deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHBH04EA6V, EHBX04EA6V,
05
06
07
EHBH08EA6V, EHBH08EA9W, EHBX08EA6V, EHBX08EA9W,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
Последните редакции на доставената документация може да са
налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите
чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
Технически данни
▪ Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
2Конкретни инструкции за
безопасност за монтажника
Винаги спазвайте следните инструкции и разпоредби за
безопасност.
Място на монтаж (вижте "4.1Подготовка на мястото за
монтаж"[46])
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без
наличие на постоянно работещи източници на
запалване (например: открити пламъци, работещ газов
уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент,
които са били използвани с друг хладилен агент.
Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете
изцяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване,
поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от
Daikin и на приложимото законодателство (например,
националното газово законодателство), както и че се
извършват само от оторизирани лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на
оборудването, освен препоръчаните от
производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди и в добре
проветримо помещение без наличие на постоянно
работещи източници на запалване (пример: открити
пламъци, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател) и с размер на помещението
съгласно посоченото по-долу.
Монтаж на тръбите (вижте "5Монтаж на тръбите"[411])
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
доведе до повишена корозия.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг
за отопление на помещенията се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е да се
гарантира минималният дебит, дори ако всички
вентили са затворени. В случай че не може да се
достигне минималният дебит, ще се генерира грешка
на дебита 7H (няма отопление или работа).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/
охлаждане на помещения се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, е важно да се
гарантира минималният обем на водата, дори ако
всички вентили са затворени.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат
да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
Ръководство за монтаж
4
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния
вентила за свръхналягане във водния кръг за
отопление на помещенията.
▪ Обърнете внимание на минималния обем на
водата, когато избирате мястото на монтажа на
байпасния вентил за свръхналягане (при
вътрешното тяло или при колектора). Вижте
"5.2.1 За проверка на обема на водата и
дебита"[411].
▪ Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за
свръхналягане. Вижте "5.2.1За проверка на обема
на водата и дебита" [4 11] и "8.2.1 За проверка на
минималния дебит"[436].
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
2 Конкретни инструкции за безопасност за монтажника
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички
локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се
монтира предпазен вентил за налягане (доставка на
място) с максимално налягане на отваряне 10 bar
(=1 MPa) в съответствие с изискванията на
приложимото законодателство.
Електрически монтаж (вижте "6Електрическа
инсталация"[412])
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че електрическите кабели НЕ докосват
тръбата за газообразен хладилен агент, която може да
бъде много гореща.
a Тръба за газообразен хладилен агент
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ режете и не отстранявайте захранващия кабел на
резервния нагревател.
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен,
винаги свързвайте електрозахранването на резервния
нагревател и заземяващия кабел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервният нагревател ТРЯБВА да има обособено
електрозахранване и ТРЯБВА да бъде защитен чрез
предвидените в законодателството предпазни
устройства.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването е различно за NC (нормално затворен)
вентил и за NO (нормално отворен) вентил.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да изберете и да монтирате защитния
термостат в съответствие с приложимото
законодателство.
Във всеки случай, за да предотвратите ненужно
изключване на защитния термостат, препоръчваме
следното:
▪ Защитният термостат да се нулира автоматично.
▪ Защитният термостат да има процент на изменение
на максималната температура от 2°C/min.
▪ Да има минимално разстояние от 2 m между
защитния термостат и 3‑пътния вентил.
Конфигурация (вижте "7Конфигурация"[423])
ЗАБЕЛЕЖКА
Тази глава обяснява само базовата конфигурация. За
по-подробно обяснение и обща информация вижте
справочното ръководство на монтажника.
