Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [ro]

...
Manual de instalare
Daikin Altherma unitate interioară
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
1
1
2
3
1
4
1
12 3 4 657
8
1x 9x1x 1x 1x 2x 2x 1x
2
3
4
910 141511 121x13
1x1x 1x 1x 1x 1x
1 2
3 4
6
1
2
3
4
5
3
5
3 4
5
EKHTS*
BFAC D
2
1
1x
2
1
2x
3
2x
E
HJ
G
K
J
2x
1
2
1
2
1 3
2
B
H
D
4
4
G
E
4
3
C
2
A
2
1
5
K
3
1
EKHTS*
3
5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08
07
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Daikin Altherma unitate interioară
Manual de instalare
Cuprins Pagina
1. Definiţii....................................................................................... 1
1.1. Semnificaţia avertizărilor şi a simbolurilor...................................... 1
1.2. Semnificaţia termenilor utilizaţi....................................................... 2
2. Măsuri de siguranţă generale .................................................... 2
3. Introducere ................................................................................ 3
3.1. Informaţii generale ......................................................................... 3
3.2. Combinaţii şi opţiuni....................................................................... 3
3.3. Obiectul manualului........................................................................ 3
3.4. Identificarea modelelor................................................................... 4
3.5. Exemple tipice de aplicaţii.............................................................. 4
Aplicaţia 1....................................................................................... 4
Aplicaţia 2....................................................................................... 4
Aplicaţia 3....................................................................................... 5
Aplicaţia 4....................................................................................... 5
Aplicaţia 5....................................................................................... 6
Aplicaţia 6....................................................................................... 8
4. Accesorii .................................................................................... 9
4.1. Accesorii furnizate cu această unitate............................................ 9
5. Prezentarea generală a unităţii.................................................. 9
5.1. Deschiderea unităţii........................................................................ 9
5.2. Componentele principale din unitate.............................................. 9
5.3. Componentele principale ale cutiei de distribuţie......................... 10
5.4. Diagramă funcţională ................................................................... 11
6. Instalarea unităţii ......................................................................11
6.1. Alegerea unui loc de instalare...................................................... 11
Măsuri generale pentru locul de instalare .................................... 11
6.2. Dimensiuni şi spaţiu pentru deservire .......................................... 11
Dimensiunile unităşii .................................................................... 11
Spaşiul de deservire a unităşii ..................................................... 12
6.3. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii...................... 12
6.4. Instalarea unităţii.......................................................................... 12
Pregătirile înainte de instalare în locul final de instalare.............. 12
6.5. Tubulatura agentului frigorific....................................................... 12
Instrucţiuni pentru racordurile mandrinate.................................... 13
6.6. Tubulatura de apă........................................................................ 13
6.7. Măsuri generale privind circuitul de apă....................................... 13
6.8. Încărcarea apei ............................................................................ 15
Încărcarea apei ............................................................................ 16
7. Cablajul electric .......................................................................16
7.1. Precauţii la lucrările de cablare electrică...................................... 16
7.2. Cablajul intern – Lista de componente......................................... 17
7.3. Cablajul de legătură ..................................................................... 18
Vedere generală........................................................................... 18
Indicaţii pentru cablajul de legătură.............................................. 18
7.4. Conectare..................................................................................... 19
Conexiunea cablului de alimentare de la reţea
şi de comunicaţii al unităţii interioare ........................................... 19
Conexiunea cablului de alimentare de la reţea
a încălzitorului de rezervă ............................................................ 19
Conexiunea cablului termostatului ............................................... 20
Conexiunea contactului primei valori de referinţă şi al celei
de a doua valori de referinţă ........................................................ 20
Conexiunea cablurilor de control ale ventilelor ............................ 20
Cablarea ventilului cu 3 căi .......................................................... 20
Cablarea încălzitorului plăcii de fund ........................................... 20
Conexiunea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate ........... 20
Instalarea şi conectarea telecomenzii.......................................... 21
8. Punerea în funcţiune şi configurarea....................................... 22
8.1. Prezentarea reglajelor comutatorului basculant........................... 22
8.2. Configurarea instalării termostatului de încăpere......................... 22
8.3. Configurarea funcţionării pompei ................................................. 23
8.4. Configurarea instalaţiei rezervorului de apă menajeră caldă........ 23
8.5. Verificări înainte de punerea în funcţiune..................................... 24
8.6. Punerea sub tensiune a unităţii interioare.................................... 24
8.7. Configurarea turaţiei pompei........................................................ 24
8.8. Reglaje locale............................................................................... 25
Procedeu...................................................................................... 25
Descrierea detaliată ..................................................................... 25
8.9. Tabelul reglajelor locale................................................................ 34
9. Controlul final şi proba de funcţionare .....................................37
9.1. Verificarea finală........................................................................... 37
9.2. Proba de funcţionare automată.................................................... 37
9.3. Proba de funcţionare (manual)..................................................... 37
Procedeu...................................................................................... 37
9.4. Programul de încălzire prin pardoseală pentru
uscarea şapei............................................................................... 37
Precizare ...................................................................................... 37
Reglaje locale............................................................................... 38
Pregătirea..................................................................................... 38
10. Întreţinere şi deservire .............................................................39
10.1. Activităţi de întreţinere..................................................................39
Precauţii înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere
şi reparaţie ................................................................................... 39
Deschiderea unităţii...................................................................... 39
Întreţinere şi deservire.................................................................. 40
11. Depanarea ...............................................................................40
11.1. Instrucţiuni generale..................................................................... 40
11.2. Simptome generale...................................................................... 41
11.3. Codurile de eroare .......................................................................42
12. Specificaţiile unităţii.................................................................. 44
Specificaţii tehnice ....................................................................... 44
Specificaţii electrice...................................................................... 44
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE INSTALARE. ACESTEA VĂ VOR ARĂTA CUM SĂ INSTALAŢI ŞI SĂ CONFIGURAŢI UNITATEA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
Instrucţiunile originale sunt scrise în engleză. Toate celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
1. Definiţii
1.1. Semnificaţia avertizărilor şi a simbolurilor
Avertizările din acest manual sunt clasificate conform gradului de severitate şi probabilităţii de apariţie.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, va avea drept rezultat decesul sau accidentarea gravă.
AVERTIZARE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, ar putea avea drept rezultat decesul sau accidentarea gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, poate avea drept rezultat o accidentare minoră sau moderată. Poate fi de asemenea utilizat pentru a atrage atenţia asupra practicilor periculoase.
NOTIFICARE
Indică situaţii care pot cauza accidente ce pot avea drept rezultat numai deteriorarea echipamentului sau pagube materiale.
INFORMAŞII
Acest simbol identifică sfaturi utile sau informaţii suplimentare.
Manual de instalare
1
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Unele tipuri de pericol sunt reprezentate prin simboluri speciale:
Curent electric.
Pericol de arsuri şi de opărire.
1.2. Semnificaţia termenilor utilizaţi
Manual de instalare:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, ce explică modul în care se instalează, se configurează şi se întreţine produsul.
Manual de exploatare:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, explicând modul în care se utilizează produsul.
Instrucţiuni de întreţinere:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, explicând (în funcţie de relevanţă) cum se instalează, configurează, utilizează şi/sau întreţine produsul sau aplicaţia.
Distribuitor:
Distribuitorul care vinde produsele specificate în acest manual.
Instalator:
Personal tehnic calificat pentru instalarea produselor specificate în acest manual.
Utilizator:
Persoana care deţine produsul şi/sau îl utilizează.
Companie de service:
Companie specializată care poate efectua sau coordona activităţile de service necesare unităţii.
