Daikin EHBH04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX04DA6V, EHBX08DA6V Installation manuals [bg]

...
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит
система
EHBH04DA6V EHBH08DA6V EHBH08DA9W
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EHBH04DA6V, EHBX04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX08DA6V, EHBX08DA9W,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-1

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 3

1.1 За настоящия документ .......................................................... 3
2 За кутията 4
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 4
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 4
3 Подготовка 4
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 4
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло ....................................................... 4
3.2 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 6
3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 6
3.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 6
3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за
външните и вътрешни задвижващи механизми ..... 6
4 Монтаж 7
4.1 Отваряне на модулите ............................................................ 7
4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 7
4.2 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 8
4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 8
4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 8
4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с
вътрешното тяло ....................................................... 8
4.4 Свързване на тръбите за водата ........................................... 9
4.4.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 9
4.4.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система ................................................. 9
4.4.3 За пълнене на водния кръг ...................................... 9
4.4.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 9
4.4.5 За изолиране на тръбите за водата ........................ 10
4.5 Свързване на електрическите кабели ................................... 10
4.5.1 За електрическото съответствие............................. 10
4.5.2 За свързване на електрическите кабели на
вътрешното тяло ....................................................... 10
4.5.3 За свързване на главното електрозахранване....... 10
4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател ................................................................. 11
4.5.5 За свързване на спирателния вентил ..................... 12
4.5.6 За свързване на електромерите.............................. 12
4.5.7 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 12
4.5.8 За свързване на алармения изход .......................... 13
4.5.9 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението/охлаждането на помещенията........... 13
4.5.10 За свързване на превключването към външен
топлинен източник..................................................... 13
4.5.11 За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия ......................................... 13
4.5.12 За свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 13
4.6 Завършване на монтажа на вътрешното тяло...................... 14
4.6.1 За затваряне на вътрешното тяло........................... 14
5 Конфигурация 14
5.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 14
5.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 15
5.2 Съветник за конфигуриране ................................................... 15
5.2.1 Съветник за конфигуриране: Език ........................... 15
5.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата................. 15
5.2.3 Съветник за конфигуриране: Система .................... 15
5.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател ................................................................. 17
5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона............ 17
5.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона.. 18
5.2.7 Подробен екран със зависима от атмосферните
условия крива............................................................ 19
5.2.8 Съветник за конфигуриране: Бойлер ....................... 19
5.3 Меню с настройки..................................................................... 20
5.3.1 Основна зона.............................................................. 20
5.3.2 Допълнителна зона.................................................... 20
5.3.3 Информация............................................................... 20
5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 21
6 Пускане в експлоатация 22
6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 22
6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 22
6.2.1 За проверка на минималния дебит........................... 22
6.2.2 За извършване на обезвъздушаване....................... 23
6.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 23
6.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 23
6.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 23
7 Предаване на потребителя 24 8 Технически данни 25
8.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 25
8.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 26
8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно
тяло............................................................................................ 30
8.4 Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло ........ 30
8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор
за естествена вентилация: вътрешно тяло............................ 30
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на вътрешното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на външното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на външното тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни данни,
▪ Формат: Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за това как се монтира
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на вътрешното тяло) +
Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P495266-1B – 2017.12
Ръководство за монтаж
3

2 За кутията

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

Някои аксесоари се намират вътре в модула. За да отворите модула, вижте "4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло" на
страница7.

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
H Височина, измерена от долната страна на кожуха до
пода
Специални изисквания за R32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на оборудването, освен препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
a Общи мерки за безопасност
b Справочник за допълнително оборудване
c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
d Ръководство за експлоатация
e Уплътнителен пръстен за спирателен вентил
f Спирателен вентил g Байпасен вентил за свръхналягане h Стенна скоба

3 Подготовка

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент, които са били използвани с друг хладилен агент. Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете изцяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се предотвратят механични повреди и в добре проветримо помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (пример: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател) и с размер на помещението съгласно посоченото по-долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например, националното газово законодателство), както и че се извършват само от оторизирани лица.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
Ръководство за монтаж
4
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
EHBH/X04+08DA
4P495266-1B – 2017.12
3 Подготовка
Подаване от монтажника: ▪
Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg) ▪ Височина на монтиране (H) (m) ▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m2)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически данни" за изчисляване на общото зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава "Технически данни" и dm за изчисляване на минималната площ на отвора за естествена вентилация между стая A и стая B (VA
мин.
) (cm2).
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако: ▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната. ▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Той трябва да бъде възможно най-близо до пода и по-ниско от H. Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва да се намира на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намира на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора трябва да се намира на <300 mm от пода.
Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част на
отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено).
Модулът може да бъде монтиран в стая A при указаната височина на монтиране и без допълнителни изисквания за размер на стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.
≥ mc?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически данни" за изчисляване на минималната площ на отвора (A
мин. общо
) (m2), която е необходима за общото зареждане с хладилен агент (m
c
) при избраната
височина на монтиране (H).
a Вътрешно тяло A
Помещение, където е монтирано вътрешното тяло.
B Помещение, съседно на помещение A.
A
мин. общо
≤ A
стая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника: ▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m2)
A
a
B
≥1,5 m
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е <1,84 kg (т.е. ако дължината на тръбите е <27m), няма допълнителни изисквания за минимална подова площ.
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е ≥1,84kg (т.е. ако дължината на тръбите е ≥27m), трябва да спазите допълнителни изисквания за минимална подова площ, както е описано в следната блок схема. В схемата са използвани следните таблици: "8.3Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно
тяло" на страница30, "8.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло"на страница 30 и "8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за естествена вентилация: вътрешно тяло"на страница30.
ИНФОРМАЦИЯ Няколко вътрешни тела. Ако в стаята се монтират
две или повече вътрешни тела, трябва да вземете под внимание максималното количество на заредения хладилен агент, което може да се освободи в стаята, ако възникне ЕДИНИЧЕН теч. Пример: Ако в стаята са монтирани две вътрешни тела, всяко от които със собствено външно тяло, тогава трябва да вземете предвид количеството на заредения хладилен агент на най-голямата комбинация вътрешно-външно тяло.
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P495266-1B – 2017.12
Ръководство за монтаж
5
3 Подготовка