ЗАБЕЛЕЖКА
В системата може да се включи байпасен вентил за
свръхналягане. Имайте предвид, че този вентил може
да не е показан на илюстрациите.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако системата НЕ бъде конфигурирана по следния
начин, това би могло да причини повреждане на
топлоизлъчвателите. При наличие на 2 зони е важно
при отопление:
▪ зоната с най-ниска температура на водата да се
конфигурира като основната зона и
▪ зоната с най-висока температура на водата да се
конфигурира като допълнителната зона.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако има 2 зони и топлоизлъчвателите са
конфигурирани неправилно, вода с висока температура
може да бъде изпратена към нискотемпературен
излъчвател (подово отопление). За де се избегне това:
▪ Монтирайте аквастат/термостатичен вентил, за де
се избегнат твърде високи температури към
нискотемпературен излъчвател.
▪ Уверете се, че задавате правилно типовете
излъчватели за основната зона [2.7] и за
допълнителната зона [3.7] в съответствие със
свързания излъчвател.
ЗАБЕЛЕЖКА
Средна температура на излъчвателя = Температура
на изходящата вода – (Делта T)/2
Тома означава, че за едно и също задание за
температурата на изходящата вода, средната
температура на излъчвателя на радиаторите е пониска от тази на подовото отопление поради поголямата Делта Т.
Примерни радиатори: 40–10/2=35°C
Примерно подово отопление: 40–5/2=37,5°C
За компенсиране вие можете да:
▪ Увеличите желаните температури на зависимата от
атмосферните условия крива [2.5].
▪ Разрешите модулация на температурата на
изходящата вода и да увеличите максималната
модулация [2.C].
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се използва външен стаен термостат, той ще
управлява защитата на помещението от измръзване.
Защитата на помещението от замръзване обаче е
възможна само ако [C.2] Отопление/охлаждане напомещенията=Вкл..
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
5
3 За кутията
1×
1×1×1×1×
abcd
2×4×1×
feg
1×
i
h
Пускане в експлоатация (вижте "8Пускане в
експлоатация"[435])
ЗАБЕЛЕЖКА
Общ контролен списък с отметки за пускане в
експлоатация. Освен инструкциите за пускане в
експлоатация в тази глава има също така общ
контролен списък с отметки за пускане в експлоатация,
достъпен в Daikin Business Portal (изисква се
удостоверяване).
Общият контролен списък с отметки за пускане в
експлоатация допълва инструкциите в тази глава и
може да бъде използван като образец за справки и
отчитане по време на пускането в експлоатация и
предаването на потребителя.
ЗАБЕЛЕЖКА
ВИНАГИ експлоатирайте уреда с термистори и/или
сензори/превключватели за високо налягане. Ако НЕ
направите това, може да се стигне до изгаряне на
компресора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или
колектори. Преди да извършите обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, проверете дали
се показва или на началния екран на
потребителския интерфейс.
▪ В случай че не се извежда, можете веднага да
обезвъздушите.
▪ Ако се показва, тогава се уверете, че стаята, в
която искате да извършите обезвъздушаване, е
достатъчно проветрена. Причина:Когато
извършвате обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, във водния
кръг може да изтече хладилен агент, а после и в
стаята.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да извършите операцията по изсъхване на
замазката на подовото отопление, е нужно защитата
на помещението от замръзване да бъде дезактивирана
([2‑06]=0). Тя е активирана по подразбиране ([2‑06]=1).
Поради режима "монтажник на място" обаче (вижте
"Пускане в експлоатация") защитата на помещението
от замръзване ще бъде дезактивирана автоматично в
продължение на 36 часа след първото пускане на
системата.
Ако изсъхването на замазката се налага да бъде
извършено след първите 36 часа от пускането на
системата, дезактивирайте ръчно защитата на
помещението от замръзване, като зададете [2‑06] на
"0" и я ПОДДЪРЖАТЕ дезактивирана, докато
изсъхването на замазката завърши. Игнорирането на
тази забележка ще доведе до напукване на замазката.
