от страната на водния кръг на жилището. Това улеснява източването на водата и почистването на филтъра на вътрешното тяло.
8. Съединение за входящата вода
9. Съединение за изходящата вода
10. Вентили за източване/пълнене
11. Филтър за вода
Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата, за да се предотврати повреда на помпата или запушване на топлообменника. Филтърът за вода трябва да се почиства редовно. Вижте "10.1. Дейности по поддръжката" на
страница 42.
12. Разширителен съд (10 l)
13. Манометър
Манометърът позволява прочитане на налягането на водата във водния кръг.
14. Помпа
Помпата циркулира водата във водния кръг.
15. Предпазен вентил
Предпазният вентил не допуска да се получи прекомерно налягане на водата във водния кръг, като се отваря при 3 bar и изпуска известно количество вода.
16. Резервен нагревател
Резервният нагревател се състои от електрически нагревателен елемент в съда на резервния нагревател, който осигурява допълнителна отоплителна мощност на водния кръг, ако отоплителната мощност на външното тяло е недостатъчна поради ниски външни температури. Той също така може да повиши температурата на водата в бойлера за битова гореща вода до 60°C (ако бойлерът за битова гореща вода е инсталиран).
17. Превключвател за поток
Превключвателят за поток проверява циркулацията във водния кръг и предпазва топлообменника от замръзване и помпата от повреди.
18. Топлинно защитно устройство на резервния нагревател
Резервният нагревател е оборудван с топлинно защитно устройство. Топлинното защитно устройство се задейства, когато температурата стане твърде висока.
19. 3-пътен вентил (допълнително оборудване) (доставя се
с бойлера за битова гореща вода EKHTS*) Моторизираният 3-пътен вентил контролира дали изходът
за вода се използва за отопление на помещенията или за бойлера за битова гореща вода.
20. Тръбен тройник (допълнително оборудване) (доставя се
с бойлера за битова гореща вода EKHTS*)
21. Топлен предпазител за резервния нагревател
Резервният нагревател е оборудван с топлинен предпазител. Топлинният предпазител се стапя, когато температурата стане твърде висока (по-висока от температурата, зададена на топлинното защитно устройство за резервния нагревател).
22. Обезвъздушителен вентил за водния кръг на бойлера за
битова гореща вода Обезвъздушителният вентил позволява изпускането на въздуха, който се намирана във водната система на бойлера за битова гореща вода, при пълнене на водната система. Когато свързвате гъвкавия тръбопровод на бойлера за битова гореща вода, монтирайте обезвъздушителния вентил, както е обяснено в "Проверка на обема на водата
и предварителното налягане на разширителния съд" на страница 15.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
Инструкции за монтаж
10
5.3. Основни компоненти на
3T
d
превключвателната кутия
5.4. Функционална схема
1264 57910 13
5
1
5 4
3
5 4
10
12
11
5
9
13
14
8 6
2
7
1. Контактори на резервния нагревател K1M, K2M, K5M и K6M.
2. Главна печатна платка
Главната печатна платка (PCB) управлява функционирането на модула.
3. Прекъсвач на резервния нагревател F1B, F3B
Прекъсвачът предпазва електрическата верига на резервния нагревател срещу претоварване или късо съединение.
4. Клемни блокове
Клемните блокове дават възможност за лесно присъединяване на свързващото окабеляване.
5. Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
6. Предпазител на печатната платка FU1
7. DIP-превключвател SS2
DIP-превключвателят SS2 осигурява 4 двупозиционни превключватели за конфигуриране на определени монтажни параметри. Вижте "8.1. Общ преглед на настройките
на DIP-превключвателя" на страница 24.
8. Гнездо X13A
Гнездото X13A приема конектора K3M (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
9. Гнездо X9A
Гнездото X9A приема конектора на термистора (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
10. Предпазител на помпата FU2 (предпазител с държател)
11. Реле на помпата K4M
12. Трансформатор TR1
13. A4P
Печатна платка с цифрови входове/изходи (само за инсталации със соларен комплект или с комплект печатна платка с цифрови входове/изходи).
14. X6YA/X6YB/X6Y
Конектори за свързване към захранване по изгодна тарифа за kWh.
ИНФОРМАЦИЯ
Електромонтажната схема може да се намери отвътре на капака на превключвателната кутия.
a
b
R
c
1211
14
1 Външно тяло
2 Вътрешно тяло
3 Разширителен съд
4 Манометър
5 Обезвъздушителен вентил
6 Предпазен вентил
7 Резервен нагревател
8 Помпа
9 Превключвател за поток 10 Спирателен вентил за изходящата вода 11 Спирателен вентил за входящата вода
12 Филтър 13 Топлообменник 14 Бойлер за битова гореща вода EKHTS*
(допълнително оборудване)
15 Обезвъздушителен вентил (допълнително
оборудване)
a Изход на хладилния агент от изпарителя
b Вход на хладилния агент за изпарителя
c Изход на хладилния агент от кондензатора
d Вход на хладилния агент за кондензатора
R1T Термистор за изходящата вода от топлообменника R2T Термистор за изходящата вода от резервния
нагревател
R3T Термистор за течния хладилен агент R4T Термистор за входящата вода
3 815
Инструкции за монтаж
11
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
6. Монтаж на модула
6.1. Избор на място за монтажа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да бъде използван за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху модула.
Не поставяйте никакви предмети или оборудване върху
модула (горния панел).
Не монтирайте модула на място, което често се използва като работно място. В случай на строителни работи, където се образува голямо количество прах, модулът трябва да бъде покрит.
Не монтирайте модула на места с висока влажност (напр. баня) (макс. относителна влажност (RH)=85%).
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи на тежестта на модула. Подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум и да се осигури достатъчна стабилност. Това е от особена важност, когато допълнителният бойлер за битова гореща вода се монтира върху модула.
Пространството около модула е достатъчно за извършване на поддръжка и сервизно обслужване (вижте "Пространство
за сервизно обслужiване на модула" на страница 12).
Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна
среда.
Изберете мястото за монтаж на модула по такъв начин, че генерираният от модула звук да не смущава никого, а мястото е избрано в съответствие с приложимото законодателство. Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност ще бъде по-висока от нивото на звуковото налягане, посочено в "12. Спецификации на
продукта" на страница 47, поради шума в околната среда
и отраженията на звука. Изберете внимателно мястото за монтаж на модула и не извършвайте монтаж в чувствителна на шум среда (напр. всекидневна, спалня, …).
Взети са предвид всички разстояния и дължината на тръбния път (За изискванията относно дължината на тръбния път на тръбопровода за хладилния агент вижте инструкциите за монтаж на външното тяло).
Изискване Стойност
Максимално допустимо разстояние между бойлера за битова гореща вода и вътрешното тяло (само за инсталации с бойлер за битова гореща вода).
10 m
6.2. Размери и пространство за сервизно обслужване
Размери на модула
Вижте фигура 6. Измервателна единица: mm
1 Тръбно съединение за газообразен хладилен агент
Ø15,9 припой (R410A)
2 Тръбно съединение за течен хладилен агент
Ø9,5 припой (R410A)
3 Манометър 4 Предпазно-изпускателен вентил 5 Изпускателен вентил на водния кръг 6 Обезвъздушаване 7 Спирателни вентили 8 Филтър за вода
9 Съединение за входяща вода G1"1/4 (женско) 10 Съединение за изходяща вода G1"1/4 (женско) 11 Входен отвор за кабелите за управление (отвор
за избиване Ø37)
12 Входен отвор за захранващите кабели (отвор
за избиване Ø37)
13 Отвор за избиване за тръбопроводите за хладилен
агент и тръбопроводите за вода
14 Крачета за нивелиране
Пространство за сервизно обслужiване на модула
Вижте фигура 7. Измервателна единица: mm
A Ляв монтаж (изглед отгоре) B Десен монтаж (изглед отгоре) C Пространство, необходимо за тръбопровода
за хладилния агент (в случай на ляв монтаж) и електрическото окабеляване
D Пространство, необходимо за сваляне
на превключвателната кутия
6.3. Инспектиране, транспортиране и разопаковане на модула
ИНФОРМАЦИЯ
Ако инсталацията е оборудвана с бойлер за битова гореща вода (допълнително оборудване), моля вижте инструкциите за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Мястото на монтажа не замръзва.
Уверете се, че в случай на изтичане на хладилен агент се
вземат предпазни мерки за безопасност, които са в съответствие с приложимото законодателство.
При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
4PW64331-1A – 09.2011
При доставката модулът трябва да се провери и ако има някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по рекламациите на превозвача.
Докарайте модула колкото е възможно по-близо до неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането.
Разопаковайте напълно вътрешното тяло в съответствие с инструкциите, посочени на листа с инструкции за разопаковане.