Legislaţia aplicabilă:
Toate directivele, legile, reglementările şi/sau normele internaţionale, europene, naţionale şi locale relevante şi în vigoare pentru un anumit produs sau domeniu.
Accesorii:
Echipament care se livrează împreună cu unitatea şi care trebuie instalat în conformitate cu instrucţiunile din documentaţie.
Echipament opţional:
Echipament care, opţional, se poate combina cu produsele specificate în acest manual.
Procurare la faţa locului:
Echipament care trebuie instalat în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, dar care nu este furnizat de Daikin.
2. Măsuri de siguranţă generale
Precauţiile enumerate aici se împart în următoarele patru tipuri. Toate se referă la subiecte foarte importante, aşa că aveţi grijă să le urmaţi cu atenţie.
PERICOL: ELECTROCUTARE
Decuplaţi total alimentarea de la reţea înainte de a demonta panoul de deservire a cutiei de distribuţie sau înainte de a realiza conexiuni sau a atinge componentele electrice.
Nu atingeţi niciun comutator cu degetele umede. Atingerea unui comutator cu degetele umede poate cauza electrocutare. Înainte de a atinge piesele electrice, decuplaţi toate alimentările de la reţeaua electrică.
Pentru a evita electrocutarea, deconectaţi reţeaua de alimentare timp de cel puţin 1 minut înainte de a deservi componentele electrice. Chiar şi după 1 minut, măsuraţi întotdeauna tensiunea la bornele condensatoarelor circuitului principal sau ale componentelor electrice şi, înainte de a le atinge, asiguraţi-vă că tensiunile respective sunt de cel mult 50 V c.c.
La demontarea panourilor de deservire se pot atinge cu uşurinţă, accidental, componentele aflate sub tensiune. Nu lăsaţi niciodată unitatea nesupravegheată în timpul instalării sau întreţinerii când panoul de service este îndepărtat.
PERICOL: NU ATINGEŢI TUBULATURA ŞI COMPONENTELE INTERNE
Nu atingeţi tubulatura agentului frigorific, a apei sau componentele interne în timpul funcţionării şi imediat după aceea. Tubulatura şi componentele interne pot fi fierbinţi sau reci, în funcţie de condiţiile de funcţionare a unităţii.
Puteţi suferi arsuri sau degerături la mâini dacă atingeţi tubulatura sau alte componente interne. Pentru a evita rănirea, lăsaţi tubulatura şi componentele interne să revină la temperatura normală sau, dacă trebuie să le atingeţi, purtaţi mănuşi de protecţie.
AVERTIZARE
Nu atingeţi niciodată agentul frigorific scurs accidental. Aceasta ar putea duce la leziuni grave din cauza degerăturii.
Nu atingeţi conductele de agent frigorific în timpul şi imediat după exploatare deoarece acestea pot fi fierbinţi sau reci, în funcţie de starea agentului frigorific ce trece prin tubulatura agentului frigorific, compresor, şi alte piese ale circuitului de agent frigorific. Puteţi suferi arsuri sau degerături la mâini dacă atingeţi conductele de agent frigorific. Pentru a evita accidentarea, aşteptaţi până ce tubulatura revine la temperatura normală sau, dacă trebuie să le atingeţi, aveţi grijă să purtaţi mănuşi corespunzătoare.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
ATENŢIE
Nu spălaţi cu apă unitatea. Aceasta poate cauza electrocutare sau incendiu.
Manual de instalare
2
3. Introducere
3.1. Informaţii generale
Vă mulţumim că aţi cumpărat această unitate interioară.
Unitatea este partea interioară a pompelor termice aer-apă ERHQ sau ERLQ. Aceste unităţi sunt destinate instalării în interior, cu montare pe pardoseală. Vezi "6.1. Alegerea unui loc de instalare" la
pagina 11. Unităţile pot fi combinate cu unităţi serpentină – ventilator
Daikin, aplicaţii de încălzire a duşumelei, radiatoare de temperatură joasă, aplicaţii Daikin de încălzire a apei menajere şi setul solar Daikin pentru aplicaţii de apă menajeră caldă.
Unităţi de încălzire/răcire şi unităţi numai pentru încălzire
Gama de unităţi constă din două versiuni principale: o versiune (EKHVX) pentru încălzire/răcire şi o versiune (EKHVH) numai pentru încălzire.
Ambele versiuni sunt livrate cu un încălzitor de rezervă integrat pentru capacitate de încălzire suplimentară în timpul perioadelor cu temperaturi exterioare reci. Încălzitorul de rezervă serveşte de asemenea ca o rezervă în cazul funcţionării defectuoase a unităţii exterioare. Modelele de încălzitoare de rezervă sunt disponibile la capacităţi de încălzire de 6 şi 9 kW, şi – în funcţie de capacitatea de încălzire – pentru trei specificaţii diferite de alimentare de la reţea.
Tensiunea nominală Modelul unităţii interioare
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
Capacitatea
încălzitorului de rezervă
43
a încălzitorului de
1
rezervă
3.2. Combinaţii şi opţiuni
Rezervorul de apă menajeră caldă (opţiune)
La unitatea interioară poate fi racordat un rezervor opţional de apă menajeră caldă EKHTS*. Rezervorul de apă menajeră caldă EKHTS* este disponibil cu două volume diferite de apă: 200 şi 260 litri.
Consultaşi "Controlul volumului apei şi al presiunii -preliminare a
vasului de destindere" la pagina 14 ţi manualul de instalare al
rezervorului de apă menajeră caldă pentru detalii suplimentare.
Set solar pentru rezervorul de apă menajeră caldă (opţiune)
Pentru informaţii privind setul solar EKSOLHT, consultaţi manualul de instalare al setului.
Setul plăcii cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (opţiune)
O placă cu circuite imprimate opţională pentru intrare/ieşire digitală EKRP1HB poate fi racordată la unitatea interioară şi permite:
semnal de alarmă la distanţă,
ieşire ON/OFF încălzire/răcire,
exploatare bivalentă (semnal de autorizare pentru boilerul auxiliar).
Pentru detalii consultaţi manualul de exploatare al unităţii interioare şi manualul de instalare al plăcii cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală pentru informaţii suplimentare.
Consultaţi schema de conexiuni sau diagrama de conexiuni pentru conectarea acestei plăci cu circuite imprimate la unitatea.
Set de termostat de la distanţă (opţiune)
La unitatea interioară poate fi racordat un termostat de încăpere opţional EKRTW sau EKRTR. Consultaţi manualul de instalare al termostatului de încăpere pentru informaţii suplimentare.
Conexiunea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate
Acest echipament permite conectarea la sisteme de alimentare cu electricitate cu tarife diferenţiate. Consultaţi "Conexiunea la o reţea de
alimentare cu tarife diferenţiate" la pagina 20 pentru detalii suplimentare.
2
T
A
1 Capacitatea pompei termice 2 Capacitatea de încălzire necesară (în funcţie de loc) 3 Capacitatea de încălzire suplimentară asigurată de
încălzitorul de rezervă
4 Temperatura de echilibru (poate fi stabilită prin
interfaţa utilizatorului, consultaţi "8.8. Reglaje locale" la
pagina 25)
Temperatura mediului (exterioară)
T
A
P
Capacitatea de încălzire
H
3.3. Obiectul manualului
Acest manual NU include procedura de selectare şi de design a sistemului de apă. Într-un capitol separat al acestui manual sunt oferite doar câteva precauţii, indicii şi tehnici legate de designul circuitului de apă.
Odată ce selectarea a fost făcută, iar circuitul de apă montat, acest manual descrie procedurile de manevrare, instalare şi branşare a unităţilor EKHV(H/X). Acest manual a fost realizat pentru a asigura întreţinerea corespunzătoare a unităţii şi pentru a furniza ajutor dacă apar probleme.