3За кутията
3.1Вътрешно тяло
3.1.1За демонтиране на аксесоарите от
вътрешния модул
Някои аксесоари се намират вътре в модула. За повече
информация относно отваряне на модула вижте "4.2.1 За
отваряне на вътрешното тяло"[49].
a Общи мерки за безопасност
b Справочник за допълнително оборудване
c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
d Ръководство за експлоатация
e Уплътнителен пръстен за спирателен вентил
f Спирателен вентил
g Байпасен вентил за свръхналягане
h Карта за WLAN
i Стенна скоба
4Монтиране на модула
4.1Подготовка на мястото за
монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без
наличие на постоянно работещи източници на
запалване (например: открити пламъци, работещ газов
уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент,
които са били използвани с друг хладилен агент.
Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете
изцяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да може да започне изсушаването на замазката на
подовото отопление, трябва да се уверите, че са
извършени следните настройки:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
Ръководство за монтаж
6
4.1.1Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
H≥1150
≥200
≥200
≥500
(mm)
≥450
H Височина, измерена от долната страна на кожуха до
пода
Специални изисквания за R32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на
оборудването, освен препоръчаните от
производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
4 Монтиране на модула
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди и в добре
проветримо помещение без наличие на постоянно
работещи източници на запалване (пример: открити
пламъци, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател) и с размер на помещението
съгласно посоченото по-долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат
да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване,
поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от
Daikin и на приложимото законодателство (например,
националното газово законодателство), както и че се
извършват само от оторизирани лица.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
7
4 Монтиране на модула
Подаване от монтажника:
▪
Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg)
▪ Височина на монтиране (H) (m)
▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m2)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически
данни" за изчисляване на общото
зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава
"Технически данни" и dm за изчисляване
на минималната площ на отвора за
естествена вентилация между стая A
и стая B (VA
мин.
) (cm2).
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако:
▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната.
▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Той трябва да бъде възможно
най-близо до пода и по-ниско от H. Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва
да се намира на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намира на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора
трябва да се намира на <300 mm от пода.
▪ Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част на
отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено).
Модулът може да бъде монтиран в стая A
при указаната височина на монтиране и без
допълнителни изисквания за размер на
стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен
агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.
≥ mc?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически
данни" за изчисляване на минималната
площ на отвора (A
мин. общо
) (m2), която
е необходима за общото зареждане
с хладилен агент (m
c
) при избраната
височина на монтиране (H).
a Вътрешно тяло
A
Помещение, където е монтирано вътрешното тяло.
B Помещение, съседно на помещение A.
A
мин. общо
≤ A
стая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника:
▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m2)
A
a
B
≥1,5 m
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е ≥1,84kg (т.е. ако дължината на тръбите е ≥27m), трябва
да спазите изискванията за минимална подова площ, както е описано в следната блок схема. В схемата са използвани следните
таблици: "10.3Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло"[443],
"10.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло"[443] и "10.5Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за
естествена вентилация: вътрешно тяло"[443].
ИНФОРМАЦИЯ
Към системите, в които се зарежда общо количество
хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако дължината на
тръбите е <27 m), НЕ се предявяват никакви
изисквания за стаята, в която се монтират.
ИНФОРМАЦИЯ
Няколко вътрешни тела. Ако в стаята се монтират
две или повече вътрешни тела, трябва да вземете под
внимание максималното количество на заредения
хладилен агент, което може да се освободи в стаята,
ако възникне ЕДИНИЧЕН теч. Пример: Ако в стаята са
монтирани две вътрешни тела, всяко от които със
собствено външно тяло, тогава трябва да вземете
предвид количеството на заредения хладилен агент на
най-голямата комбинация вътрешно-външно тяло.
Ръководство за монтаж
8
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
4.2Отваряне и затваряне на модула
1
2
3
1
4
4
2
2
1
3
4×
2×
1
2
1
2
3
2×
3
1
2
4.2.1За отваряне на вътрешното тяло
Обзор
4 Монтиране на модула
1 Преден панел
2 Капак на превключвателната кутия
3 Превключвателна кутия
4 Панела с потребителския интерфейс
Отворено
1 Свалете предния панел.
