Daikin EHBH04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX04DA6V, EHBX08DA6V Installation manuals [it]

...
Manuale d'installazione
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
EHBH04DA6V EHBH08DA6V EHBH08DA9W
EHBX04DA6V EHBX08DA6V EHBX08DA9W
Manuale d'installazione
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EHBH04DA6V, EHBX04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX08DA6V, EHBX08DA9W,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-1

Table of contents

Table of contents

1 Note relative alla documentazione 3

1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 3
2 Informazioni relative all'involucro 4
2.1 Unità interna .............................................................................. 4
2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità interna ............... 4
3 Preparazione 4
3.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 4
3.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità interna... 4
3.2 Preparazione delle tubazioni idrauliche..................................... 6
3.2.1 Per controllare il volume e la portata dell'acqua ......... 6
3.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 6
3.3.1 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori
esterni ed interni ......................................................... 6
4 Installazione 7
4.1 Apertura delle unità ................................................................... 7
4.1.1 Apertura dell'unità interna ........................................... 7
4.2 Montaggio dell'unità interna....................................................... 7
4.2.1 Installazione dell'unità interna..................................... 7
4.2.2 Collegamento del tubo flessibile di scarico allo
scarico......................................................................... 8
4.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... 8
4.3.1 Collegamento delle tubazioni del refrigerante all'unità
interna ......................................................................... 8
4.4 Collegamento della tubazione dell'acqua.................................. 8
4.4.1 Per collegare la tubazione dell'acqua ......................... 8
4.4.2 Riempimento del circuito idraulico .............................. 9
4.4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua calda sanitaria 9
4.4.4 Isolamento della tubazione dell'acqua ........................ 9
4.5 Collegamento del cablaggio elettrico ........................................ 9
4.5.1 Note sulla conformità con le norme elettriche............. 9
4.5.2 Collegamento del cablaggio elettrico all'unità interna. 9
4.5.3 Collegamento dell'alimentazione principale................ 10
4.5.4 Collegamento dell'alimentazione del riscaldatore di
riserva ......................................................................... 10
4.5.5 Collegamento della valvola di intercettazione............. 12
4.5.6 Collegamento dei contatori dell'energia elettrica ........ 12
4.5.7 Collegamento della pompa dell'acqua calda sanitaria 12
4.5.8 Collegamento dell'uscita allarme ................................ 12
4.5.9 Collegamento dell'uscita ATTIVATO/DISATTIVATO
del raffreddamento/riscaldamento ambiente............... 12
4.5.10 Collegamento della commutazione alla fonte di
calore esterna ............................................................. 13
4.5.11 Collegamento degli input digitali per il consumo di
corrente....................................................................... 13
4.5.12 Per collegare il termostato di sicurezza (contatto
normalmente chiuso) .................................................. 13
4.6 Finitura dell'installazione dell'unità interna ................................ 13
4.6.1 Chiusura dell'unità interna........................................... 13
5 Configurazione 14
5.1 Panoramica: Configurazione ..................................................... 14
5.1.1 Accesso ai comandi più utilizzati ................................ 14
5.2 Procedura guidata di configurazione......................................... 15
5.2.1 Procedura guidata di configurazione: Lingua.............. 15
5.2.2 Procedura guidata di configurazione: Ora e data ....... 15
5.2.3 Procedura guidata di configurazione: Sistema ........... 15
5.2.4 Procedura guidata di configurazione: Riscaldatore di
riserva ......................................................................... 16
5.2.5 Procedura guidata di configurazione: Zona principale 17
5.2.6 Procedura guidata di configurazione: Zona
aggiuntiva.................................................................... 18
5.2.7 Schermata dettagliata con curva dipendente da
condizioni meteorologiche .......................................... 18
5.2.8 Procedura guidata di configurazione: Serbatoio......... 18
5.3 Menu Impostazioni ..................................................................... 19
5.3.1 Zona principale ............................................................ 19
5.3.2 Zona aggiuntiva ........................................................... 19
5.3.3 Informazioni ................................................................. 20
5.4 Struttura del menu: Panoramica delle impostazioni installatore. 21
6 Messa in funzione 22
6.1 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 22
6.2 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 22
6.2.1 Per controllare la portata minima................................. 22
6.2.2 Per eseguire uno spurgo aria....................................... 23
6.2.3 Per effettuare una prova di funzionamento.................. 23
6.2.4 Per effettuare una prova di funzionamento attuatore... 23
6.2.5 Per eseguire un'asciugatura del massetto del
riscaldamento a pavimento .......................................... 23
7 Consegna all'utente 24 8 Dati tecnici 25
8.1 Schema delle tubazioni: Unità interna........................................ 25
8.2 Schema elettrico: Unità interna .................................................. 26
8.3 Tabella 1 – Carica di refrigerante massima consentita in un
ambiente: unità interna............................................................... 29
8.4 Tabella 2 – Superficie minima sul pavimento: unità interna ....... 29
8.5 Tabella 3 – Superficie minima dell'apertura di sfiato per la
ventilazione naturale: unità interna............................................. 29
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali di sicurezza:
▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette prima
dell'installazione
▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità interna)
Manuale d'installazione dell'unità interna:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità interna)
Manuale d'installazione dell'unità esterna:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità esterna)
Guida di consultazione per l'installatore:
▪ Preparazione dell'installazione, buone pratiche, dati di
riferimento,…
▪ Formato: File digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Supplemento al manuale per le apparecchiature opzionali:
▪ Informazioni supplementari su come installare le
apparecchiature opzionali
▪ Formato: Cartaceo (nella scatola dell'unità interna) + File digitali
sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
EHBH/X04+08DA Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma 4P495266-1C – 2018.11
Manuale d'installazione
3