INFORMAŞII
Consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare pentru elemente care nu sunt descrise în acest manual.
Funcţionarea unităţii interioare este descrisă în manualul de exploatare a unităţii interioare.
Manual de instalare
3
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
3.4. Identificarea modelelor
Aplicaţia 2
EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220–240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Dimensiunea încălzitorului de
Seria
Identificarea capacităţii unităţii (kW)
H = Numai încălzire X = Încălzire şi răcire
Unitatea Hydrobox (cu montare pe podea)
Set european
3.5. Exemple tipice de aplicaţii
Exemplele de aplicaţie de mai jos sunt date în scop ilustrativ.
Aplicaţia 1
Aplicaţie numai de încălzire a spaţiului cu termostatul de încăpere conectat la unitatea interioară.
6 84321
FHL1
75
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere 8 Colector (procurare la faţa locului)
FHL1...3 Buclă de încălzire a podelei
T Termostat de încăpere (opţional)
Funcţionarea pompei şi încălzirea spaţiului
Când termostatul de încăpere (T) este conectat la unitatea interioară, pompa (4) va funcţiona când există o solicitare de încălzire de la termostatul de încăpere şi unitatea exterioară va începe să funcţioneze pentru a realiza temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum a fost stabilită pe interfaţa utilizatorului.
Când temperatura din încăpere este mai mare decât valoarea de referinţă a termostatului, unitatea exterioară şi pompa vor înceta să funcţioneze.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să conectaţi cablurile termostatului la bornele corecte (a se vedea "Conexiunea cablului termostatului" la
pagina 20) şi să configuraţi corect comutatoarele basculante
(a se vedea "8.2. Configurarea instalării termostatului de
încăpere" la pagina 22).
FHL2
FHL3
Aplicaţie numai de încălzire a spaţiului fără termostat de încăpere conectat la unitatea interioară. Temperatura din fiecare încăpere este controlată de un ventil pe fiecare circuit de apă. Apa menajeră caldă este asigurată prin rezervorul de apă menajeră caldă racordat la unitatea interioară.
4321
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere 8 Colector (procurare la faţa locului) 9 Ventil cu 3 căi cu motor
(livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă)
10 Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) 11 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 12 Serpentina schimbătorului de căldură
FHL1...3 Buclă de încălzire a podelei
T1...3 Termostat de încăpere individual (opţional)
M1...3 Ventil individual cu servomotor pentru controlul buclei
FHL1...3 (procurare la faţa locului)
68 8
M
75
1
211
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Funcţionarea pompei
Fără termostat conectat la unitatea interioară (2), pompa (4) poate fi configurată să funcţioneze fie cât timp unitatea interioară este cuplată, fie până la atingerea temperaturii necesare a apei.
INFORMAŞII
Detaliile privind configurarea pompei pot fi găsite la
"8.3. Configurarea funcţionării pompei" la pagina 23.
Încălzirea spaţiului
Unitatea exterioară (1) va funcţiona pentru a realiza temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum a fost stabilită pe interfaţa utilizatorului.
NOTIFICARE
Când circulaţia în fiecare buclă de încălzire a spaţiului (FHL1..3) este controlată de ventile comandate de la distanţă (M1..3), este importantă asigurarea unui ventil de ocolire (9) pentru a evita activarea dispozitivului de protecţie al regulatorului de debit.
Ventilul de ocolire trebuie selectat astfel încât să fie garantat permanent debitul minim al apei aşa cum este menţionat la "6.7. Măsuri generale privind circuitul de apă"
la pagina 13.
Se recomandă selectarea unui ventil de ocolire controlat de diferenţa de presiune.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Manual de instalare
4
Încălzirea apei menajere
Când este activat modul de încălzire menajeră (manual de către utilizator sau automat printr-un temporizator de program) temperatura ţintă a apei menajere va fi realizată de serpentina schimbătorului de căldură.
Când temperatura apei menajere este sub valoarea de referinţă configurată de utilizator, ventilul cu 3 căi va fi activat pentru a încălzi apa menajeră cu ajutorul pompei termice. În cazul unei cereri mari de apă menajeră caldă sau al unui reglaj de temperatură ridicată a apei menajere, încălzitorul de rezervă poate asigura încălzirea auxiliară.
Aplicaţia 3
Aplicaţie de răcire şi încălzire a unui spaţiu cu termostatul de încăpere setat pentru încălzire/răcire conectat la unitatea interioară.
Încălzirea este asigurată prin bucle de încălzire a duşumelei şi unităţi serpentină – ventilator. Răcirea este asigurată numai prin unităţi serpentină – ventilator.
Apa menajeră caldă este asigurată prin rezervorul de apă menajeră caldă racordat la unitatea interioară.
8
64321
9 13
MM
FCU1
FCU2
FCU3
NOTIFICARE
Aveţi grijă să conectaţi cablurile termostatului la bornele corecte (a se vedea "Conexiunea cablului termostatului" la
pagina 20) şi să configuraţi corect comutatoarele basculante
(a se vedea "8.2. Configurarea instalării termostatului de
încăpere" la pagina 22).
NOTIFICARE
Cablajul ventilului cu 2 căi (13) este diferit la ventilul NC (normal închis) şi cel NO (normal deschis)! Aveţi grijă să faceţi conexiunile la bornele cu numerele corecte aşa cum este detaliat în schema de conexiuni.
Reglajul cuplare/decuplare al operaţiunii de încălzire/răcire este făcut de termostatul de încăpere şi nu poate fi făcut de interfaţa utilizatorului de pe unitatea interioară.
Încălzirea apei menajere
Încălzirea apei menajere este conform descrierii de la "Aplicaţia 2" la
pagina 4.
Aplicaţia 4
Aplicaţie de răcire şi încălzire a unui spaţiu fără termostatul de încăpere conectat la unitatea interioară, dar cu termostatul de încăpere (setat
numai pe încălzire) care controlează încălzirea duşumelei şi termostatul pentru încălzire/răcire (setat pe încălzire/ răcire) care controlează unităţile serpentină – ventilator. Încălzirea este asigurată prin bucle de încălzire a duşumelei şi unităţi serpentină – ventilator. Răcirea este asigurată numai prin unităţi serpentină – ventilator.
8
10
5
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere 8 Colector (procurare la faţa locului) 9 Ventil cu 3 căi cu motor
(livrat cu rezervorul de apă menajeră caldă)
11 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 12 Serpentina schimbătorului de căldură 13 Ventil cu 2 căi cu motor (procurare la faţa locului)
FCU1...3 Unitate serpentină – ventilator (opţional)
FHL1...3 Buclă de încălzire a podelei
T Termostat de încăpere cu comutator de încălzire/răcire
(opţional)
7 8
1211
FHL1
FHL2
FHL3
Funcţionarea pompei şi încălzirea şi răcirea spaţiului
În funcţie de anotimp, clientul va selecta răcirea sau încălzirea pe termostatul de încăpere (T). Această selectare nu este posibilă prin acţionarea interfeţei utilizatorului.
Când încălzirea/răcirea unui spaţiu este cerută de termostatul de încăpere (T), pompa va începe să funcţioneze iar unitatea interioară (2) va comuta în "modul de încălzire"/"modul de răcire". Unitatea exterioară (1) va începe să funcţioneze pentru a realiza temperatura ţintă a apei calde/reci la ieşire.
În cazul modului de răcire, ventilul cu 2 căi (13) se va închide pentru a împiedica trecerea apei reci prin buclele de încălzire a duşumelei (FHL).