2 Ако се налага да свържете електрически кабели, свалете
капака на превключвателната кутия.
4 Ако се налага да работите зад панела с потребителския
интерфейс или да качвате нов софтуер в потребителския
интерфейс, отворете панела с потребителския интерфейс.
5 Опция: свалете панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс,
разединете и кабелите от задната част на панела на
потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
4.2.2За затваряне на вътрешното тяло
3 Ако се налага да работите зад превключвателната кутия,
отворете превключвателната кутия.
1 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс.
2 Монтирайте отново капака на превключвателната кутия и
затворете превключвателната кутия.
3 Монтирайте отново предния панел.
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
9
4 Монтиране на модула
2×
a
42 kg
a
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се
уверете, че усукващият момент при затягане НЕ
превишава 4,1N•m.
4.3Монтаж на вътрешното тяло
4.3.1За монтиране на вътрешното тяло
1 Закрепете стенната скоба (аксесоар) към стената (равна
повърхност) с 2 болта Ø8mm.
a Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената
от вътрешната страна на модула, осигурете
допълнителна резбова пробка.
2 Повдигнете модула.
4 Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената от
вътрешната страна на модула:
▪ Свалете горния преден панел и отворете
превключвателната кутия. Вижте "4.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[49].
▪ Закрепете модула към стената с винт Ø8mm.
3 Прикрепете модула към стенната скоба:
▪ Наклонете горната част на модула към стената в
позицията на стенната планка.
▪ Плъзнете планката на гърба на модула върху стенната
скоба. Уверете се, че модулът е закрепен правилно.
Ръководство за монтаж
10
4.3.2За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система
Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в
дренажната тава. Трябва да свържете дренажният съд с
подходяща дренажна система съгласно изискванията на
приложимото законодателство.
1 Свържете дренажна тръба (доставка на място) към
конектора за дренажния съд, както следва:
a Конектор за дренажния съд
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
5 Монтаж на тръбите
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
ab
Препоръчително е използването на фуния за събиране на
водата.
5Монтаж на тръбите
5.1Подготовка на тръбопроводите
за хладилния агент
5.1.1Изисквания към тръбопроводите за
хладилния агент
▪ Материал на тръбите: Безшевна мед, деоксидирана с
фосфорна киселина.
▪ Диаметър на тръбите:
Тръбопровод за течностØ6,4mm (1/4")
Тръбопровод за газØ15,9mm (5/8")
В зависимост от приложимото законодателство и
максималното работно налягане на модула (вижте "PS High"
на табелката със спецификации на модула), може да се
наложи по-голяма дебелина на тръбите.
Температурен
клас
Дебелина (t)
5.1.2Изолация на тръбопроводите за
хладилния агент
▪ Използвайте пенополиуретан като изолационен материал:
▪ с коефициент на топлопроводимост между 0,041 и 0,052W/
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
Вътрешен
диаметър на
изолацията (Øi)
(a)
Дебелина на
изолацията (t)
5.2.1За проверка на обема на водата и
дебита
Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е
минимум 10 литра, БЕЗ да се включва вътрешният обем на
водата във вътрешното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/
охлаждане на помещения се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, е важно да се
гарантира минималният обем на водата, дори ако
всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е
гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се
изисква по време на размразяване/работа на резервния
нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за
свръхналягане, доставен с модула, и съблюдавайте
минималния обем на водата.
Минимално необходим дебит
12l/min
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг
за отопление на помещенията се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е да се
гарантира минималният дебит, дори ако всички
вентили са затворени. В случай че не може да се
достигне минималният дебит, ще се генерира грешка
на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на
монтажника.
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"8.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация"[436].
5.3Свързване на тръбопровод за
хладилния агент
Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всякакви
указания, спецификации и инструкции за монтаж.
5.3.1За свързване на тръбите за хладилния
агент с вътрешното тяло
1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното
тяло.
5.2Подготовката на тръбопровода
за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
доведе до повишена корозия.