2 Informazioni relative all'involucro

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità interna

2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità interna

Alcuni accessori sono contenuti all'interno dell'unità. Per aprire l'unità, vedere "4.1.1Apertura dell'unità interna"a pagina7.

3.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità interna

▪ L'unità interna è progettata solo per l'installazione in interni e per
le temperature ambiente seguenti: ▪ Funzionamento di riscaldamento ambiente: 5~30°C ▪ Funzionamento di raffreddamento ambiente: 5~35°C ▪ Produzione di acqua calda sanitaria: 5~35°C
▪ Tenere conto delle seguenti linee guida relative allo spazio per
l'installazione:
H Altezza misurata dal fondo dell'involucro al pavimento
Requisiti particolari per R32
AVVERTENZA
▪ NON perforare né bruciare. ▪ NON utilizzare mezzi per accelerare il processo di
sbrinamento o per pulire l'apparecchiatura, se non quelli consigliati dal produttore.
▪ Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è
inodore.
a Precauzioni generali di sicurezza
b Supplemento al manuale per le apparecchiature opzionali
c Manuale d'installazione dell'unità interna
d Manuale d'uso
e Anello di guarnizione per la valvola di intercettazione
f Valvola di intercettazione g Valvola di bypass della sovrapressione h Staffa a parete

3 Preparazione

3.1 Preparazione del luogo di installazione

AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in una stanza senza fonti di accensione in funzionamento continuo (esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in funzione o riscaldatori elettrici in funzione).
AVVERTENZA
NON riutilizzare le tubazioni del refrigerante che sono state usate con qualsiasi altro refrigerante. Sostituire i tubi del refrigerante o pulirli scrupolosamente.
AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in maniera tale da evitare danni meccanici e in una stanza ben aerata, senza fonti di accensione in funzionamento continuo (esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in funzione o riscaldatori elettrici in funzione) e delle dimensioni specificate di seguito.
NOTA
▪ NON riutilizzare i giunti già usati in precedenza. ▪ I giunti realizzati in fase di installazione tra le parti
dell'impianto del refrigerante devono essere accessibili per la manutenzione.
AVVERTENZA
Assicurarsi che l'installazione, la manutenzione e la riparazione siano eseguite in conformità alle istruzioni di Daikin e alle legge vigente (ad esempio la normativa nazionale sul gas) e che siano svolte esclusivamente da personale autorizzato.
NOTA
▪ Proteggere le tubazioni dai danni fisici. ▪ Ridurre al minimo le tubazioni.
Manuale d'installazione
4
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
EHBH/X04+08DA
4P495266-1C – 2018.11
3 Preparazione
Valore inserito da parte dell'installatore:
▪ Carica totale di refrigerante (m
c
) (kg) ▪ Altezza d'installazione (H) (m) ▪ Superficie dell'ambiente A (A
ambiente A
) (m2)
Avvio
Usare la tabella 1 al capitolo "Dati tecnici" per calcolare la carica di refrigerante massima (m
max
) (kg) ammessa per l'ambiente A.
Contattare il rivenditore.
Servirsi della tabella 3 del capitolo "Dati tecnici" e dm per calcolare la superficie minima dell'apertura per la ventilazione naturale tra l'ambiente A e l'ambiente B (VA
min
) (cm2).
L'unità può essere installata nell'ambiente A se: ▪ Sono previste 2 aperture di ventilazione (permanentemente aperte) tra l'ambiente A e l'ambiente B, 1 in alto e 1 in basso. ▪ Apertura inferiore: L'apertura inferiore deve soddisfare i requisiti minimi di superficie (VA
min
). Essa deve essere il più vicino possibile al pavimento e più in basso di H. Se l'apertura di ventilazione parte dal pavimento, l'altezza deve essere ≥20 mm. Il fondo dell'apertura deve essere situato a ≤100 mm dal pavimento. Almeno il 50% della superficie dell'apertura richiesta deve essere situato a <200 mm dal pavimento. L'intera superficie dell'apertura deve essere situata a <300 mm dal pavimento.
Apertura superiore: La superficie dell'apertura superiore deve essere più grande di, o uguale a quella dell'apertura inferiore. Il fondo dell'apertura superiore
deve essere situata almeno 1,5 m al di sopra della sommità dell'apertura inferiore.
▪ Le aperture di ventilazione verso l'esterno NON sono considerate aperture di ventilazione adatte (l'utente le può ostruire quando fa freddo).
L'unità può essere installata nell'ambiente A, all'altezza d'installazione specificata e senza ulteriori requisiti in termini di dimensioni o ventilazione dell'ambiente.
Determinare la quantità di refrigerante che supera m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
No
No
Servirsi della tabella 2 al capitolo "Dati tecnici" per calcolare la superficie minima totale del pavimento (A
min totale
) (m2) necessaria per la
carica totale di refrigerante (m
c
) all'altezza
d'installazione selezionata (H).
a Unità interna A Ambiente dove è installata l'unità interna. B Ambiente adiacente all'ambiente A.
A
min totale≤Aambiente A+Aambiente B
?
Valore inserito da parte dell'installatore:
▪ Superficie dell'ambiente B adiacente
(A
ambiente B
) (m2)
A
a
B
≥1,5 m
Se la carica totale di refrigerante nel sistema è ≥1,84kg (cioè se la lunghezza delle tubazioni è ≥27m), è necessario rispettare i requisiti relativi alla superficie minima del pavimento, come descritto nel diagramma di flusso seguente. Il diagramma di flusso utilizza le tabelle seguenti: "8.3Tabella 1 – Carica di refrigerante massima consentita in un ambiente: unità interna" a pagina29, "8.4Tabella 2 – Superficie
minima sul pavimento: unità interna"a pagina29 e "8.5Tabella 3 – Superficie minima dell'apertura di sfiato per la ventilazione naturale: unità interna"a pagina29.
INFORMAZIONI
I sistemi con una carica di refrigerante totale (mc) <1,84kg (cioè se la lunghezza della tubazione è <27 m) NON sono soggetti ad alcun requisito per quanto riguarda l'ambiente di installazione.
INFORMAZIONI Unità interne multiple. Se in un ambiente sono installate
due o più unità interne, si deve considerare quale sia la carica massima di refrigerante che potrebbe essere liberata nell'ambiente qualora si verificasse una SINGOLA perdita. Esempio: Se nell'ambiente sono installate due unità interne, ciascuna con la propria unità esterna, allora sarà necessario tenere conto della carica di refrigerante della combinazione interna-esterna più grande.
EHBH/X04+08DA Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma 4P495266-1C – 2018.11
Manuale d'installazione
5
3 Preparazione

3.2 Preparazione delle tubazioni idrauliche

NOTA
Nel caso di tubi di plastica, verificare che siano assolutamente resistenti alla diffusione dell'ossigeno secondo DIN 4726. La diffusione dell'ossigeno nelle tubazioni può dare luogo ad una corrosione eccessiva.
Valvola verso serbatoio di espansione. La valvola verso il
serbatoio di espansione (se presente) DEVE essere aperta.

3.2.1 Per controllare il volume e la portata dell'acqua

Volume d'acqua minimo
Controllare che il volume totale di acqua nell'installazione, ESCLUSO il volume d'acqua interno dell'unità interna, sia di 10litri minimo.
NOTA
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/ raffreddamento ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che sia garantito il volume d'acqua minimo, anche se tutte le valvole sono chiuse.
Portata minima
Controllare che la portata minima nell'installazione sia garantita in tutte le condizioni. Questa portata minima è richiesta durante il funzionamento dello sbrinamento/riscaldatore di riserva. A tale scopo, usare la valvola di by-pass della sovrapressione fornita con l'unità e rispettare il volume minimo di acqua.
NOTA
Quando la circolazione in ciascuno o in determinati anelli di riscaldamento ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che sia garantita la portata minima, anche se tutte le valvole sono chiuse. Nel caso non sia possibile raggiungere la portata minima, verrà generato un errore di flusso 7H (no riscaldamento o funzionamento).
Vedere la guida di riferimento dell'installatore per maggiori informazioni.
Portata minima richiesta
12l/min
Vedere le procedure raccomandate descritte al paragrafo "6.2Lista
di controllo durante la messa in funzione"a pagina22.

3.3 Preparazione del cablaggio elettrico

3.3.1 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori esterni ed interni

Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
Alimentazione dell'unità esterna e dell'unità interna
1 Alimentazione per
2+GND
l'unità esterna
2 Cavo di alimentazione
3 ed interconnessione con l'unità interna
(a)
(g)
Voce Descrizione Fili Corrente di
esercizio massima
3 Alimentazione del
riscaldatore di riserva
4 Alimentazione a tariffa
Vedere la tabella sotto.
2
(e)
kWh preferenziale (contatto pulito)
5 Alimentazione a tariffa
2 6,3A
kWh normale
Apparecchiature opzionali
6 Valvola a 3vie 3 100mA 7 Alimentazione per il
4+GND
(c)
surriscaldatore e protezione termica (dall'unità interna)
8 Alimentazione per il
2+GND 13A surriscaldatore (all'unità interna)
9 Termistore del
2
(d)
serbatoio dell'acqua calda sanitaria
10 Interfaccia utente usata
2
(f)
come termostato ambiente
11 Termostato ambiente 3 o 4 100mA 12 Sensore temperatura
2
(b)
ambiente esterna
13 Sensore temperatura
2
(b)
ambiente interna
14 Convettore con pompa
2 100mA di calore
Componenti forniti in loco
15 Valvola di
2 100mA intercettazione
16 Contatore elettrico 2 (per contatore) 17 Pompa dell'acqua calda
2
(b)
(b)
sanitaria
18 Uscita allarme 2 19 Passaggio al controllo
2
(b)
(b)
della fonte di calore esterna
20 Controllo del
2
(b)
funzionamento di raffreddamento/ riscaldamento ambiente
21 Input digitali del
consumo di potenza
22 Termostato di
2 (per segnale in
ingresso)
2
(b)
(e)
sicurezza
(a) Vedere la targhetta informativa sull'unità esterna. (b) Sezione minima del cavo 0,75mm². (c) Sezione del cavo 2,5mm². (d) I cavi del termistore e di collegamento (12m) sono forniti
con il serbatoio dell'acqua calda sanitaria.
(e) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 50m. Il contatto pulito dovrà assicurare il carico minimo applicabile di 15VCC, 10mA.
(f) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 500m. Applicabile per il collegamento sia dell'interfaccia utente singola che dell'interfaccia utente doppia.
(g) Sezione del cavo 1,5mm².
(b)
(b)
(b)
(b)
Manuale d'installazione
6
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
EHBH/X04+08DA
4P495266-1C – 2018.11
NOTA
2
2
1
3
1
2
1
2
3
3
1
2
Sulla parte interna dell'unità interna sono riportate altre specifiche tecniche delle varie connessioni.

4 Installazione

Tipo di
riscaldatore di
riserva
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
Alimentazione Numero richiesto di
3~ 230V (6T1) 3+GND
4 Installazione

4.1 Apertura delle unità

4.1.1 Apertura dell'unità interna

1 Rimuovere il pannello anteriore.
conduttori
4 Se si deve lavorare dietro al pannello dell'interfaccia utente o se
si deve caricare un nuovo software sull'interfaccia utente, aprire il pannellodell'interfaccia utente.
2 Se si deve collegare un cablaggio elettrico, rimuovere il
coperchio del quadro elettrico.
3 Se si deve lavorare dietro al quadro elettrico, aprire
quest'ultimo.
5 Opzionale: Rimuovere il pannello dell'interfaccia utente.
NOTA
Se si rimuove il pannello dell'interfaccia utente, scollegare anche i cavi dal retro del pannello per evitare danni.

4.2 Montaggio dell'unità interna

4.2.1 Installazione dell'unità interna

1 Fissare la staffa a parete (accessoria) alla parete (in bolla) con
2 bulloni Ø8mm.
EHBH/X04+08DA Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma 4P495266-1C – 2018.11
Manuale d'installazione
7
4 Installazione
a
42 kg
ab
a Opzionale: Se si desidera fissare l'unità alla parete
dall'interno dell'unità, prevedere un tassello in più.
2 Sollevare l'unità.

4.2.2 Collegamento del tubo flessibile di scarico allo scarico

L'acqua proveniente dalla valvola di sicurezza viene raccolta nella bacinella di drenaggio. Si deve collegare la bacinella di drenaggio a uno scarico appropriato secondo la legislazione applicabile.
1 Collegare un tubo di scarico (da reperire in loco) al connettore
della bacinella di drenaggio come segue:
a Connettore della bacinella di drenaggio
Si consiglia di utilizzare un imbuto per raccogliere l'acqua.
3 Attaccare l'unità alla staffa a parete:
▪ Inclinare la sommità dell'unità contro la parete nella
posizione della staffa a parete.
▪ Far scivolare la staffa sul retro dell'unità sopra alla staffa a
parete. Assicurarsi che l'unità sia fissata correttamente.

4.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante

Vedere il manuale d'installazione dell'unità esterna per tutte le linee guida, le specifiche e le istruzioni d'installazione.

4.3.1 Collegamento delle tubazioni del refrigerante all'unità interna

1 Collegare la valvola di arresto del liquido tra l'unità esterna e il
collegamento del liquido refrigerante dell'unità interna.
a Collegamento del liquido refrigerante b Collegamento del gas refrigerante
2 Collegare la valvola di arresto del gas tra l'unità esterna e il
collegamento del gas refrigerante dell'unità interna.
4 Opzionale: Se si desidera fissare l'unità alla parete dall'interno
dell'unità:
▪ Rimuovere il pannello anteriore superiore e aprire il quadro
elettrico. Vedere "4.1.1 Apertura dell'unità interna" a
pagina7.
▪ Fissare l'unità alla parete con una vite Ø8mm.
Manuale d'installazione
8

4.4 Collegamento della tubazione dell'acqua

4.4.1 Per collegare la tubazione dell'acqua

NOTA
NON esercitare una forza eccessiva per collegare la tubazione. La deformazione della tubazione può provocare difetti all'unità.
EHBH/X04+08DA
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
4P495266-1C – 2018.11
4 Installazione
ab
b
a
X2M X1M
X5M
d
b+ca
c
Per facilitare l'assistenza e la manutenzione, sono previste 2valvole di intercettazione e 1 valvola di by-pass della sovrapressione. Montare le valvole di intercettazione sull'entrata dell'acqua e sull'uscita dell'acqua del riscaldamento ambiente. Per assicurare la portata minima (e prevenire la sovrapressione), installare la valvola di by-pass della sovrapressione sull'uscita dell'acqua del riscaldamento ambiente.
1 Installare le valvole di intercettazione sui tubi dell'acqua.
a Entrata acqua b Uscita acqua
2 Avvitare i dadi dell'unità interna sulle valvole di intercettazione. 3 Collegare le tubazioni in loco sulle valvole di intercettazione. 4 In caso di collegamento con il serbatoio opzionale dell'acqua
calda sanitaria, vedere il relativo manuale d'installazione.
NOTA
Installare delle valvole di spurgo aria in tutti i punti elevati locali.
NOTA
Valvola di by-pass della sovrapressione (fornita come
accessorio). Consigliamo di installare la valvola di by-pass della sovrapressione nel circuito idraulico del riscaldamento ambiente.
▪ Tenere conto del volume minimo di acqua quando si
deve scegliere il punto d'installazione della valvola di by-pass della sovrapressione (sull'unità interna o sul collettore). Vedere "3.2.1Per controllare il volume e la
portata dell'acqua"a pagina6.
▪ Tenere conto della portata minima quando si deve
regolare l'impostazione della valvola di by-pass della sovrapressione. Vedere "3.2.1Per controllare il volume
e la portata dell'acqua" a pagina 6 e "6.2.1 Per controllare la portata minima"a pagina22.
INFORMAZIONI
Assicurarsi che entrambe le valvole di spurgo aria (una sul filtro magnetico e una sul riscaldatore di riserva) siano aperte.

4.4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua calda sanitaria

Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda sanitaria.

4.4.4 Isolamento della tubazione dell'acqua

Le tubazioni dell'intero circuito idraulico DEVONO essere isolate in modo da prevenire la formazione di condensa durante l'operazione di raffreddamento e la riduzione della capacità sia di riscaldamento che di raffreddamento.
Se la temperatura è più alta di 30°C e l'umidità è maggiore dell'80%, allora lo spessore dei materiali isolanti dovrà essere almeno di 20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell'isolante.

4.5 Collegamento del cablaggio elettrico

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
AVVERTENZA
Per i cavi di alimentazione utilizzare SEMPRE cavi del tipo a più trefoli.

4.5.1 Note sulla conformità con le norme elettriche

Solo per il riscaldatore di riserva dell'unità interna
Vedere "4.5.4 Collegamento dell'alimentazione del riscaldatore di
riserva"a pagina10.

4.5.2 Collegamento del cablaggio elettrico all'unità interna

1 Aprire il quadro elettrico in modo tale da poter accedere al retro
del quadro elettrico. Vedere "4.1.1Apertura dell'unità interna"a
pagina7.
2 Instradare il cablaggio come segue:
▪ Inserirlo nell'unità dal fondo. ▪ Instradare il cablaggio attraverso il retro del quadro elettrico. ▪ Fissare i cavi con delle fascette agli appositi supporti sul
retro del quadro elettrico.
NOTA
Se è installato un serbatoio dell'acqua calda sanitaria opzionale: si deve installare una valvola di sicurezza (da reperire in loco) con una pressione di apertura di 10 bar massimo sulla connessione di entrata dell'acqua fredda sanitaria nel rispetto della legislazione applicabile.

4.4.2 Riempimento del circuito idraulico

Per riempire il circuito idraulico, usare un kit di riempimento da reperire in loco. Assicurarsi di rispettare la legislazione applicabile.
EHBH/X04+08DA Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma 4P495266-1C – 2018.11
a, b, c Collegamenti in loco (vedere tabella sotto)
d Cavo montato alla fabbrica per l'alimentazione del
riscaldatore di riserva
Manuale d'installazione
9
4 Installazione
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
X5M
X2M
X1M
1 2 3
1 2
N L
N L3
S1S
a
bc
X11YA
X1A
X11YB X11Y
9 10
5
1 2 3
6
INFORMAZIONI
Per l'installazione di cavi da reperire in loco o per le opzioni, prevedere una lunghezza sufficiente degli stessi. In questo modo sarà possibile aprire il quadro elettrico e accedere agli altri componenti durante la manutenzione.
Instradamento Cavi possibili (a seconda del tipo di unità
e delle opzioni installate)
a Bassa tensione
▪ Contatto dell'alimentazione preferenziale ▪ Interfaccia utente usata come termostato
ambiente (opzione)
▪ Input digitali del consumo di corrente (da
reperire in loco)
▪ Sensore temperatura ambiente esterna
(opzione)
▪ Sensore temperatura ambiente interna
(opzione)
▪ Contatori dell'energia elettrica (da reperire
in loco)
▪ Termostato di sicurezza (da reperire in
loco)
b Alimentazione ad alta
tensione
c Segnale di controllo
alta tensione
▪ Cavo di interconnessione ▪ Alimentazione a tariffa kWh normale ▪ Alimentazione a tariffa kWh preferenziale
▪ Convettore con pompa di calore (opzione) ▪ Termostato ambiente (opzione) ▪ Valvola di intercettazione (da reperire in
loco)
▪ Pompa dell'acqua calda sanitaria (da
reperire in loco) ▪ Uscita allarme ▪ Passaggio al controllo della fonte di calore
esterna ▪ Controllo del funzionamento di
raffreddamento/riscaldamento ambiente
d
▪ Alimentazione del riscaldatore di riserva
Alimentazione ad alta tensione (cavo montato alla fabbrica)
ATTENZIONE
NON spingere né posizionare cavi di lunghezza eccessiva nell'unità.
4.5.3 Collegamento dell'alimentazione
1 Collegare l'alimentazione principale.
In caso di alimentazione a tariffa kWh normale
principale
In caso di alimentazione a tariffa kWh preferenziale
Collegare X11Y a X11YB.
a Cavo di interconnessione (= alimentazione principale) b Alimentazione a tariffa kWh normale c Contatto dell'alimentazione preferenziale
2 Fissare i cavi con delle fascette usando gli appositi supporti.
INFORMAZIONI
In caso di alimentazione a tariffa kWh preferenziale, collegare X11Y a X11YB. La necessità di alimentazione con tariffa kWh normale separata per l'unità interna (b) X2M/5+6 dipende dal tipo di alimentazione con tariffa kWh preferenziale.
Il collegamento separato con l'unità interna è richiesto nei seguenti casi:
▪ se l'alimentazione con tariffa kWh preferenziale viene
interrotta quando attiva, OPPURE
▪ se non è ammesso alcun consumo elettrico dell'unità
interna alla tariffa kWh preferenziale quando è attiva l'alimentazione.
INFORMAZIONI
Il contatto dell'alimentazione alla tariffa kWh preferenziale è collegato agli stessi terminali (X5M/9+10) del termostato di sicurezza. Il sistema può avere soltanto O l'alimentazione a tariffa kWh preferenziale, OPPURE un termostato di sicurezza.

4.5.4 Collegamento dell'alimentazione del riscaldatore di riserva

Legenda: vedere la figura sotto.
Manuale d'installazione
10
ATTENZIONE
Se l'unità interna presenta un serbatoio con un surriscaldatore elettrico incorporato, usare un circuito di alimentazione dedicato per il riscaldatore di riserva e per il surriscaldatore. NON alimentare MAI l'apparecchio attraverso un circuito di alimentazione a cui sono collegate anche altre utenze. Il circuito di alimentazione deve essere protetto mediante i dispositivi di sicurezza richiesti ai sensi della legislazione applicabile.
EHBH/X04+08DA
Unità split a bassa temperatura - Daikin Altherma
4P495266-1C – 2018.11
Loading...
+ 22 hidden pages