T4
T5
FCU1
64321
13M14
M
7
5
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere
8 Colector (procurare la faţa locului) 10 Ventil de ocolire (procurare la faţa locului) 13 Ventil cu 2 căi cu motor pentru a închide buclele de
încălzire a duşumelei în timpul funcţionării în mod de răcire (procurare la faţa locului)
14 Ventil cu 2 căi cu motor pentru activarea termostatului
FCU1...3 Unitate serpentină - ventilator (opţional)
FHL1...3 Buclă de încălzire a podelei
de încăpere (procurare la faţa locului)
T Termostat de încăpere numai pentru încălzire (opţional)
T4...6 Termostat de încăpere individual pentru încăpere
încălzită/răcită de serpentină – ventilator (opţional)
FCU2
8
FHL1
FHL2
T6
FCU3
FHL3
Manual de instalare
5
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Funcţionarea pompei
Fără termostat conectat la unitatea interioară (2), pompa (4) poate fi configurată să funcţioneze fie cât timp unitatea interioară este cuplată, fie până la atingerea temperaturii necesare a apei.
INFORMAŞII
Detaliile privind configurarea pompei pot fi găsite la
"8.3. Configurarea funcţionării pompei" la pagina 23.
Încălzirea şi răcirea spaţiului
În funcţie de anotimp, clientul va selecta încălzirea sau răcirea prin interfaţa utilizatorului de pe unitatea interioară.
Unitatea exterioară (1) va funcţiona în modul de încălzire sau în modul de răcire pentru a realiza temperatura ţintă a apei la ieşire.
Cu unitatea în mod de încălzire, ventilului cu 2 căi (13) este deschis. Apa fierbinte este furnizată atât unităţilor serpentină – ventilator cât şi buclelor de încălzire a duşumelei.
Cu unitatea în mod de răcire, ventilul cu 2 căi (13) este închis pentru a împiedica trecerea apei reci prin buclele de încălzire a duşumelei (FHL).
NOTIFICARE
Când sunt închise mai multe bucle în sistem prin ventile controlate de la distanţă, poate fi necesară instalarea unui ventil de ocolire (9) pentru a evita activarea dispozitivului de protecţie al regulatorului de debit. Vezi de asemenea
"Aplicaţia 2" la pagina 4.
NOTIFICARE
Cablajul ventilului cu 2 căi (13) este diferit la ventilul NC (normal închis) şi cel NO (normal deschis)! Aveţi grijă să faceţi conexiunile la bornele cu numerele corecte aşa cum este detaliat în schema de conexiuni.
Reglajul cuplare/decuplare al operaţiunii de încălzire/răcire este făcut de interfaţa utilizatorului de pe unitatea interioară.
Aplicaţia 5
Încălzirea spaţiului cu un boiler auxiliar(funcţionare alternantă)
Aplicaţie de încălzire a spaţiului cu unitatea interioară Daikin sau cu un boiler auxiliar racordat în sistem. Decizia dacă va funcţiona unitatea interioară EKHV* sau boilerul poate fi luată de un contact auxiliar sau de un contact EKHV* controlat din interior.
Contactul auxiliar poate fi de ex. un termostat pentru temperatura din exterior, un contact de control tarifar al electricităţii, un contact acţionat manual, etc. Vezi "Configuraţia A a cablajului de legătură" la
pagina 6.
Contactul controlat de unitatea interioară EKHV* (numit de asemenea "semnal de autorizare pentru boilerul auxiliar") este determinat de temperatura exterioară (termistor plasat la unitatea exterioară). Vezi
"Configuraţia B a cablajul de legătură" la pagina 7.
Exploatarea bivalentă este posibilă numai pentru operaţiunea de încălzire a spaţiului, şi nu pentru operaţiunea de încălzire a apei menajere. Apa menajeră caldă într-o astfel de aplicaţie este furnizată întotdeauna de rezervorul de apă menajeră caldă care este racordat la unitatea interioară Daikin.
Boilerul auxiliar trebuie integrat în tubulatură şi în cablajul de legătură în conformitate cu figurile de mai jos.
6
4321 9 18
M
17 15
5
7
16 17
11
12
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere 8 Colector (procurare la faţa locului) 9 Ventil cu 3 căi cu motor (livrat cu rezervorul de apă
menajeră caldă)
11 Rezervor de apă menajeră caldă (opţional) 12 Serpentina schimbătorului de căldură 15 Boiler (procurare la faţa locului) 16 Ventil acvastat (procurare la faţa locului) 17 Ventil de închidere (procurare la faţa locului) 18 Clapetă de reţinere (procurare la faţa locului)
FHL1...3 Buclă de încălzire a duşumelei (procurare la faţa locului)
8
FHL1
FHL2
FHL3
Configuraţia A a cablajului de legătură
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Contact auxiliar (normal închis) H Termostat de încăpere pentru cerere de încălzire
K1A Releu auxiliar pentru activarea unităţii EKHV*
K2A Releu auxiliar pentru activarea boilerului
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Intrarea termostatului boilerului
(opţional)
(procurare la faţa locului)
(procurare la faţa locului)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
ATENŢIE
Aveţi grijă ca boilerul şi integrarea boilerului în sistem să fie în conformitate cu reglementările europene şi naţionale relevante.
Daikin nu-şi asumă răspunderea pentru situaţiile incorecte sau nesigure în sistemul boilerului.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Manual de instalare
6
Configuraţia B a cablajul de legătură
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Termostat de încăpere pentru cerere de răcire
H Termostat de încăpere pentru cerere de încălzire
Com Termostat de încăpere comun (opţional) K1A Releu auxiliar pentru activarea unităţii de boiler
KCR Semnal de autorizare pentru boilerul auxiliar
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Intrarea termostatului boilerului
(opţional)
(opţional)
(procurare la faţa locului)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
Y
X
Boiler
thermostat input
Funcţionarea
Configuraţia A
Când termostatul de încăpere solicită încălzire, unitatea EKHV* sau boilerul încep să funcţioneze, în funcţie de poziţia contactului auxiliar (A).
Configuraţia B
Când termostatul de încăpere cere încălzire, unitatea EKHV* sau boilerul încep să funcţioneze, în funcţie de temperatura din exterior (situaţia "semnalului de autorizare pentru boilerul auxiliar"). Când autorizarea este dată spre boiler, operaţiunea de încălzire a spaţiului de către unitatea EKHV* va fi decuplată automat. Pentru detalii suplimentare vezi reglajul local [C-02~C-04].
NOTIFICARE
Configuraţia A
Aveţi grijă ca contactul auxiliar (A) să aibă suficientă întârziere diferenţială sau temporizare pentru a se evita comutarea frecventă între unitatea EKHV* şi boiler. Dacă contactul auxiliar (A) este un termostat pentru temperatura din exterior, aveţi grijă să instalaţi termostatul la umbră, pentru a nu fi influenţat sau cuplat/decuplat de soare.
Configuraţia B
Asiguraţi-vă că histereza bivalentă [C-04] are diferenţial suficient pentru a evita comutarea frecventă între unitatea EKHV* şi boiler. Deoarece temperatura din exterior este măsurată prin termistorul de aer al unităţii exterioare, aveţi grijă să instalaţi unitatea exterioară la umbră, astfel încât să nu fie influenţat de soare. Comutarea frecventă poate cauza corodarea timpurie a boilerului. Luaţi legătura cu fabricantul boilerului.