▪ Клапан към разширителния съд.Клапанът към
разширителния съд (ако има) ТРЯБВА да бъде отворен.
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
a Съединение за течен хладилен агент
b Съединение за газообразен хладилен агент
Ръководство за монтаж
11
6 Електрическа инсталация
ab
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на
вътрешното тяло.
5.4Свързване на тръбите за водата
5.4.1За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са
предвидени 2 спирателни вентила и 1 байпасен вентил за
свръхналягане. Монтирайте спирателните вентили на входа и
на изхода на водата за отопление на помещенията. За да се
гарантира минимален дебит (и да се предотврати възникването
на свръхналягане), монтирайте байпасния вентил за
свръхналягане на изхода на водата за отопление на
помещенията.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния
вентила за свръхналягане във водния кръг за
отопление на помещенията.
▪ Обърнете внимание на минималния обем на
водата, когато избирате мястото на монтажа на
байпасния вентил за свръхналягане (при
вътрешното тяло или при колектора). Вижте
"5.2.1 За проверка на обема на водата и
дебита"[411].
▪ Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за
свръхналягане. Вижте "5.2.1За проверка на обема
на водата и дебита" [4 11] и "8.2.1 За проверка на
минималния дебит"[436].
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на монтиран допълнителен бойлер за битова
гореща вода: на съединението за входяща битова
студена вода трябва да се монтира предпазен вентил
(доставка на място) с максимално налягане на
отваряне 10 bar (= 1 MPa) в съответствие с
изискванията на приложимото законодателство.
a Вход за вода
b Изход за вода
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
4 В случай на свързване с допълнителния бойлер за битова
гореща вода вижте ръководството за монтаж на бойлера за
битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички
локални високи точки.
5.4.2За пълнене на водния кръг
За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място
комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на
приложимото законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че и двата обезвъздушителни клапана
(един на магнитния филтър и един на резервния
нагревател) са отворени.
5.4.3За пълнене на бойлера за битова
гореща вода
Вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща
вода.
5.4.4За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се
предотврати появата на конденз по време на режима на
охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната
мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
Ръководство за монтаж
12
6Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
6 Електрическа инсталация
6.1За електрическото съответствие
Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "6.3.2 За свързване на захранването на резервния
нагревател"[416].
6.2Указания при свързване на
електрическите кабели
Затягащи моменти
ЕлементМомент на затягане (N•m)
M4 (X1M)1,2~1,5
M4 (заземяване)
6.3Съединения към вътрешното
тяло
ЕлементОписание
Захранване (главно) Вижте "6.3.1За свързване на главното
електрозахранване"[415].
Захранване
(резервен
нагревател)
Спирателен вентилВижте "6.3.3За свързване на
ЕлектромериВижте "6.3.4За свързване на
Помпа за битова
гореща вода
Алармен изходВижте "6.3.6За свързване на алармения
Управление на
работата за
охлаждане/
отопление на
помещенията
Превключване на
управление на
външен топлинен
източник
Цифрови входове за
консумацията на
енергия
Защитен термостатВижте "6.3.10Свързване на защитния
Smart GridВижте "6.3.11За свързване на Smart
Вижте "6.3.2За свързване на
захранването на резервния
нагревател"[416].
спирателния вентил"[417].
електромери"[418].
Вижте "6.3.5За свързване на помпата за
битова гореща вода"[418].
изход"[419].
Вижте "6.3.7За свързване на изхода за
ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането
на помещенията"[419].
Вижте "6.3.8За свързване на
превключването към външен топлинен
източник"[420].
Вижте "6.3.9За свързване на цифровите
входове за консумацията на
енергия"[420].
термостат (нормално затворен
контакт)"[421].
Grid"[421].