Проверете дали са налице всички аксесоари на вътрешното тяло (вижте "4. Аксесоари" на страница 9).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт от задушаване.
Инструкции за монтаж
12
Поставете модула на избраното място за монтаж. Теглото на модула е приблизително 76 kg. За повдигане на модула са нужни най-малко двама души. За да повдигнете модула, използвайте доставения с него като аксесоар комплект за повдигане на модула.
76 kg
Нивелирайте модула в стабилно положение, като използвате крачетата за нивелиране. Максимално допустимото отклонение от хоризонтално положение е 1°.
1°
Фиксирайте страничните панели с подходящите винтове.
Вижте фигура 8
Затворете декоративния панел (или панели), който ще бъде откъм стената и за който вече не е възможно фиксиране, след като модулът се постави на окончателното си място.
6.4. Монтаж на модула
Подготвителни работи преди модулът да се монтира на окончателното си място
ИНФОРМАЦИЯ
Стандартното място за монтаж на предлагания като допълнително оборудване бойлер за битова гореща вода е отгоре на вътрешното тяло.
Ако наличното пространство за сервизно обслужване от лявата и/или от дясната страна е ограничено, най-напред обмислете внимателно всички стъпки по монтажа на бойлерния модул.
ЗАБЕЛЕЖКА
Отвори за избиване са предвидени и от двете страни на модула. Погрижете се да избиете правилните отвори в зависимост от избраното от Вас място за монтаж.
Тръбопроводите за хладилния агент и за водата трябва да преминат през различни отвори за избиване.
Електрическите кабели трябва винаги да се вкарват в модула през горните отвори от лявата страна на модула (вижте илюстрацията по-долу).
За да избиете отвор за избиване, използвайте чук, след което отстранете всички остри ръбове и монтирайте доставените изолиращи шайби или ленти (вижте
"4. Аксесоари" на страница 9). Вижте фигура 10.
1 Отвор за избиване 2 Остър ръб 3 Изолираща шайба/лента
Извадете всички аксесоари от вътрешното тяло. Гъвкавият тръбопровод за вода, вентилите, торбата с аксесоари и комплектът на дистанционното управление се намират зад задния панел.
6.5. Работа по тръбопровода за хладилния агент
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, като изборът на материалите и монтажът трябва да отговарят на изискванията на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа трябва да бъде EN378.
За всички указания, инструкции и спецификации във връзка с работата по тръбопровода за хладилния агент между вътрешното тяло и външното тяло, моля вижте инструкциите за монтаж на външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди спояването на тръбите предпазете вътрешните части на модула срещу повреди, причинени от пламъка по време на спояването.
ИНФОРМАЦИЯ
Не е необходимо да сваляте задния панел за извършване на монтажа.
След разопаковане на модула и преди неговия монтаж на окончателното място е необходимо да се извършат следните подготвителни работи:
Отворете модула Вижте "5.1. Отваряне на модула" на страница 9.
Избийте необходимите отвори за избиване. Тази инструкция за монтаж включва монтажа на
тръбопровод за хладилния агент
тръбопровод за водата и
електрическо окабеляване.
За всяка от горните групи е предвиден специален отвор за избиване от задната страна на модула: вижте фигура 9.
1 Отвор за избиване за тръбопровода
за хладилния агент
2 Отвор за избиване за електрическото окабеляване 3 Отвор за избиване за тръбопровода за входяща вода 4 Отвор за избиване за тръбопровода за изходяща вода A Ляв монтаж B Десен монтаж
Инструкции за монтаж
13
Указания за свързване с конусовидни гайки
Съединенията с конусовидни гайки не трябва да се използват повторно. Трябва да се правят нови, за да не се допуснат течове.
Използвайте тръборез и инструмент за развалцоване, които са подходящи за използвания хладилен агент.
Използвайте само закалените гайки с вътрешен конус, които са включени заедно с модула. Използването на други гайки с вътрешен конус може да причини изтичане на хладилен агент.
Моля, вижте таблицата с размерите на развалцовката и затягащите моменти (твърде голямото затягане ще доведе до разцепване на развалцования елемент).
Размер на
тръбата
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Затягащ
момент (N•m)
Размери на
развалцовката A
(mm)
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma вътрешно тяло
Форма на
развалцовката
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
4PW64331-1A – 09.2011
Loading...
+ 36 hidden pages