3.2 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.
Клапан към разширителния съд. Клапанът към
разширителния съд (ако има) ТРЯБВА да бъде отворен.

3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 10 литра, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се изисква по време на размразяване/работа на резервния нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за свръхналягане, доставен с модула, и съблюдавайте минималния обем на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще се генерира грешка на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Минимално необходим дебит по време на размразяване/ работа на резервния нагревател
12l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"на страница22.

3.3 Подготовка на електроокабеляването

3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло и вътрешното тяло
1 Електрозахранване на
2+GND
външното тяло
(a)
Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
2 Електрозахранване и
3
(g)
съединителен кабел към вътрешното тяло
3 Електрозахранване на
резервния нагревател
Вижте таблицата по-
долу.
4 Електрозахранване по
2
(e)
преференциална тарифа за kWh (безпотенциален контакт)
5 Електрозахранване по
2 6,3A нормална тарифа за kWh
Допълнително оборудване
6 3-пътен вентил 3 100mA 7 Захранване за
4+GND
(b)
(c)
допълнителния нагревател и топлинната защита (от вътрешното тяло)
8 Електрозахранване за
2+GND 13A допълнителния нагревател (към вътрешното тяло)
9 Термистор за бойлера
2
(d)
за битова гореща вода
10 Потребителски
2
(f)
интерфейс, използван като стаен термостат
11 Стаен термостат 3 или 4 100mA 12 Датчик за външната
2
(b)
(b)
окръжаваща температура
13 Датчик за вътрешната
2
(b)
окръжаваща температура
14 Термопомпен
2 100mA
(b)
конвектор
Доставени на място компоненти
15 Спирателен вентил 2 100mA 16 Електромер 2 (за
(b)
(b)
електромер)
17 Помпа за битова
2
(b)
гореща вода
18 Алармен изход 2 19 Превключване на
2
(b)
(b)
управление на външен източник на топлина
20 Управление на
2
(b)
работата за охлаждане/отопление на помещенията
21 Цифрови входове за
консумацията на
2 (за входен
сигнал)
(b)
енергия
22 Защитен термостат 2
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75mm². (c) Сечение на кабела 2,5mm².
(e)
Ръководство за монтаж
6
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
EHBH/X04+08DA
4P495266-1B – 2017.12
(d) Термисторът и свързващият проводник (12m) се
2
2
1
3
1
2
1
2
3
доставят с бойлера за битова гореща вода.
(e) Сечение на кабела от 0,75mm² до 1,25mm²;
максимална дължина: 50m. Безпотенциалният контакт ще гарантира минимален приложим товар от 15VDC, 10mA.
(f) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m. Подходящ за свързване както на единичен потребителски интерфейс, така и на двоен потребителски интерфейс.
(g) Сечение на кабела 1,5mm².
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на вътрешното тяло.

4 Монтаж

Тип резервен
нагревател
*6V 1N~ 230V 2+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
Електрозахран
ване
3~ 230V 3+GND
Изискван брой
проводници
4 Монтаж

4.1 Отваряне на модулите

4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло

1 Свалете предния панел.
3 Ако се налага да работите зад превключвателната кутия,
отворете превключвателната кутия.
4 Ако се налага да работите зад панела с потребителския
интерфейс или да качвате нов софтуер в потребителския интерфейс, отворете панела с потребителския интерфейс.
2 Ако се налага да свържете електрически кабели, свалете
капака на превключвателната кутия.
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P495266-1B – 2017.12
5 Опция: свалете панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако отстраните панела с потребителския интерфейс, за да не се повреди, отстранете и кабелите от задната част на панела.
Ръководство за монтаж
7
4 Монтаж
3
1
2
a
42 kg

4.2 Монтаж на вътрешното тяло

4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло

1 Закрепете стенната скоба (аксесоар) към стената (равна
повърхност) с 2 болта Ø8mm.
a Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената
от вътрешната страна на модула, осигурете допълнителна резбова пробка.
2 Повдигнете модула.
4 Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената от
вътрешната страна на модула:
▪ Свалете горния преден панел и отворете
превключвателната кутия. Вижте "4.1.1 За отваряне на
вътрешното тяло"на страница7.
▪ Закрепете модула към стената с винт Ø8mm.

4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички указания, спецификации и инструкции за монтаж.
3 Прикрепете модула към стенната скоба:
Ръководство за монтаж
8
▪ Наклонете горната част на модула към стената в
позицията на стенната планка.
▪ Плъзнете планката на гърба на модула върху стенната
скоба. Уверете се, че модулът е закрепен правилно.

4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с вътрешното тяло

1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
4P495266-1B – 2017.12
ab
a Съединение за течен хладилен агент
ab
a
b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.

4.4 Свързване на тръбите за водата

4 Монтаж
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния вентила за свръхналягане във водния кръг за отопление на помещенията.
▪ Обърнете внимание на минималния обем на
водата, когато избирате мястото на монтажа на байпасния вентил за свръхналягане (при вътрешното тяло или при колектора). Вижте
"3.2.1За проверка на обема на водата и дебита"на страница6.
▪ Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за свръхналягане. Вижте "3.2.1За проверка на обема
на водата и дебита" на страница 6 и "6.2.1 За проверка на минималния дебит"на страница22.

4.4.1 За свързване на тръбите за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила и 1 байпасен вентил за свръхналягане. Монтирайте спирателните вентили на входа и на изхода на водата за отопление на помещенията. За да се гарантира минимален дебит (и да се предотврати възникването на свръхналягане), монтирайте байпасния вентил за свръхналягане на изхода на водата за отопление на помещенията.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата.
a Вход за вода b Изход за вода
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателните
вентили.
3 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
4 В случай на свързване с допълнителния бойлер за битова
гореща вода вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.

4.4.2 За свързване на дренажния маркуч към дренажната система

Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в дренажния съд. Трябва да свържете дренажният съд с подходяща дренажна система съгласно изискванията на приложимото законодателство.
1 Свържете дренажна тръба (доставка на място) към
конектора за дренажния съд, както следва:
a Конектор за дренажния съд
Препоръчително е използването на фуния за събиране на водата.

4.4.3 За пълнене на водния кръг

За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на приложимото законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че и двата обезвъздушителни клапана (един на магнитния филтър и един на резервния нагревател) са отворени.

4.4.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система 4P495266-1B – 2017.12
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
b
a
X2M X1M
X5M
d
b+ca
c
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3

4.4.5 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.

4.5 Свързване на електрическите кабели

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.

4.5.1 За електрическото съответствие

Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател"на страница11.

4.5.2 За свързване на електрическите кабели на вътрешното тяло

1 Отворете превключвателната кутия, за да можете да имате
достъп до задната ѝ страна. Вижте "4.1.1 За отваряне на
вътрешното тяло"на страница7.
2 Прекарайте кабелите, както следва:
▪ Вкарайте кабелите в модула от долната страна. ▪ Прекарайте кабелите през задната страна на
превключвателната кутия.
▪ Фиксирайте кабелите с кабелни връзки към елементите
за прикрепване на задната страна на превключвателната кутия.
Прекарване на кабелите
a
Ниско напрежение
b
Електрозахранване високо напрежение
c
Управляващ сигнал високо напрежение
d
Електрозахранване високо напрежение (фабрично монтиран кабел)
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
▪ Контакт за преференциално
захранване
▪ Потребителски интерфейс, използван
като стаен термостат (опция)
▪ Цифрови входове за консумацията на
енергия (доставка на място)
▪ Датчик за външната окръжаваща
температура (опция)
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща
температура (опция)
▪ Електромери (доставка на място)
▪ Защитен термостат (доставка на място) ▪ Междумодулен кабел
▪ Електрозахранване по нормална
тарифа за kWh
▪ Контакт на захранването за
преференциална тарифа за kWh
▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка
на място)
▪ Алармен изход
▪ Превключване на управление на
външен източник на топлина
▪ Управление на работата за охлаждане/
отопление на помещенията
▪ Електрозахранване на резервния
нагревател
Ръководство за монтаж
10
a, b, c Окабеляване на място (вижте таблицата по-долу)
d Фабрично монтиран кабел за електрозахранване на
резервен нагревател
ИНФОРМАЦИЯ
Когато монтирате доставени на място или допълнителни кабели, е нужно да предвидите достатъчно дължина на кабела. Това ще направи възможно отварянето на превключвателната кутия и ще ви осигури достъп до други компоненти по време на техническото обслужване.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.

4.5.3 За свързване на главното електрозахранване

1 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
Легенда: вижте илюстрацията по-долу.
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh
Свържете X11Y към X11YB.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma –Нискотемпературна сплит система
4P495266-1B – 2017.12
Loading...
+ 22 hidden pages