ЕлементОписание
Стаен термостат
(кабелен или
безжичен)
Термопомпен
конвектор
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
безжичния стаен термостат
▪ Ръководство за монтаж на
кабелния стаен термостат
(цифров или аналогов) +
многозоновия базов модул
▪ Свързване на кабелния стаен
термостат (цифров или
аналогов) към многозоновия
базов модул
▪ Свързване на многозоновия
базов модул към вътрешното
тяло
▪ За охлаждане/отопление се
нуждаете и от опция
EKRELAY1
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA
За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
За термопомпените конвектори са
възможни различни контролери и
конфигурации.
В зависимост от конфигурацията се
нуждаете и от опция EKRELAY1.
За повече информация вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
термопомпените конвектори
▪ Ръководство за монтаж на
опциите за термопомпените
конвектори
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA
За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
Ръководство за монтаж
13
6 Електрическа инсталация
ЕлементОписание
Дистанционен
външен датчик
Дистанционен
вътрешен датчик
Потребителски
интерфейс за
комфорт
(в случай на бойлер
за БГВ)
3-пътен вентил
(в случай на бойлер
за БГВ)
Термистор за
бойлера за битова
гореща вода
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния външен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Външен датчик = Външно)
[9.B.2] Отклонение на външен
датчик за околна среда
[9.B.3] Осреднено време
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния вътрешен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Външен датчик = Стая)
[1.7] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж и
експлоатация на потребителския
интерфейс за комфорт
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²)
Максимална дължина: 500m
[2.9] Управление
[1.6] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на 3-
пътния вентил
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 3×0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA
[9.2] Битова гореща вода
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2
Термисторът и свързващият
проводник (12m) се доставят с
бойлера за битова гореща вода.
[9.2] Битова гореща вода
ЕлементОписание
(в случай на бойлер
за БГВ)
Захранване за
допълнителния
нагревател и
топлинната защита
(от вътрешното тяло)
(в случай на бойлер
за БГВ)
Захранване за
допълнителния
нагревател (към
вътрешното тяло)
Модул на WLAN
адаптера
LAN адаптерВижте:
LAN адаптер – системни изисквания
Изискванията към системата зависят от приложението на LAN
адаптера/конфигурацията на системата (управление на
приложения или приложение Smart Grid (Интелигентна
енергийна мрежа)).
Препоръчва се да поддържате ВИНАГИ
актуален софтуера на LAN адаптера.
Не пропускайте да зададете на
потребителския интерфейс [2.9]=2
(Управление = Стаен термостат)
Ръководство за монтаж
14
EHBH/X04+08EA/EJ6V+9W
Daikin Altherma 3 R W
4P629081-1A – 2020.08
ЕлементИзискване
1
2
3
B
C
A
A
a
1 2 3
CB
1 2 3
X11YAX11YB
X11Y
X1A
A1P
X2M
X1M
X2M
A1P
a
X1M
NL
56
B
C
A
A
10 9
S1S
1 2 3
1N~, 50 Hz,
230 V AC, 6.3 A
CB
5 6
1 2 3
X11YA X11YBX11Y
X5M
X1A
X2M
X1M
X5M
X2M
cba
A1PA1P
X1M
9 10
Настройки за битова
гореща вода
За да може да се буферира енергия в
бойлера за битова гореща вода, не
пропускайте да зададете на
потребителския интерфейс [9.2.1] (Битовагореща вода) на една от следните:
▪ EKHWS/E
Бойлер с допълнителен нагревател,
монтиран отстрани на бойлера.
▪ EKHWP/HYC
Бойлер с предлаган като опция
допълнителен нагревател, монтиран
отгоре на бойлера.
Настройки на
управлението на
консумираната
мощност
Не пропускайте да зададете на
потребителския интерфейс:
▪ [9.9.1]=1 (Управление на
консумираната енергия =
Непрекъснат)
▪ [9.9.2]=1 (Тип = kW)
6.3.1За свързване на главното
електрозахранване
1 Отворете следните елементи (вижте "4.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[49]):
1 Преден панел
2 Капак на превключвателната
кутия
3 Превключвателна кутия
6 Електрическа инсталация
a Съединителен кабел (=главно електрозахранване)
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh