Daikin EKHVH016BB6V3, EKHVX016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVX016BB6WN, EKHVH016BB9WN Installation manuals [hr]

...
Instalační návod
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3
EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
18
20
17
19
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
10 Direktiver, med senere ændringer.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
23
24
25
22
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
положително от <B> съгласно
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<B> i Świadectwem <C>.
<A> DAIKIN.TCF.025D8/09-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
s
n
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
c
y
h
j
13
14
15
16
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
tifikatet <C>. Cer
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of September 2010
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
05
04
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
EKHVH016BB6V3, EKHVH016BB6WN, EKHVH016BB9WN,
EKHVX016BB6V3, EKHVX016BB6WN, EKHVX016BB9WN,
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW54195-11C
EKHVH016BB6V3 EKHVX016BB6V3 EKHVH016BB6WN EKHVX016BB6WN EKHVH016BB9WN EKHVX016BB9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů ...........................................................................1
1.1. Význam varování a symbolů ..........................................................1
1.2. Význam použitých termínů.............................................................2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření ............................................2
3. Úvod...........................................................................................3
3.1. Obecné informace..........................................................................3
3.2. Kombinace a volitelné možnosti..................................................... 3
3.3. Rozsah tohoto návodu ...................................................................3
3.4. Identifikace modelu ........................................................................4
3.5. Příklady typického použití............................................................... 4
Aplikace 1....................................................................................... 4
Aplikace 2....................................................................................... 4
Aplikace 3....................................................................................... 5
Aplikace 4....................................................................................... 5
Aplikace 5....................................................................................... 6
Aplikace 6....................................................................................... 8
4. Příslušenství ..............................................................................9
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce.......................................... 9
5. Přehled jednotky ........................................................................9
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky ................................................9
5.2. Hlavní součásti jednotky................................................................. 9
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky................................................ 10
5.4. Funkční schéma........................................................................... 11
6. Instalace jednotky .................................................................... 11
6.1. Volba místa instalace ...................................................................11
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace................... 11
6.2. Prostor na instalaci a servis .........................................................12
Rozměry jednotky......................................................................... 12
Servisní prostor jednotky.............................................................. 12
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace.................................... 12
6.4. Instalace jednotky......................................................................... 13
Přípravy před instalací na konečné místo instalace ..................... 13
6.5. Chladicí potrubí ............................................................................14
Pokyny k připojení pomocí převlečných matic .............................14
6.6. Vodní potrubí................................................................................ 14
6.7. Všeobecná bezpečnostní opatření týkající se vodního okruhu........ 14
6.8. Plnění vody................................................................................... 16
Plnění vody................................................................................... 17
7. Elektrické zapojení................................................................... 18
7.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování....................... 18
7.2. Přehled dílů vnitřního schématu zapojení ....................................18
7.3. Elektrická instalace....................................................................... 19
Přehled......................................................................................... 19
Elektrická instalace – zásady .......................................................20
7.4. Zapojení .......................................................................................20
Připojení napájení vnitřní jednotky a komunikačního
kabelu........................................................................................... 20
Zapojení napájení záložního topení .............................................21
Připojení kabelu termostatu.......................................................... 21
Zapojení kontaktů pro první a druhou nastavenou hodnotu......... 21
Připojení řídicích kabelů ventilu.................................................... 22
Zapojení 3-cestného ventilu .........................................................22
Zapojení vyhřívání spodní desky.................................................. 22
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou .......22
Instalace a připojení dálkového ovladače ....................................23
8. Spuštění a konfigurace ............................................................24
8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP ................................................24
8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu.............................. 24
8.3. Konfigurace provozu čerpadla...................................................... 24
8.4. Konfigurace instalace nádrže na horkou užitkovou vodu ............. 25
8.5. Kontroly před uvedením do provozu ............................................25
8.6. Spuštění vnitřní jednotky.............................................................. 26
8.7. Nastavení rychlosti čerpadla ........................................................26
8.8. Provozní nastavení....................................................................... 26
Postup ..........................................................................................26
Podrobný popis ............................................................................27
8.9. Tabulka provozních nastavení......................................................36
9. Závěrečná kontrola a zkušební provoz ....................................39
9.1. Závěrečná kontrola....................................................................... 39
9.2. Automatický zkušební provoz....................................................... 39
9.3. Zkušební provoz (ruční) ...............................................................39
Postup ..........................................................................................39
9.4. Program vysoušení podkladní vrstvy podlahového vytápění .......39
Odmítnutí odpovědnosti ...............................................................39
Provozní nastavení....................................................................... 39
Zahájení .......................................................................................40
10. Údržba a servis ........................................................................41
10.1. Činnosti údržby.............................................................................41
Upozornění před údržbou a servisem ..........................................41
Přístup k vnitřním částem jednotky...............................................41
Údržba a servis ............................................................................42
11. Odstraňování problémů............................................................42
11.1. Obecné pokyny ............................................................................42
11.2. Obecné příznaky .......................................................................... 43
11.3. Chybové kódy...............................................................................44
12. Technické údaje jednotky .........................................................45
Technická specifikace................................................................... 45
Elektrické údaje ............................................................................ 45
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Nebezpečí popálení a opaření.
Instalační návod
1
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Provozní příručka:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do následujících čtyř typů. Všechna zahrnují velmi důležitá témata, a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
VÝSTRAHA
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
Nedotýkejte se potrubí kapalného chladiva během provozu nebo ihned po jeho ukončení, neboť chladicí potrubí může být horké nebo studené v závislosti na stavu chladiva, které jím cirkuluje, kompresoru a dalších součástí chladicího okruhu. Dotek potrubí chladiva může mít za následek popáleniny nebo omrzliny rukou. Z důvodů zamezení vzniku úrazu počkejte určitou dobu, aby mohla být obnovena normální teplota potrubí, nebo je-li dotek nevyhnutelný, používejte ochranné rukavice.
Instalační návod
2
UPOZORNĚNÍ
Jednotku neoplachujte. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
3. Úvod
3.1. Obecné informace
Děkujeme vám za vás nákup této vnitřní jednotky.
Tato jednotka je vnitřní součástí tepelného čerpadla ERHQ nebo ERLQ typu vzduch-voda. Tyto jednotky jsou navrženy pro vnitřní instalaci na podlahu. Viz "6.1. Volba místa instalace" na straně 11. Uvedené jednotky lze kombinovat s jednotkami ventilátorů Daikin, podlahovým vytápěním, nízkoteplotními radiátory, zařízeními na ohřev užitkové vody Daikin a solárními soupravami na ohřev užitkové vody.
Jednotky k topení/chlazení a jednotky jen k topení
Řada vnitřních jednotek se skládá ze dvou hlavních verzí: verze (EKHVX) pro topení/chlazení a verze (EKHVH) pouze pro topení.
Obě verze se dodávají s integrovaným záložním topením na zvýšení topného výkonu při nízkých venkovních teplotách. Záložní topidlo slouží také jako záložní jednotka v případě poruchy venkovní jednotky systému. Modely se záložním topením jsou dodávány s topným výkonem 6 a 9 kW a – v závislosti na topném výkonu – se třemi různými specifikacemi napájení.
Jmenovité napětí
Model vnitřní jednotky Výkon záložního topení
EKHVX016BB6V3 6 kW 1x 230 V EKHVX016BB6WN 6 kW 3x 400 V EKHVX016BB9WN 9 kW 3x 400 V
P
H
43
záložního topení
1
2
3.2. Kombinace a volitelné možnosti
Zásobník teplé užitkové vody (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelnou nádrž na horkou užitkovou vodu EKHTS*. Nádrž na horkou užitkovou vodu EKHTS* je k dispozici ve dvou různých velikostech: 200 a 260 litrů.
Podrobnosti naleznete v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
Solární souprava nádrže na horkou užitkovou vodu (volitelná)
Informace ohledně solární soupravy EKSOLHT viz instalační návod dodávaný s touto soupravou.
Digitální vstupní/výstupní karta PCB (volitelná)
Volitelnou digitální vstupní/výstupní kartu PCB EKRP1HB lze připojit k vnitřní jednotce následujícím způsobem:
výstup vzdáleného alarmu,
zapínání/vypínání výstupu topení/chlazení,
dvojčinný provoz (signál povolení pro pomocný kotel).
Více informací naleznete v uživatelském manuálu vnitřní jednotky a v instalačním návodu digitální vstupní/výstupní karty PCB.
Informace o způsobu připojení této karty k jednotce naleznete ve schématu zapojení.
Souprava dálkového ovladače (volitelné příslušenství)
K vnitřní jednotce lze připojit volitelný pokojový termostat EKRTW nebo EKRTR. Podrobnější informace naleznete v instalačním návodu pokojového termostatu.
Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
Toto zařízení umožňuje připojení k systémům dodávky elektrické energie se zvýhodněnou sazbou. Podrobnosti jsou uvedeny v odstavci
"Připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou" na straně 22.
T
A
1 Výkon tepelného čerpadla 2 Požadovaný topný výkon (závisí na místě instalace) 3 Přídavný topný výkon poskytovaný záložním topením 4 Vyvážená teplota (může být nastavena prostřednictvím
uživatelského rozhraní, viz "8.8. Provozní nastavení" na
straně 26)
Teplota prostředí (venkovní teplota)
T
A
Topný výkon
P
H
3.3. Rozsah tohoto návodu
Tento návod NEOBSAHUJE postup pro výběr a návrh vodního systému. V samostatné kapitole tohoto návodu jsou pouze obsaženy některá bezpečnostní opatření a tipy a triky týkající se návrhu vodního okruhu.
Po provedení výběru a návrhu vodního systému jsou v tomto návodu popsány postupy pro manipulaci, instalaci a připojování jednotek EKHV(H/X). Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
Položky, které nejsou popsány v tomto návodu naleznete v instalačním návodu venkovní jednotky.
Provoz vnitřní jednotky je popsán v návodu k obsluze vnitřní jednotky.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instalační návod
3
3.4. Identifikace modelu
Aplikace 2
EK HV H 016 BB 6 V3
V3 = 1N~, 220-240 V, 50 Hz WN = 3N~, 400 V, 50 Hz
Velikost záložního topení
Řada
Identifikace výkonu jednotky (kW)
H = Pouze topení X = Topení a chlazení
Hydrobox (stojící na podlaze)
Souprava určená pro Evropu
3.5. Příklady typického použití
Příklady aplikací uvedené dále jsou určeny jen k ilustračním účelům.
Aplikace 1
Aplikace pouze prostorového vytápění s pokojovým termostatem připojeným k vnitřní jednotce.
T
6 84321
FHL1
75
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (běžná dodávka)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat (volitelný)
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Je-li k vnitřní jednotce připojen pokojový termostat (T), jakmile se objeví požadavek topení od pokojového termostatu, spustí se čerpadlo (4). Venkovní jednotka se spustí, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
Je-li teplota v místnosti vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu" na straně 21) a nakonfigurujte přepínače DIP do správné polohy (viz "8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na
straně 24).
FHL2
FHL3
Aplikace jen vyhřívání prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce. Teplota jednotlivých místností je řízena ventilem jednotlivých vodních okruhů. Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
4321
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (běžná dodávka) 9 Motorem ovládaný 3cestný ventil
(dodávaný s nádrží na horkou užitkovou vodu)
10 Obtokový ventil (běžná dodávka)
11 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství)
12 Vinutí tepelného výměníku
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T1...3 Individuální pokojový termostat (volitelný)
M1...3 Jednotlivý motorem řízený ventil pro ovládání smyček
FHL1...3 (běžná dodávka)
68 8
M
75
211
1
M1
T1
FHL1
M2
T2
10
T3
M3
FHL2
FHL3
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (4) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 24.
Prostorové vytápění
Venkovní jednotka (1) bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené prostřednictvím uživatelského rozhraní.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace vody v jednotlivých smyčkách k vyhřívání prostor (FHL1..3) řízena dálkově ovládanými ventily (M1..3), je důležité instalovat obtokový ventil (9), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku.
Obtokový ventil musí být volen tak, aby vždy byl zaručen minimální tok vody, jak je uvedeno v části "6.7. Všeobecná
bezpečnostní opatření týkající se vodního okruhu" na straně 14.
Je doporučeno vybrat obtokový ventil řízený tlakovým spádem.
Instalační návod
4
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Ohřev užitkové vody
Je-li aktivní režim ohřevu užitkové vody (zapnutý ručně uživatelem nebo automaticky plánovacím časovačem), cílová teplota horké užitkové vody bude dosažena vinutím tepelného výměníku.
Je-li teplota horké užitkové vody nižší než uživatelem konfigurovaná teplota, 3-cestný ventil bude aktivován tak, aby se horká užitková voda ohřívala tepelným čerpadlem. V případě velké potřeby horké užitkové vody nebo vysoké nastavené teploty horké užitkové vody může záložní topení zajistit pomocný ohřev.
Aplikace 3
Vyhřívání a chlazení prostor s pokojovým termostatem nastaveným na přepínání mezi chlazením a ohřevem připojeným k vnitřní
jednotce. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
Horká užitková voda je získávána z nádrže užitkové vody připojené k jednotce.
8
T
64321
9 13
MM
FCU1
FCU2
FCU3
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů termostatu ke správným svorkám (viz "Připojení kabelu termostatu" na straně 21) a nakonfigurujte přepínače DIP do správné polohy (viz "8.2. Konfigurace instalace pokojového termostatu" na
straně 24).
POZNÁMKA
Zapojení 2cestného ventilu (13) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení probíhá pomocí pokojového termostatu a nelze je provádět prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky.
Ohřev užitkové vody
Ohřev užitkové vody je popsán v části "Aplikace 2" na straně 4.
Aplikace 4
Aplikace vyhřívání a chlazení prostor bez pokojového termostatu připojeného k vnitřní jednotce, avšak s pokojovým termostatem jen
pro topení, který řídí podlahové topení a s termostatem chlazení/ topení, který řídí jednotky s ventilátory. Topení probíhá prostřednictvím smyček vyhřívání podlahy a pomocí jednotek s ventilátory. Chlazení se provádí pouze pomocí jednotek s ventilátory.
8
10
5
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (běžná dodávka) 9 Motorem ovládaný 3-cestný ventil
(dodávaný s nádrží na horkou užitkovou vodu)
11 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 12 Vinutí tepelného výměníku 13 Motorem ovládaný 2-cestný ventil (běžná dodávka)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná) FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
T Pokojový termostat se spínačem topení/chlazení (volitelný)
7 8
1211
FHL1
FHL2
FHL3
Operace čerpání a vyhřívání a chlazení prostor
Podle ročního období uživatel vybere topení nebo chlazení pomocí pokojového termostatu (T). Tento výběr nelze provést pomocí uživatelského rozhraní.
Pokud pokojový termostat (T) vyžaduje chlazení/topení, čerpadlo se spustí a vnitřní jednotka (2) přepne do režimu chlazení/topení. Venkovní jednotka (1) se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody.
V režimu chlazení se 2-cestný ventil (13) uzavře, aby chladná voda neprotékala smyčkami podlahového topení (FHL).
T4
T5
FCU1
T
64321
13M14
M
7
5
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil
8 Kolektor (běžná dodávka) 10 Obtokový ventil (běžná dodávka) 13 2-cestný ventil s pohonem pro odpojení smyčky vyhřívání
podlahy během chlazení (běžná dodávka)
14 2-cestný ventil s pohonem pro aktivaci pokojového
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Smyčka podlahového vytápění
termostatu (běžná dodávka)
T Pokojový termostat jen pro topení (volitelný)
T4...6 Individuální pokojový termostat pro prostory
vyhřívané/chlazené jednotkou s ventilátorem (volitelný)
FCU2
8
FHL1
FHL2
T6
FCU3
FHL3
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instalační návod
5
Provoz čerpadla
Není-li termostat připojen k vnitřní jednotce (2), čerpadlo (4) lze konfigurovat tak, aby pracovalo po celou dobu, po kterou je vnitřní jednotka zapnutá, nebo dokud není dosaženo požadované teploty vody.
Podrobnosti o konfiguraci čerpadla naleznete v části
"8.3. Konfigurace provozu čerpadla" na straně 24.
6
4321 9 18
M
8
Vyhřívání a chlazení prostorů
Podle ročního období může uživatel vybrat prostřednictvím uživatelského rozhraní vnitřní jednotky chlazení nebo topení.
Venkovní jednotka (1) se spustí v režimu chlazení nebo topení a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody.
S vnitřní jednotkou v režimu topení je 2-cestný ventil (13) otevřen. Teplá voda je přiváděna k jednotkám s ventilátorem i do smyček vyhřívání podlahou.
S jednotkou v režimu chlazení se 2cestný ventil s pohonem (13) uzavře, aby chladná voda neprotékala smyčkami podlahového vytápění (FHL).
POZNÁMKA
Jestliže dálkově ovládané ventily mohou uzavřít několik smyček systému, může být nutné instalovat obtokový ventil (9), aby se neaktivovalo bezpečnostní zařízení vypínače toku. Viz také "Aplikace 2" na straně 4.
POZNÁMKA
Zapojení 2cestného ventilu (13) je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a pro ventil NO (normálně otevřený)! Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným číslům svorek podle schématu zapojení.
Nastavení ON/OFF (ZAP/VYP) operace topení/chlazení se provádí uživatelským rozhraním vnitřní jednotky.
Aplikace 5
Prostorové vytápění s pomocným kotlem (střídavý provoz)
Aplikace prostorového vytápění pomocí vnitřní jednotky Daikin nebo pomocného kotle připojeného k systému. Rozhodnutí, zda bude uvedena do provozu vnitřní jednotka EKHV* nebo kotel lze provádět pomocným kontaktem nebo kontaktem řízeným vnitřní jednotkou EKHV*.
Tímto pomocným kontaktem může být například termostat venkovní teploty, spínací kontakt elektrického tarifu, ručně ovládaný kontakt atd. Viz část "Elektrické zapojení A" na straně 6.
Kontakt ovládaný vnitřní jednotkou EKHV* (nazývaný také "signál povolení pro pomocný kotel") je řízen venkovní teplotou (pomocí termistoru u venkovní jednotky). Viz "Elektrické zapojení B" na straně 6.
Dvojčinný provoz je k dispozici pouze u prostorového vytápění, nikoli pro ohřev horké užitkové vody. Ohřev horké užitkové vody je v takovýchto aplikacích vždy zajišťován pomocí nádrže na horkou užitkovou vodu připojené k vnitřní jednotce Daikin.
Pomocný kotel musí být integrován do potrubí a do zapojení podle dále uvedených obrázků.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby kotel a jeho integrace do systému odpovídaly příslušným evropským a národním předpisům.
Společnost Daikin nemůže nést odpovědnost za následky chybné nebo nebezpečné instalace systému kotle.
17 15
5
7
16 17
11
12
FHL1
FHL2
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor (běžná dodávka) 9 Motorem ovládaný 3-cestný ventil (dodávaný s nádrží
na horkou užitkovou vodu)
11 Nádrž na horkou užitkovou vodu (volitelné příslušenství) 12 Vinutí tepelného výměníku 15 Kotel (běžná dodávka) 16 Ventil Aquastat (běžná dodávka) 17 Uzavírací ventil (běžná dodávka) 18 Zpětný ventil (běžná dodávka)
FHL1...3 Smyčka vyhřívání podlahy (běžná dodávka)
Elektrické zapojení A
L
Com
H
EKHV*
EKHV*/auto
Boiler thermostat input
A Pomocný kontakt (normálně uzavřený) H K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky EKHV*
K2A Pomocné relé k aktivaci kotle (běžná dodávka)
/ Boiler
N
A
K1A
K2A
Vstup termostatu kotle
Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné)
(běžná dodávka)
X2M
123 4
K1A
Boiler
thermostat input
X
K2A
Elektrické zapojení B
EKHV*
X2M
12
3 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
Boiler thermostat input
C Pokojový termostat pro požadavek na chlazení
H Com Společný pokojový termostat (volitelný) K1A Pomocné relé pro aktivaci jednotky kotle
KCR Signál povolení pro pomocný kotel
EKHV*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Vstup termostatu kotle
(volitelný) Pokojový termostat pro požadavek na topení (volitelné)
(běžná dodávka)
EKRP1HB*
KCR
X1 X2
K1A
X
Y
Boiler
thermostat input
FHL3
Y
Instalační návod
6
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Provoz
Konfigurace A
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna buď jednotka EKHV* nebo kotel v závislosti na poloze pomocného kontaktu (A).
Konfigurace B
Pokud pokojový termostat vyžaduje topení, bude spuštěna buď jednotka EKHV* nebo kotel v závislosti na venkovní teplotě (stav "signálu pro povolení pomocného kotle"). Při vydání povolení pro kotel bude prostorové vytápění pomocí jednotky EKHV* automaticky vypnuto. Další podrobnosti viz nastavení provozního parametru [C-02~C-04].
POZNÁMKA
Konfigurace A
Zajistěte, aby byl pomocný kontakt (A) nastaven na dostatečnou diferenci nebo časovou prodlevu tak, aby nedocházelo k příliš častému přepínání mezi jednotkou EKHV* a kotlem. Pokud pomocný kontakt (A) je termostatem venkovní teploty, termostat instalujte ve stínu tak, aby nebyl ovlivněn ani zapínán či vypínán (ON/OFF) sluncem.
Konfigurace B
Zajistěte dostatečnou diferenci dvojčinné hystereze [C-04], aby nedocházelo k častému přepínání mezi jednotkou EKHV* a kotlem. Vzhledem k tomu, že venkovní teplota je měřena pomocí vzduchového termistoru venkovní jednotky, dbejte na to, aby venkovní jednotka byla instalována ve stínu mimo dosah slunečních paprsků. Časté přepínání může způsobit předčasnou korozi kotle. Obraťte se na výrobce kotle.
Jednotka EKHV* bude během provozu pracovat tak, aby byla dosažena cílová výstupní teplota vody nastavená pomocí uživatelského rozhraní. Je-li aktivní režim provozu závisející na počasí, teplota vody se stanoví automaticky podle venkovní teploty. Během provozu kotle při ohřevu místnosti bude kotel pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty vody nastavené na ovládací jednotce kotle. Na ovládací jednotce kotle nikdy nenastavujte cílovou výstupní teplotu vody vyšší než 55°C.
Zajistěte, aby ve vodním okruhu byla zapojena jen 1 expanzní nádoba. Vnitřní jednotka Daikin je již vybavena předmontovanou expanzní nádobou.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby teplota vody vracející se do výměníku tepla EKHV* nikdy nepřekročila 55°C.
Z tohoto důvodu nikdy nenastavujte výstupní teplotu vody na řídící jednotce kotle vyšší než 55°C a je-li to nutné, do zpětného toku vody jednotky EKHV* instalujte ventil aquastat
(a)
.
Zajistěte, aby byly v systému správně nainstalovány zpětné ventily (z běžné dodávky).
Dbejte na to, aby nedocházelo k častému zapínání a vypínání pokojového termostatu (th).
Společnost Daikin nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody vzniklé v důsledku nedodržení této zásady.
(a) Ventil aquastat musí být nastaven na teplotu 55°C a musí pracovat tak, aby
uzavíral zpětný tok vody do jednotky, pokud naměřená teplota vody přesahuje 55°C. Při poklesu teploty musí ventil aquastat znovu otevřít zpětný průtok vody do jednotky EKHV*.
Manuální povolení pro jednotku EKHV* na kotli. Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze
jednotka EKHV*, deaktivujte dvojčinný provoz pomocí provozního parametru [C-02].
Pokud má v režimu prostorového vytápění pracovat pouze kotel, zvyšte zapínací teplotu dvojčinného provozu [C-03] na hodnotu 25°C.
POZNÁMKA
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě EKHV*. Viz "8.2. Konfigurace instalace pokojového
termostatu" na straně 24.
Pro konfiguraci B: Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [C-02, C-03 a C-04]. Viz "Dvojčinný provoz
[C-02]=1" na straně 33.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Instalační návod
7
Aplikace 6
Prostorové vytápění pomocí pokojového termostatu s použitím podlahových smyček a jednotek s ventilátorem. Podlahové topné smyčky a jednotky s ventilátorem vyžadují různé provozní teploty vody.
Podlahové topné smyčky vyžadují nižší teplotu vody v režimu topení v porovnání s jednotkami s ventilátorem. Pro dosažení těchto dvou nastavených hodnot se používá směšovací stanice, která přizpůsobuje teplotu vody požadavkům podlahových topných smyček. Jednotky s ventilátorem jsou připojeny přímo k vodnímu okruhu vnitřní jednotky a smyčkám podlahového topení za směšovací stanicí. Řízení této směšovací stanice provádí vnitřní jednotka.
Provoz a konfigurace dodávaného vodního okruhu je odpovědností instalačního technika.
Jednotka Daikin nabízí pouze funkci regulace se dvěma nastavenými hodnotami. Pomocí této funkce lze generovat dvě nastavené hodnoty. V závislosti na požadované teplotě vody (je nutné použít smyčky podlahového vytápění nebo jednotky s ventilátorem) lze aktivovat první nebo druhou nastavenou hodnotu.
B
8
T1
T2
64321
5
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Tepelný výměník 4 Záložní topení 5 Čerpadlo 6 Uzavírací ventil 7 Uzavírací ventil 8 Kolektor zóny A (běžná dodávka) 9 Kolektor zóny B (běžná dodávka)
10 Směšovací stanice (běžná dodávka) T1 Pokojový termostat pro zónu A (volitelný) T2 Pokojový termostat pro zónu B (volitelný)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorem (volitelná)
FHL1...3 Smyčka vyhřívání podlahy (běžná dodávka)
7 10
Výhoda regulace se dvěma nastavenými hodnotami spočívá ve skutečnosti, že tepelné čerpadlo pracuje/je schopné pracovat při nejnižší požadované výstupní teplotě vody při požadavku pouze na podlahové vytápění. Vyšší výstupní teploty vody jsou požadovány pouze v případě provozu jednotek s ventilátory. Výsledkem je zlepšení provozních vlastností tepelného čerpadla.
A
FCU1
FHL1
9
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Provoz čerpadla prostorové vytápění
Pokud jsou k vnitřní jednotce připojeny jednotky s ventilátory (T2) a pokojový termostat smyčky podlahového vytápění (T1), čerpadlo (4) bude uvedeno do provozu při požadavku na topení od T1 a/nebo T2. Venkovní jednotka se spustí a bude pracovat tak, aby bylo dosaženo cílové výstupní teploty studené/teplé vody. Cílová výstupní teplota vody závisí na pokojovém termostatu, který si vyžádá vytápění.
Nastavená
hodnota
Zóna A První UI ZAP VYP ZAP VYP Zóna B Druhý [7-03] VYP ZAP ZAP VYP Výsledná teplota vody UI [7-03] [7-03] — Výsledný provoz čerpadla ZAP ZAP ZAP VYP
Nastavení Stav topení
Je-li pokojová teplota v obou zónách vyšší, než je nastavená teplota termostatu, venkovní jednotka a čerpadlo se zastaví.
POZNÁMKA
Zajistěte správné zapojení vodičů ke správným svorkám (viz "5. Přehled jednotky" na straně 9).
Zajistěte správnou konfiguraci provozních parametrů [7-02], [7-03] a [7-04]. Viz "[7] Regulace se dvěma
nastavenými hodnotami" na straně 31.
Zajistěte správnou konfiguraci DIP přepínače SS2-3 na kartě rozváděcí skříňky EKHV. Viz "8.2. Konfigurace
instalace pokojového termostatu" na straně 24.
Signály požadavků na prostorové vytápění lze implementovat 2 různými způsoby (podle volby instalačního technika).
- Signál zapínání/vypínání topení od pokojového
termostatu
- Stavový signál (aktivní/neaktivní) od směšovací
stanice
Instalační technici odpovídají za vyloučení vzniku nežádoucích situací (například příliš vysoké teploty vody v podlahových topných smyčkách, apod.).
Společnost Daikin nenabízí žádný typ směšovací stanice. Regulace s dvojitou nastavenou hodnotou nabízí pouze možnost používání dvou nastavených hodnot.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna A, do zóny B bude přiváděna voda o teplotě rovné první nastavené hodnotě. Tato situace může vést k nežádoucímu vytápění zóny B.
Pokud vyžaduje topení pouze zóna B, do směšovací stanice bude přiváděna voda o teplotě rovné druhé nastavené hodnotě. V závislosti na způsobu regulace směšovací stanice lze do smyčky podlahového topení stále přivádět vodu o teplotě rovné nastavené hodnotě směšovací stanice.
POZNÁMKA
Pamatujte na to, že skutečná teplota vody protékající smyčkami podlahového topení závisí na způsobu regulace a nastavení směšovací stanice.
Instalační návod
8
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
4. Příslušenství
1
3
2
3
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce
U jednotky naleznete následující příslušenství.
12 32x4
1x 1x 1x
Pro získání přístupu k elektrickým součástem je nutné otevřít rozváděcí skříňku:
1x
68 910
75
2x 1x
6x
1x1x
+
1 Instalační návod 2 Provozní příručka 3 Štítek se schématem zapojení (uvnitř dekoračního panelu) 4 Sada uživatelského rozhraní
(dálkový ovladač, 4 montážní šrouby, 2 zátky)
5 Průchodka (malá) 6 Průchodka (velká) 7 Montážní šrouby horní desky + upevňovací šrouby
pro zvedání (8 šroubů)
8 Sada pro zvedání jednotky 9 Výstupní ohebné vodní potrubí
10 Vstupní ohebné vodní potrubí (s manometrem)
5. Přehled jednotky
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky
Pro získání přístupu k vnitřním částem jednotky je nutné otevřít čelní desku, horní desku a boční desky.
2x
1
2x
4x
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
5.2. Hlavní součásti jednotky
19
2 5
20 17 1
16+18+21 1 18
6 21
16
2x
1 Horní deska 2 Čelní deska 3 Boční deska
Po otevření jednotky je možný přístup k hlavním součástem.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
2x
3
2
2
4
15
13
7
81210 2
7
1. Odvzdušňovací ventil
Vzduch zbývající ve vodním okruhu se automaticky vypustí odvzdušňovacím ventilem.
2. Teplotní snímače (termistory)
Teplotní snímače zjišťují teplotu vody a chladiva v různých místech okruhu.
3. Rozváděcí skříňka
Rozváděcí skříňka obsahuje hlavní elektronické a elektrické součásti jednotky.
4. Tepelný výměník
5. Připojení potrubí kapalného chladiva R410A
6. Připojení potrubí plynného chladiva R410A
7. Uzavírací ventily
Uzavírací ventily přívodu vody a odtoku vody umožňují oddělit obvod vnitřní jednotky od vodovodního okruhu. Toto řešení usnadňuje vypouštění vody a čištění filtru vnitřní jednotky.
8. Vstupní přípojka vody
9. Výstupní přípojka vody
Instalační návod
9 414 11
9
10. Vypouštěcí/plnicí ventily
11. Vodní filtr
Filtr instalovaný před čerpadlem odstraňuje z vody nečistoty, aby nedošlo k poškození čerpadla nebo zanesení tepelného výměníku. Vodní filtr je třeba pravidelně čistit. Viz "10.1. Činnosti
údržby" na straně 41.
12. Expanzní nádoba (10 l)
13. Tlakoměr
Tlakoměr umožňuje sledovat tlak vody ve vodním okruhu.
14. Čerpadlo
Čerpadlo pohání vodu vodním okruhem.
15. Přetlakový pojistný ventil
Přetlakový pojistný ventil brání vzniku nadměrného tlaku ve vodním okruhu; otevírá se při tlaku 3 bar a vypouští malé množství vody.
16. Záložní topení
Záložní topení se skládá z elektrického topného článku v nádobě, který nabízí přídavný topný výkon ve vodním okruhu v případech, kdy je topný výkon venkovní jednotky nedostatečný v důsledku nízkých venkovních teplot. Také může zvýšit teplotu v nádrži horké užitkové vody až na 60°C (pokud je tato nádrž nainstalována).
17. Plovákový spínač
Snímač a vypínač ke sledování toku kontroluje tok ve vodním okruhu a chrání tepelný výměník před zamrznutím a čerpadlo před poškozením.
18. Tepelná ochrana záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou ochranou. Tato tepelná ochrana se aktivuje, jakmile teplota příliš vzroste.
19. 3-cestný ventil (volitelný) (dodávaný s nádrží na horkou užitkovou
vodu EKHTS*) Motorem ovládaný 3cestný ventil určuje, zda se bude výstup
vody využívat k prostorovému vytápění nebo k ohřevu nádrže horké užitkové vody.
20. T-kus (volitelný) (dodávaný s nádrží na horkou užitkovou vodu
EKHTS*)
21. Tepelná pojistka záložního topení
Záložní topení je vybaveno tepelnou pojistkou. Tepelná pojistka se vypálí při nadměrném nárůstu teploty (vyšším než je teplota tepelné ochrany záložního topení).
5.3. Hlavní součásti rozváděcí skříňky
5
5 4
5 4
5
9
13
1. Stykače záložního topení K1M, K2M, K5M a K6M.
2. Hlavní karta PCB
Hlavní řídicí karta PCB (Printed Circuit Board) řídí funkci jednotky.
3. Jistič obvodu záložního topení F1B, F3B
Jistič obvodu chrání elektrický obvod záložního topení proti přetížení nebo zkratu.
4. Svorkovnice
Svorkovnice umožňují snadné připojení vedení k jednotce.
5. Montáž kabelových svazků
Montáž kabelových svazků umožňuje upevnit vedení pomocí pásků k rozváděcí skříňce. Uvolní se tak případné napětí kabelů.
6. Pojistka karty PCB FU1
7. Přepínač DIP SS2
Přepínač DIP SS2 obsahuje 4 přepínače ke konfiguraci určitých parametrů systému. Viz "8.1. Přehled nastavení přepínačů DIP"
na straně 24.
8. Patice X13A
Do patice X13A je zapojen konektor K3M (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
9. Patice X9A
Do patice X9A je zapojen konektor termistoru (jen u instalací s nádrží horké užitkové vody).
10. Pojistka čerpadla FU2 (řadová pojistka)
11. Relé čerpadla K4M
12. Transformátor TR1
13. A4P
Digitální vstupní/výstupní karta (pouze pro instalace se solární soupravou nebo digitální sadou vstupní/výstupní karty).
14. X6YA/X6YB/X6Y
Konektory pro připojení ke zdroji elektrické energie se zvýhodněnou sazbou.
Schéma elektrického zapojení je uvedeno na vnitřní straně krytu spínací skříňky.
1
3
10
12
11 14
8 6
2
7
Instalační návod
10
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
5.4. Funkční schéma
3T
d
6. Instalace jednotky
R
1211
14
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Expanzní nádoba 4 Tlakoměr 5 Odvzdušňovací ventil 6 Pojistný ventil 7 Záložní topení 8 Čerpadlo 9 Plovákový spínač
10 Uzavírací ventil odtoku vody
11 Uzavírací ventil přítoku vody 12 Filtr 13 Tepelný výměník 14 Nádrž na horkou užitkovou vodu EKHTS*
(volitelné příslušenství)
a Výstup chladiva výparníku b Vstup chladiva výparníku c Výstup chladiva kondenzátoru
d Vstup chladiva kondenzátoru R1T Termistor na výstupu vody tepelného výměníku R2T Termistor na výstupu vody záložního topení R3T Termistor na kapalinové straně chladiva R4T Termistor na přívodu vody
3 8
1264 57910 13
6.1. Volba místa instalace
a
b
c
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace
Vyberte místo instalace, které splňuje následující požadavky:
Základy musí být dostatečně pevné, aby udržely hmotnost jednotky. Podlaha musí být rovná z důvodů zamezení vzniku vibrací, generování hluku a zajištění dostatečné stability. To je obzvláště důležité v případě montáže volitelného zásobníku na teplou užitkovou vodu na horní stranu jednotky.
Prostor kolem jednotky musí odpovídat potřebám údržby a servisu (viz "Servisní prostor jednotky" na straně 12).
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný oběh vzduchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Vyberte takové umístění jednotky, aby vytvářený hluk nikoho nerušil a aby zvolené místo odpovídalo platným zákonům. V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace bude jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části "12. Technické údaje jednotky" na straně 45 vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům. Místo instalace vybírejte pečlivě a systém neinstalujte do prostředí citlivého na hluk (například do obývacího pokoje nebo do ložnice, apod.).
Všechny délky a vzdálenosti potrubí byly vzaty do úvahy. (Požadavky na délku potrubí u rozvodu chladiva naleznete v instalačním návodu pro venkovní jednotku).
Požadavky Hodnota
Maximální přípustná vzdálenost mezi nádrží na horkou užitkovou vodu a vnitřní jednotkou (pouze u instalací s nádrží na horkou užitkovou vodu).
10 m
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Je-li instalace vybavena volitelnou nádrží na horkou užitkovou vodu, vyhledejte potřebné informace v instalačním návodu nádrže na horkou užitkovou vodu.
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
V místě instalace nemrzne.
V případě úniku chladiva zajistěte odpovídající opatření v souladu
s příslušnými předpisy.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity.
VÝSTRAHA
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
Na horní stranu jednotky nevylézejte, nesedejte, ani nestoupejte.
Na horní stranu (horní desku) jednotky nepokládejte žádné
předměty ani přístroje.
Jednotku neinstalujte na místa, která jsou často využívána jako pracoviště. Při provádění stavebních prací, u kterých se vytváří velké množství prachu, je nutné jednotku zakrýt.
Jednotku neinstalujte na místa s vysokou vlhkostí (například do koupelny) (maximální relativní vlhkost (RH)=85%).
Instalační návod
11
6.2. Prostor na instalaci a servis
Rozměry jednotky
11 Vstup ovládacího vedení (vyrážecí otvor Ø37) 12 Vstup napájecího vedení (vyrážecí otvor Ø37) 13 Vyrážecí otvor pro rozvod chladiva a vody 14 Stavěcí nožičky
21 49
16
31
2 1
12
11 6
694
707
3
1414
74
2x 60
38
120
61
611
466
381
4 43
7 7
9 9
60
251
121
Servisní prostor jednotky
A
>250
Měrná jednotka: mm
A Levá instalace (půdorys) B Pravá instalace (půdorys) C Prostor potřebný pro rozvod chladiva (v případě
levé instalace) a pro elektrické vedení
D Prostor potřebný pro demontáž rozvodné skříňky
>500
30
50
C
B
>300
D
>600
7 7
10 10
8
600
1414
Měrná jednotka: mm
1 Pájená přípojka potrubí plynného chladiva Ø15,9 (R410A) 2 Pájená přípojka potrubí kapalného chladiva Ø9,5 (R410A) 3 Tlakoměr 4 Odvzdušňovací ventil 5 Vodní okruh s vypouštěcím ventilem 6 Odvzdušnění 7 Uzavírací ventily 8 Vodní filtr 9 Vstupní přípojka vody G1"1/4 (vnitřní závit)
10 Výstupní přípojka vody G1"1/4 (vnitřní závit)
8
6.3. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Jednotku v původním balení dopravte co nejblíže ke konečnému
55
místu instalace, aby nedošlo k jejímu poškození během dopravy.
Vybalte zcela vnitřní jednotku v souladu s pokyny uvedenými
21
27
v pokynech k vybalení.
Zkontrolujte, zda je k vnitřní jednotce přiloženo veškeré příslušenství (viz "4. Příslušenství" na straně 9).
VÝSTRAHA
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak,
13
623
25
aby k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát. Děti hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí úmrtí zadušením.
Instalační návod
12
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
Umístěte jednotku do odpovídající instalační polohy. Hmotnost jednotky činí přibližně 76 kg a k jejímu zdvižení je nutná spolupráce nejméně dvou osob. Ke zdvihu jednotky používejte dodávané desky.
76 kg
Jednotku vyrovnejte do stabilní polohy pomocí stavěcích nožiček. Maximální přípustná odchylka od horizontální polohy je 1°.
1°
6.4. Instalace jednotky
Přípravy před instalací na konečné místo instalace
Po vybalení jednotky a před instalací na konečné umístění musí být provedeny následující přípravné kroky:
Otevřete jednotku Viz část "5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky" na straně 9.
Vyrazte potřebné vyrážecí otvory. Tyto pokyny k instalaci se skládají z instalace
chladicího potrubí,
vodního potrubí a
elektrické instalace.
Pro každou z těchto instalací je vyhrazen vyrážecí otvor na zadní straně jednotky:
2
3
1
3
Standardní místo instalace volitelného zásobníku na teplou užitkovou vodu se nachází na horní straně vnitřní jednotky.
Je-li dostupné místo pro servis na levé a pravé straně omezené, nejprve pečlivě posuďte všechny kroky instalace modulu zásobníku.
Upevněte boční desky příslušnými šrouby.
2x
2x
4
AB
1 Vyrážecí otvor pro rozvod chladiva 2 Vyrážecí otvor pro elektrické vedení 3 Vyrážecí otvor pro rozvod vstupu vody
4 Vyrážecí otvor pro rozvod výstupu vody A Instalace na levé straně B Instalace na pravé straně
POZNÁMKA
Vyražené otvory jsou připraveny na obou stranách jednotky. Dbejte na použití správných otvorů podle skutečného místa instalace.
Potrubí chladiva a vodní potrubí musí procházet odlišnými vyraženými otvory.
Elektrické kabely musejí vždy vstupovat do jednotky horními vyraženými otvory na její levé straně (viz obrázek nahoře).
Otvor vyrazte kladivem, odstraňte otřepy a nasaďte dodané průchodky (viz "4. Příslušenství" na straně 9).
4
Uzavřete dekorační panel(y), které budou na straně stěny a které již nebude možné upevnit po umístění jednotky do konečné instalační polohy.
EKHVH/X016BB6V3 + EKHVH/X016BB6+9WN
Vnitřní jednotka Daikin Altherma
4PW64331-1 – 07.2010
12 3
1 Vyrážecí otvor 2 Otřepy 3 Průchodka
Vyjměte veškeré příslušenství z vnitřní jednotky. Ohebné přípojky vody, ventily, taška s příslušenstvím a souprava dálkového ovladače jsou umístěny za zadní deskou.
Instalační návod
13
Loading...
+ 33 hidden pages