În timpul funcţionării pe încălzire a unităţii EKHV*, unitatea va funcţiona astfel încât să se obţină temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum este fixată pe interfaţa utilizatorului. Când este activă exploatarea în funcţie de vreme, temperatura apei este determinată automat în funcţie de temperatura din exterior. În timpul operaţiunii de încălzire a boilerului, boilerul va funcţiona pentru a atinge temperatura ţintă a apei la ieşire aşa cum este fixat pe regulatorul boilerului. Nu setaţi niciodată valoarea de referinţă a temperaturii ţintă a apei la ieşire pe regulatorul boilerului la mai mult de 55°C.
Aveţi grijă să aveţi numai 1 vas de destindere în circuitul de apă. Un vas de destindere este deja montat în prealabil în unitatea interioară Daikin.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să configuraţi corect comutatorul DIP SS2-3 de pe placa cu circuite imprimate a cutiei de distribuţie EKHV*. Consultaţi "8.2. Configurarea instalării termostatului de
încăpere" la pagina 22.
Pentru configuraţia B: Aveţi grijă să configuraţi corect reglajele locale [C-02, C-03 şi C-04]. Consultaţi "Operaţiune
bivalentă [C-02]=1" la pagina 31.
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca returul apei la schimbătorul de căldură EKHV* să nu depăşească niciodată 55°C.
Din acest motiv, nu fixaţi niciodată valoarea de referinţă ţintă a temperaturii apei la ieşire pe regulatorul boilerului la mai mult de 55°C şi instalaţi un ventil
(a)
acvastat pe returul
apei al unităţii EKHV*. Asiguraţi-vă ca clapetele de reţinere (procurare la faţa
locului) să fie instalate corect în sistem. Asiguraţi-vă că termostatul de încăpere (th) nu este cuplat/
decuplat frecvent. Daikin nu-şi asumă răspunderea pentru nici o daună
rezultând din nerespectarea acestei reguli.
(a) Ventilul acvastat trebuie reglat pentru 55°C şi trebuie să acţioneze pentru
a închide fluxul de apă pe returul la unitate când temperatura măsurată depăşeşte 55°C. Când temperatura scade la un nivel mai redus, ventilul acvastat trebuie să acţioneze pentru a deschide iar fluxul de apă pe returul la unitatea EKHV*.
INFORMAŞII
Autorizare manuală spre unitatea EKHV* de pe boiler. În cazul în care numai unitatea EKHV* trebuie să funcţioneze
în mod de încălzire a spaţiului, dezactivaţi exploatarea bivalentă prin reglajul [C-02].
Dacă numai boilerul trebuie să funcţioneze în mod de încălzire a spaţiului, măriţi temperatura de cuplare bivalentă [C-03] la 25°C.
Manual de instalare
7
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Aplicaţia 6
Încălzirea spaţiului cu aplicaţie cu termostat de încăpere prin bucle pentru încălzirea duşumelei şi unităţi serpentină ventilator. Buclele de încălzire a duşumelei şi unităţile serpentină ventilator necesită temperaturi diferite ale apei pentru funcţionare.
Buclele de încălzire a duşumelei necesită o temperatură mai scăzută a apei în modul de încălzire în comparaţie cu unităţile serpentină ventilator. Pentru a realiza aceste două valori de referinţă, se utilizează o staţie de amestecare pentru a adapta temperatura apei în conformitate cu cerinţele buclelor de încălzire a duşumelei. Unităţile serpentină ventilator sunt conectate direct la circuitul de apă al unităţii interioare iar la buclele de încălzire a duşumelei după staţia de amestecare. Controlul acestei staţii de amestecare nu este efectuat de unitatea interioară.
Exploatarea şi configurarea circuitului local de apă este răspunderea instalatorului.
Daikin oferă numai o funcţie de comandă cu valoare de referinţă dublă. Prin această funcţie pot fi generate două valori de referinţă. În funcţie de temperatura cerută pentru apă (sunt necesare bucle de încălzire a duşumelei şi/sau unităţi serpentină ventilator) pot fi activate prima valoare de referinţă sau a doua valoare de referinţă.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Unitatea exterioară 2 Unitatea interioară 3 Schimbător de căldură 4 Încălzitor de rezervă 5 Pompă 6 Ventil de închidere 7 Ventil de închidere 8 Zona de colectare A (procurare la faţa locului)
9 Zona de colectare B (procurare la faţa locului) 10 Staţie de amestecare (procurare la faţa locului) T1 Termostat de încăpere pentru zona A (opţional) T2 Termostat de încăpere pentru zona B (opţional)
FCU1...3 Unitate serpentină - ventilator (opţional)
FHL1...3 Buclă de încălzire a duşumelei (procurare la faţa locului)
7 10
INFORMAŞII
Avantajul comenzii cu valoare de referinţă dublă este că pompa termică va/poate funcţiona la cea mai scăzută temperatură a apei la ieşire când se solicită numai încălzirea duşumelei. Temperaturi mai ridicate ale apei la ieşire sunt cerute numai în cazul funcţionării unităţilor serpentină ventilator. Acest lucru are drept rezultat o mai bună performanţă a pompei termice.
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Funcţionarea pompei şi încălzirea spaţiului
Când termostatul de încăpere pentru bucla de încălzire a podelei (T1) şi unităţile serpentină ventilator (T2) sunt conectate la unitatea interioară, pompa (4) va funcţiona când există o cerere pentru încălzire de la T1 şi/sau T2. Unitatea exterioară va începe să funcţioneze pentru a realiza temperatura ţintă a apei la ieşire. Temperatura ţintă a apei la ieşire depinde de termostatul de încăpere care cere încălzirea.
Valoare de
referinţă
Zona A Prima UI ON OFF ON OFF Zona B A doua [7-03] OFF ON ON OFF Temperatura rezultată a apei UI [7-03] [7-03] — Funcţionarea rezultată a pompei ON ON ON OFF
Reglajul local Stare termo
Când temperatura din încăpere a ambelor zone este mai mare decât valoarea de referinţă a termostatului, unitatea exterioară şi pompa vor înceta să funcţioneze.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să conectaţi cablurile termostatului la bornele corecte (vezi "5. Prezentarea generală
a unităţii" la pagina 9).
Aveţi grijă să configuraţi corect reglajele locale [7-02], [7-03] şi [7-04]. Consultaţi "[7] Comanda cu valoare
de referinţă dublă" la pagina 29.
Aveţi grijă să configuraţi corect comutatorul DIP SS2-3 de pe placa cu circuite imprimate a cutiei de distribuţie EKHV. Consultaţi "8.2. Configurarea
instalării termostatului de încăpere" la pagina 22.
INFORMAŞII
Semnalele de cerere pentru încălzirea spaţiului pot fi puse în aplicare în două moduri diferite (opţiunea instalatorului).
- Semnal termo ON/OFF de la termostatul de
încăpere
- Semnal de situaţie (activ/inactiv) de la staţia de
amestecare
Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că nu se pot produce situaţii nedorite (de ex. temperatură prea mare a apei spre buclele de încălzire a podelei, etc.)
Daikin nu oferă nici un tip de staţie de amestecare. Comanda cu valoare de referinţă dublă oferă numai posibilitatea utilizării a două valori de referinţă.
Când numai zona A cere încălzire, zona B va fi alimentată cu apă la o temperatură egală cu prima valoare de referinţă. Acest lucru poate cauza încălzirea nedorită a zonei B.
Când numai zona B cere încălzire, staţia de amestecare
va fi alimentată apă la o temperatură egală cu a doua valoare de referinţă. În funcţie de comanda staţiei de amestecare, bucla de încălzire a podelei poate încă primi apă la o temperatură egală cu valoarea de referinţă a staţiei de amestecare.
NOTIFICARE
Reţineţi că temperatura efectivă a apei prin buclele de încălzire a duşumelei depinde de comanda şi reglajul staţiei de amestecare.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Manual de instalare
8
4. Accesorii
1
3
2
3
4.1. Accesorii furnizate cu această unitate
Următoarele accesorii pot fi găsite în unitate, consultaşi figura 1.
1 Manual de instalare 2 Manual de exploatare 3 Eticheta cu diagrama de cablare (în interiorul panoului
decorativ)
4 Setul interfeţei cu utilizatorul
(telecomandă, 4 şuruburi de fixare, 2 fişe)
5 Garnitură (mică) 6 Garnitură (mare) 7 Ţuruburi de fixare pentru placa superioară (4x) + ţuruburi
de fixare pentru ridicare (4x) + ţurub de fixare pentru ventil de purjare a aerului (1x)
8 Set pentru ridicarea unităşii
9 Tubulatură flexibilă de evacuare a apei 10 Tubulatură flexibilă de admisie a apei (cu manometru) 11 Ventil de purjare a aerului pentru circuitul de apă al
rezervorului de apă caldă menajeră
12 Colier (mic) 13 Colier (mare) 14 Suport pentru ventil de purjare a aerului 15 Colier de fixare pentru ventil de purjare a aerului
5. Prezentarea generală a unităţii
Pentru a avea acces la componentele electrice, trebuie să deschideţi cutia de distribuţie.
4x
PERICOL: ELECTROCUTARE
Vezi "2. Măsuri de siguranţă generale" la pagina 2.
PERICOL: NU ATINGEŢI TUBULATURA ŞI COMPONENTELE INTERNE
Vezi "2. Măsuri de siguranţă generale" la pagina 2.
5.2. Componentele principale din unitate
5.1. Deschiderea unităţii
Pentru a avea acces la unitate, panoul frontal, placa superioară şi plăcile laterale trebuie deschise.
2x
1
2x
2x
1 Placă superioară
2 Panou frontal
3 Placă laterală
După deschiderea unităţii, componentele principale pot fi accesate.
2x
19
2 5
3
20 17 1
16+18+21 1 18
2
2
4
15
13
6 21
16
7
81210 2
7
1. Ventilul de purjare a aerului
Aerul rămas în circuitul de apă va fi îndepărtat automat prin ventilul de purjare a aerului.
2. Senzori de temperatură (termistoare)
Senzorii de temperatură determină temperatura apei şi a agentului frigorific în diferite puncte ale circuitului.
3. Cutie de distribuţie
Cutia de distribuţie conţine principalele componente electronice şi electrice ale unităţii interioare.
4. Schimbător de căldură
5. Racordul agentului frigorific lichid R410A
6. Racordul agentului frigorific gaz R410A
7. Ventilele de închidere
Ventilele de închidere de pe racordul admisiei apei şi racordul evacuării apei permit izolarea părţii circuitului de apă al unităţii interioare de partea circuitului de apă rezidenţial. Aceasta uşurează golirea şi curăţarea filtrului unităţii interioare.
8. Racordul admisiei apei
9 414 11
Manual de instalare
9
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
9. Racordul evacuării apei
10. Ventile de evacuare/umplere
11. Filtru de apă
Filtrul de apă îndepărtează murdăria din apă pentru a preveni deteriorarea pompei sau blocarea schimbătorului de căldură. Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat. Vezi "10.1. Activităţi
de întreţinere" la pagina 39.
12. Vas de destindere (10 l)
13. Manometru
Manometrul permite citirea presiunii apei în circuitul de apă.
14. Pompă
Pompa recirculă apa în circuitul de apă.
15. Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă previne creşterea excesivă a presiunii apei în circuitul de apă, deschizându-se la 3 bar şi eliminând puţină apă.
16. Încălzitor de rezervă
Încălzitorul de rezervă constă dintr-un element electric de încălzire care asigură o capacitate de încălzire suplimentară circuitului de apă când capacitatea de încălzire a unităţii exterioare este insuficientă datorită temperaturii exterioare scăzute. De asemenea poate creşte temperatura rezervorului de apă menajeră caldă până la 60°C (dacă rezervorul de apă menajeră caldă este instalat)
17. Fluxostat
Regulatorul de debit controlează debitul în circuitul de apă şi protejează schimbătorul de căldură împotriva îngheţului şi pompa împotriva deteriorării.
18. Dispozitiv de protecţie termică a încălzitorului de rezervă
Încălzitorul de rezervă este prevăzut cu un dispozitiv de protecţie termică. Dispozitivul de protecţie termică este activat când temperatura devine prea înaltă.
19. Ventil cu 3 căi (opţional) (livrat cu rezervorul de apă menajeră
caldă EKHTS*) Ventilul cu 3 căi cu servomotor controlează dacă evacuarea apei
este utilizată pentru încălzirea spaţiului sau la rezervorul de apă menajeră caldă.
20. Piesa în formă de T (opţional) (livrată cu rezervorul de apă
menajeră caldă EKHTS*)
21. Siguranţa termică a încălzitorului de rezervă
Încălzitorul de rezervă este prevăzut cu o siguranţă termică. Siguranţa termică se arde când temperatura devine prea ridicată (mai mare decât temperatura dispozitivului de protecţie termică a încălzitorului de rezervă).
22. Ventil de purjare a aerului pentru circuitul de apă al rezervorului
de apă caldă menajeră Ventilul de purjare a aerului permite ieţirea aerului prezent în sistemul de apă al rezervorului de apă caldă menajeră la umplerea sistemului de apă. La conectarea conductelor flexibile ale rezervorului de apă caldă menajeră, montaşi supapa de purjare a aerului conform explicaşiilor din "Controlul volumului apei şi al presiunii
-preliminare a vasului de destindere" la pagina 14.
5.3. Componentele principale ale cutiei de distribuţie
5
1
5 4
3
5 4
5
9
13
1. Contactoarele K1M, K2M, K5M şi K6M ale încălzitorului de rezervă.
2. Placa principală cu circuite imprimate
Placa principală cu circuite imprimate controlează funcţionarea unităţii.
3. Disjunctorul F1B, F3B al încălzitorului de rezervă
Disjunctorul protejează circuitul electric al încălzitorului de rezervă faţă de suprasarcină sau scurtcircuit.
4. Reglete de conexiuni
Regletele de conexiuni permit conectarea uşoară a cablajului de legătură.
5. Soclurile de fixare a cablurilor
Soclurile de fixare a cablurilor permit fixarea cablajului de legătură pe cutia de distribuţie pentru a asigura eliminarea tensionării.
6. Siguranţa FU1 a plăcii cu circuite imprimate
7. Comutator DIP SS2
Comutatorul DIP SS2 asigură 4 comutatoare basculante pentru configurarea anumitor parametri ai instalaţiei. Vezi "8.1. Prezentarea
reglajelor comutatorului basculant" la pagina 22.
8. Priză X13A
Priza X13A primeşte conectorul K3M (numai pentru instalaţii cu rezervor de apă menajeră caldă).
9. Priză X9A
Priza X9A primeşte conectorul termistorului (numai pentru instalaţii cu rezervor de apă menajeră caldă).
10. Siguranţa FU2 a pompei (siguranţă în linie)
11. Releul K4M al pompei
12. Transformator TR1
13. A4P
Placă cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală (numai pentru instalaţii cu trusă solară sau set de placă cu circuite imprimate pentru intrare/ieşire digitală).
14. X6YA/X6YB/X6Y
Conectori pentru branşarea la o reţea de alimentare cu tarife diferenţiate.
INFORMAŞII
Diagrama circuitelor electrice poate fi găsită pe faţa interioară a capacului cutiei de distribuţie.
10
12
11 14
8 6
2
7
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Manual de instalare
10
5.4. Diagramă funcţională
3T
d
1264 57910 13
a
b
R
c
1211
14
1 Unitatea exterioară
2 Unitatea interioară
3 Vas de destindere
4 Manometru
5 Ventilul de purjare a aerului
6 Ventil de siguranţă
7 Încălzitor de rezervă
8 Pompă
9 Fluxostat 10 Ventil de închidere pe evacuarea apei 11 Ventil de închidere pe admisia apei 12 Filtru 13 Schimbător de căldură 14 Rezervor de apă menajeră caldă EKHTS* (opşional) 15 Ventil de purjare a aerului (numai pentru instalarea cu
rezervorul de apă caldă menajeră)
a Evaporator agent frigorific ieşire
b Evaporator agent frigorific intrare
c Condensator agent frigorific ieşire
d Condensator agent frigorific intrare
R1T Termistor schimbător de căldură evacuare apă R2T Termistor încălzitor de rezervă evacuare apă R3T Termistor agent frigorific pe partea de lichid R4T Termistor pe admisia apei
3 815
6. Instalarea unităţii
6.1. Alegerea unui loc de instalare
AVERTIZARE
Luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitate.
Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată şi liberă zona din jurul unităţii.
Măsuri generale pentru locul de instalare
Alegeţi un loc de instalare care întruneşte următoarele cerinţe:
Fundaţia trebuie să fie suficient de puternică pentru a susţine greutatea unităţii. Podeaua trebuie să fie plată pentru a preveni generarea de vibraţii şi zgomot şi trebuie să aibă suficientă stabilitate, în special când rezervorul opţional de apă menajeră caldă este instalat pe unitate.
Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru întreţinere şi deservire (consultaţi "Spaşiul de deservire a unităşii" la pagina 12).
Spaţiul din jurul unităţii este suficient pentru a permite circulaţia aerului.
Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil.
Echipamentul nu este destinat utilizării într-o atmosferă potenţial
explozivă.
Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât zgomotul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni şi să respecte legislaţia în vigoare. Dacă sunetul este măsurat în condiţiile efective de instalare, valoarea măsurată va fi mai mare decât nivelul presiunii sonore specificat în "12. Specificaţiile unităţii" la pagina 44 datorită zgomotului mediului şi reflectării sunetului. Alegeţi cu grijă locul de instalare şi nu instalaţi într-un mediu sensibil la zgomot (de ex. cameră de zi, dormitor, ...)
Au fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi distanţele (Pentru cerinţe legate de lungimea de tubulatură pentru tubulatura agentului frigorific, consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare).
Cerinţă Valoare
Distanţa maximă admisibilă între rezervorul de apă menajeră caldă şi unitate (numai pentru instalaţii cu rezervor de apă menajeră caldă).
10 m
INFORMAŞII
Dacă instalaţia este echipată cu un rezervor de apă menajeră caldă (opţional), vă rugăm să consultaţi manualul de instalare al rezervorului de apă menajeră caldă.
Aveţi grijă ca, în cazul unei scurgeri, apa să nu poată cauza nicio stricăciune spaţiului de instalare şi zonei din jur.
Amplasamentul instalării să fie ferit de îngheţ.
Asiguraţi-vă că s-au luat suficiente măsuri de precauţie în
conformitate cu legislaţia aplicabilă în cazul scăpărilor de agent frigorific.
La instalarea unităţii într-o încăpere mică, luaţi măsuri astfel încât concentraţia agentului frigorific să nu depăşească limitele de siguranţă permise în cazul unei scurgeri a agentului frigorific.
AVERTIZARE
Concentraţiile în exces de agent frigorific în încăperi închise pot duce la lipsa oxigenului.
Nu vă urcaţi, nu vă aşezaţi şi nu staţi pe unitate.
Nu puneţi niciun obiect sau echipament pe unitate (placa
superioară).
Nu instalaţi unitatea în locuri utilizate frecvent ca loc de muncă. În cazul lucrărilor de construcţie unde se formează mult praf, unitatea trebuie acoperită.
Nu instalaţi unitatea în locuri cu umiditate ridicată (de ex. în baie) (umiditate maximă (RH)=85%).
6.2. Dimensiuni şi spaţiu pentru deservire
Dimensiunile unităşii
Vezi figura 6. Unitate de măsură: mm
1 Racord conductă agent frigorific gaz cu punct de sudură cu
diametrul de Ø15,9 (R410A)
2 Racord conductă agent frigorific lichid cu punct de sudură
cu diametrul de Ø9,5 (R410A)
3 Aparat de măsură presiune 4 Ventil descărcare 5 Ventil de golire a circuitului de apă 6 Purjă aer 7 Ventile de închidere 8 Filtru de apă 9 Racord admisie apă G1"1/4 (mamă)
10 Racord evacuare apă G1"1/4 (mamă)
11 Admisie conexiuni de control (orificiu decupat Ø37)
12 Admisie conexiuni sursă de alimentare (orificiu
decupat Ø37)
13 Orificiu decupat pentru tubulatura agentului frigorific
şi pentru tubulatura de apă
14 Picioare de orizontalizare
Manual de instalare
11
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Spaşiul de deservire a unităşii
6.4. Instalarea unităţii
Vezi figura 7. Unitate de măsură: mm
A Instalare pe stânga (vedere de sus) B Instalare pe dreapta (vedere de sus) C Spaţiul necesar tubulaturii agentului frigorific
(în cazul instalării pe stânga) şi cablurilor electrice.
D Spaţiu necesar pentru demontarea cutiei de distribuţie
6.3. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii
La livrare, unitatea trebuie controlată şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului.
Dezambalaţi complet unitatea interioară în conformitate cu instrucţiunile specificate pe foaia cu instrucţiuni de dezambalare.
Verificaţi dacă sunt incluse toate accesoriile unităţii interioare (vezi "4. Accesorii" la pagina 9).
AVERTIZARE
Rupeţi şi aruncaţi sacii de ambalaj din material plastic astfel încât copiii să nu se joace cu ele. Copiii care se joacă cu saci din material plastic se expun pericolului de deces prin sufocare.
Plasaţi unitatea în locul corespunzător pentru instalare. Greutatea unităţii este de aproximativ 76 kg. Pentru ridicarea unităţii sunt necesare cel puţin două persoane. Utilizaţi plăcile livrate cu unitatea pentru a ridica unitatea.
Pregătirile înainte de instalare în locul final de instalare
După ce despachetaţi unitatea şi înainte de a o instala în locul final de instalare, trebuie să faceţi următoarele pregătiri:
Deschideţi unitatea Consultaţi "5.1. Deschiderea unităţii" la pagina 9.
Efectuaţi orificiile prestabilite necesare. Această instrucţiune de instalare presupune instalarea
tubulaturii agentului frigorific;
tubulaturii de apă şi
a cablurilor electrice.
Pentru fiecare tubulatură, există un orificiu decupat special în spatele unităşii: Consultaşi figura 9.
1 Orificiu decupat pentru tubulatura agentului frigorific 2 Orificiu decupat pentru cablurile electrice 3 Orificiu decupat pentru tubulatura de admisie apă
4 Orificiu decupat pentru tubulatura de evacuare apă A Instalare în partea stângă B Instalare în partea dreaptă
NOTIFICARE
Sunt prevăzute orificii prestabilite pe ambele feţe ale unităţii. Fiţi atent să eliberaţi orificiile corecte în funcţie de poziţia de instalare.
Tubulatura agentului frigorific şi tubulatura de apă trebuie să treacă prin orificii prestabilite diferite.
Cablajul electric trebuie să intre întotdeauna în unitate prin orificiile prestabilite superioare din partea stângă a unităţii (vedeţi figura de mai sus).
76 kg
Orizontalizaţi unitatea la o poziţie stabilă cu ajutorul picioarelor de orizontalizare. Deviaţia maximă permisă de la poziţia orizontală este de 1°.
1°
Fixaşi plăcile laterale cu ţuruburile corespunzătoare. Vezi
figura 8
Închideţi panoul (panourile) decorativ(e) care vor fi pe partea dinspre perete şi care nu mai pot fi fixate după ce unitatea este pusă în poziţia sa finală.
INFORMAŞII
Poziţia standard de instalare a rezervorului opţional de apă menajeră caldă este pe unitatea interioară.
Dacă spaţiul disponibil pentru deservire din partea stângă şi/sau dreaptă este limitat, consideraţi cu atenţie mai întâi toate etapele de instalare a modulului de rezervor.
Pentru a elibera un orificiu prestabilit, lovişi-l cu un ciocan, îndepărtaşi toate bavurile ţi instalaşi garniturile furnizate (consultaşi "4. Accesorii" la pagina 9). Vezi figura 10.
1 Orificiu decupat 2 Bavură 3 Garnitură
Scoateţi toate accesoriile din unitatea de interior. Tubulatura flexibilă de apă, ventilele, punga auxiliară şi setul de telecomandă se află după placa din spate.
6.5. Tubulatura agentului frigorific
AVERTIZARE
Instalarea se va efectua de către un instalator, iar alegerea materialelor şi instalarea se vor face în conformitate cu legislaţia în vigoare. În Europa se va aplica standardul în vigoare EN378.
Pentru toate indicaţiile, instrucţiunile şi specificaţiile privind tubulatura agentului frigorific dintre unitatea interioară şi unitatea exterioară, consultaţi manualul de instalare a unităţii exterioare.
NOTIFICARE
Înainte de lipire, protejaţi interiorul unităţii împotriva deteriorării cauzate de flacăra de lipire.
INFORMAŞII
Nu este necesar să scoateţi placa din spate pentru instalare.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Manual de instalare
12
Instrucţiuni pentru racordurile mandrinate
Îmbinările mandrinate nu trebuie reutilizate. Trebuie confecţionate altele noi pentru a preveni scurgerile.
Folosiţi un tăietor de ţeavă şi o mandrină corespunzătoare pentru agentul frigorific utilizat.
Utilizaţi numai piuliţele olandeze moi care însoţesc unitatea. Utilizarea unor piuliţe olandeze diferite poate cauza scăpări ale agentului frigorific.
Consultaţi tabelul pentru dimensiunile de mandrinare şi cuplurile de strângere (strângerea exagerată va cauza crăparea evazării).
Dimensiunea
tubulaturii
(mm)
Ø9,5 33~39 12,8~13,2
Ø15,9 63~75 19,4~19,7
Când conectaţi piuliţa olandeză, ungeţi suprafaţa interioară a evazării cu ulei eter sau ulei ester şi strângeţi iniţial 3 sau 4 ture cu mâna înainte de a strânge ferm.
Când slăbiţi o piuliţă olandeză, utilizaţi întotdeauna două chei fixe în combinaţie. La racordarea tubulaturii, utilizaţi întotdeauna împreună o cheie fixă şi o cheie dinamometrică la strângerea piuliţei olandeze pentru a preveni fisurarea piuliţei olandeze şi scăpările.
42
1
3
Nerecomandat, exceptând cazurile de urgenţă
Dacă sunteţi forţat să racordaţi tubulatura fără cheie dinamometrică, urmaţi următoarea metodă de instalare:
Strângeţi piuliţa olandeză cu o cheie fixă până când cuplul de
strângere creşte brusc.
Din acea poziţie, strângeţi mai departe piuliţa olandeză la
unghiul prezentat mai jos:
Dimensiunea
tubulaturii (mm)
Ø9,5 60~90 ±200
Ø15,9 30~60 ±300
Cuplu de
strângere (N•m)
Unghi suplimentar de
strângere (grade)
Dimensiunile
evazării A (mm)
1 Îmbinarea tubulaturii 2 Cheie fixă 3 Piuliţă olandeză 4 Cheie dinamometrică
Lungimea recomandată
a braţului cheii fixe (mm)
Forma evazării
(mm)
±2
90
45
±2
A
R=0.4~0.8
Atenţionare la lipire.
Suflaţi în interior cu azot când lipiţi. Suflarea în interior cu azot împiedică formarea unor cantităţi mari de peliculă oxidată în interiorul tubulaturii. Pelicula oxidată afectează negativ ventilele şi compresoarele din instalaţia agentului frigorific şi împiedică funcţionarea corespunzătoare.
Presiunea azotului se va stabili la 0,02 MPa (adică exact atât cât să se simtă pe piele) cu ajutorul unui ventil de reducşie. Vezi figura 11.
1 Tubulatura agentului frigorific 2 Partea de lipit 3 Înfăşurare cu bandă 4 Ventil manual 5 Ventil de reducţie 6 Azot
Nu utilizaţi antioxidanţi când lipiţi racordurile conductei. Reziduurile pot înfunda conductele şi pot distruge echipamentul.
Nu utilizaţi material de sudare când lipiţi cupru pe cupru tubulatura agentului frigorific. Utilizaţi aliaj de umplere şi lipire a cuprului pe bază de fosfor (BCuP) care nu necesită material de sudare.
Materialul de sudare are un efect extrem de dăunător asupra instalaţiei tubulaturii agentului frigorific. De exemplu, dacă se utilizează material de sudare pe bază de clor, acesta va duce la corodarea conductei sau, în special, dacă materialul de sudare conţine fluor, va deteriora uleiul de răcire.
6.6. Tubulatura de apă
Unitatea este echipată cu o admisie a apei şi o evacuare a apei pentru racordarea la un circuit de apă. Circuitul trebuie realizat de un instalator şi trebuie să respecte legislaţia în vigoare.
NOTIFICARE
Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza o coroziune excesivă a tubulaturii de apă.
Conectarea ventilului de purjare a aerului pentru sistemul opşional de apă al rezervorului de apă caldă menajeră
Urmaşi instrucşiunile prezentate în figura 5 când conectaşi ventilului de purjare a aerului la conductele flexibile ale rezervorului de apă caldă menajeră. Unele componente sunt livrate împreună cu rezervorul de apă caldă menajeră, pentru componentele livrate cu unitatea, consultaşi ţi "4.1. Accesorii furnizate cu această unitate" la
pagina 9. Nu uitaşi să montaşi clemele ţi suportul supapei de purjare
a aerului.
Când toate componentele sunt conectate corect, ansamblul supapei de purjare a aerului montat trebuie să arate ca în figura 2.
Manual de instalare
13
6.7. Măsuri generale privind circuitul de apă
Înainte de continua instalarea unităţii, verificaţi următoarele puncte:
Presiunea maximă a apei este de 4 bari.
Temperatura maximă a apei este de 65°C.
Luaţi măsuri adecvate privind circuitul de apă pentru a verifica
dacă presiunea apei nu va depăşi presiunea maximă de lucru admisă (4 bari).
Ventilele de închidere ale furtunurilor flexibile livrate împreună cu unitatea trebuie instalate, astfel încât deservirea normală să poată fi realizată fără evacuarea sistemului.
În toate punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete de evacuare pentru a permite golirea completă a circuitului în timpul întreţinerii sau al reparării unităţii. Este prevăzut un ventil de evacuare pentru a evacua apa din sistemul de apă al unităţii.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Daikin Altherma unitate interioară
4PW64331-1A – 09.2011
Loading...
+ 36 hidden pages