Daikin EHBH04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX04DA6V, EHBX08DA6V Installation manuals [sl]

...
Priročnik za montažo
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHBH04DA6V EHBH08DA6V EHBH08DA9W
EHBX04DA6V EHBX08DA6V EHBX08DA9W
Priročnik za montažo
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
Slovenščina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EHBH04DA6V, EHBX04DA6V, EHBH08DA6V, EHBH08DA9W, EHBX08DA6V, EHBX08DA9W,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-1

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 3

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 3
2 O škatli 4
2.1 Notranja enota........................................................................... 4
2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote.................... 4
3 Priprava 4
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 4
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto .... 4
3.2 Priprava vodovodnih cevi .......................................................... 6
3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka................ 6
3.3 Priprava električnega ožičenja .................................................. 6
3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje .................................................................... 6
4 Montaža 7
4.1 Odpiranje enot........................................................................... 7
4.1.1 Odpiranje notranje enote ............................................ 7
4.2 Nameščanje notranje enote ...................................................... 7
4.2.1 Montaža notranje enote .............................................. 7
4.2.2 Priključitev odvodne cevi na odvod............................. 8
4.3 Priključevanje cevi za hladivo.................................................... 8
4.3.1 Priključevanje cevi za hladivo na notranjo enoto ........ 8
4.4 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 8
4.4.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 8
4.4.2 Polnjenje vodovodnega kroga..................................... 9
4.4.3 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo 9
4.4.4 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 9
4.5 Priključevanje električnega ožičenja.......................................... 9
4.5.1 O električni skladnosti................................................. 9
4.5.2 Priključevanje električnega ožičenja na notranjo
enoto ........................................................................... 9
4.5.3 Priključevanje omrežnega napajanja .......................... 10
4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik............... 10
4.5.5 Priključevanje zapornega ventila ................................ 11
4.5.6 Priključevanje električnih števcev ............................... 12
4.5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za
gospodinjstvo .............................................................. 12
4.5.8 Priključevanje izhoda za alarm ................................... 12
4.5.9 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja/
hlajenja prostora ......................................................... 12
4.5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote............. 12
4.5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije ... 13
4.5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt
kontakt) ....................................................................... 13
4.6 Zaključevanje montaže notranje enote...................................... 13
4.6.1 Zapiranje notranje enote............................................. 13
5 Konfiguracija 13
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 13
5.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 14
5.2 Čarovnik za konfiguracijo .......................................................... 14
5.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik................................... 14
5.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum ..................... 15
5.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem ............................... 15
5.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik ................. 16
5.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje................. 16
5.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje .............. 17
5.2.7 Zaslon s podrobnostmi krivulje za vremensko
vodeno delovanje........................................................ 18
5.2.8 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar........................... 18
5.3 Meni z nastavitvami................................................................... 19
5.3.1 Glavno območje.......................................................... 19
5.3.2 Dodatno območje........................................................ 19
5.3.3 Informacije .................................................................. 19
5.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja .......................... 20
6 Zagon 21
6.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................. 21
6.2 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 21
6.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka......................... 21
6.2.2 Odzračevanje............................................................... 21
6.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja........................... 22
6.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev......................... 22
6.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ............ 22
7 Izročitev uporabniku 23 8 Tehnični podatki 24
8.1 Shema napeljave cevi: notranja enota ....................................... 24
8.2 Vezalna shema: notranja enota.................................................. 25
8.3 Tabela 1 –Maksimalna polnitev hladiva, dovoljena v prostoru:
notranja enota ............................................................................ 28
8.4 Tabela 2 –Minimalna talna površina: notranja enota................. 28
8.5 Tabela 3 –Minimalna površina odprtine za prezračevanje za
naravno prezračevanje: notranja enota...................................... 28
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
Priročnik za montažo notranje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote)
Priročnik za montažo zunanje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli notranje enote) + digitalne
datoteke na naslovu http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495266-1C – 2018.11
Priročnik za montažo
3

2 O škatli

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
2 O škatli

2.1 Notranja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote

Nekateri dodatki so v notranjosti enote. Za odpiranje enote glejte
"4.1.1Odpiranje notranje enote"na strani7.
H Višina, izmerjena od dna ohišja do tal
Posebne zahteve za R32
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
a Splošni napotki za varnost
b Dodatek za opcijsko opremo
c Priročnik za montažo notranje enote
d Priročnik za uporabo
e Tesnilni obroč za zaporni ventil
f Zaporni ventil g Obvodni ventil za presežni tlak h Stenski nosilec

3 Priprava

3.1 Priprava mesta namestitve

OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO
NE uporabite ponovno cevi za hladivo, ki je bila uporabljena za katero koli drugo hladivo. Zamenjajte cevi za hladivo ali jih temeljito očistite.

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto

▪ Notranja enota je zasnovana samo za montažo v zaprtih prostorih
in za naslednje temperature okolja: ▪ Ogrevanje prostora: 5~30°C ▪ Hlajenje prostora: 5~35°C ▪ Oskrba s toplo vodo za gospodinjstvo: 5~35°C
▪ Upoštevajte naslednje prostorske napotke za montažo:
OPOZORILO
Naprava mora biti skladiščena tako, da se prepreči mehanske poškodbe, in v dobro prezračenem prostoru, kjer ni neprestano prisotnih virov vžiga (na primer: odprtega plamena, delujoče naprave na plin ali delujočega električnega grelnika). Poleg tega mora biti prostor v izmeri, navedeni v nadaljevanju.
OPOMBA
▪ Spojev, ki so že bili uporabljeni, NE uporabljajte znova. ▪ Spoji, ki so bili narejeni na inštalaciji med deli
hladilnega sistema, morajo biti dostopni za vzdrževanje.
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.
OPOMBA
▪ Cevovod mora biti zaščiten pred fizičnimi poškodbami. ▪ Cevi mora biti najmanj, kar je mogoče.
Priročnik za montažo
4
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHBH/X04+08DA
4P495266-1C – 2018.11
3 Priprava
Vnese monter:
▪ Skupna količina hladiva (m
c
) (kg) ▪ Montažna višina (H) (m) ▪ Površina prostora A (A
prostor A
) (m2)
Zagon
Uporabite tabelo 1 v poglavju "Tehnični podatki" za izračun maksimalne količine hladiva (m
maks.
) (kg), dopustne za prostor A.
Obrnite se na svojega prodajalca.
Uporabite tabelo 3 v poglavju "Tehnični podatki" in dm za izračun minimalne površine odprtine za naravno zračenje med prostorom A in prostorom B (VA
min.
) (cm2).
Pri prostoru A je enoto mogoče montirati, če: ▪ Sta med prostorom A in B zagotovljeni 2 odprtini za zračenje (trajno odprti), 1 na vrhu in 1 spodaj. ▪ Spodnja odprtina: Spodnja odprtina mora izpolnjevati zahteve glede minimalne površine (VA
min.
). Biti mora čim bližje tlom in nižje od H. Če se odprtina za zračenje začne pri tleh, mora biti višina ≥20 mm. Spodnji del odprtine mora biti ≤100 mm od tal. Najmanj 50% potrebne površine odprtine mora biti <200 mm od tal. Celotna površina odprtine mora biti <300 mm od tal.
Zgornja odprtina: Območje zgornje odprtine mora biti enako ali večje od spodnje odprtine. Spodnji del zgornje odprtine mora biti najmanj 1,5 m nad vrhom
spodnje odprtine.
▪ Odprtine za zračenje na prosto NISO primerne odprtine za zračenje (uporabnik jih lahko v mrazu zapre).
Enoto je mogoče montirati v prostor A na določeni montažni višini in brez dodatnih zahtev glede velikosti prostora ali zračenja.
Določite količino hladiva, ki presega m
maks.
(dm) (kg). (dm=m
c–mmaks.
)
m
maks.≥mc
?
Da
Ne
Ne
Uporabite tabelo 2 v poglavju "Tehnični podatki" za izračun skupne minimalne površine tal (A
skupaj min.
) (m2), potrebne za
skupno količino hladiva (m
c
) na izbrani
montažni višini (H).
a Notranja enota A Prostor, v katerem je nameščena notranja enota. B Prostor ob prostoru A.
A
skupaj min.≤Aprostor A+Aprostor B
?
Da
Vnese monter:
▪ Površina sosednjega prostora B
(A
prostor B
) (m2)
A
a
B
≥1,5 m
Če je skupna količina hladiva v sistemu ≥1,84kg (tj., če je dolžina cevi ≥27m), morajo biti izpolnjene zahteve glede minimalne površine tal, kot je opisano v naslednjem poteku postopka. Potek postopka uporablja naslednje tabele: "8.3 Tabela 1 – Maksimalna polnitev hladiva,
dovoljena v prostoru: notranja enota"na strani28, "8.4Tabela 2 –Minimalna talna površina: notranja enota" na strani 28 in "8.5 Tabela 3 – Minimalna površina odprtine za prezračevanje za naravno prezračevanje: notranja enota"na strani28.
INFORMACIJE
Pri sistemih s skupno polnitvijo hladiva (mc) <1,84kg (tj. če je dolžina cevi <27 m) NI zahtev glede prostora montaže.
INFORMACIJE Več notranjih enot: Če sta v prostoru montirani dve ali
več notranjih enot, morate upoštevati maksimalno polnitev hladiva, ki se lahko sprosti v prostor, če pride do puščanja pri ENI enoti. Primer: Če sta v prostoru nameščeni dve notranji enoti, vsaka s svojo zunanjo enoto, morate upoštevati polnitev hladiva največje kombinacije notranje in zunanje enote.
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495266-1C – 2018.11
Priročnik za montažo
5
3 Priprava

3.2 Priprava vodovodnih cevi

OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno korozijo.
Ventil proti ekspanzijski posodi: Ventil proti ekspanzijski posodi
(če se uporablja) MORA biti odprt.

3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka

Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode v sistemu minimalno 10 litrov, pri čemer se voda v notranji enoti NE upošteva.
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka v sistemu zagotovljena v vseh pogojih. Ta minimalna hitrost pretoka je potrebna med odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika. V ta namen uporabite obvodni ventil za presežni tlak, priložen enoti, in upoštevajte minimalno količino vode.
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno, da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja ali delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja.
Minimalna zahtevana hitrost pretoka
12l/min
Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "6.2 Seznam
preverjanj med zagonom"na strani21.

3.3 Priprava električnega ožičenja

3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

Element Opis Vodniki Maksimalni
delovni tok
Napajanje zunanje in notranje enote
1 Električno napajanje za
2+GND
zunanjo enoto
2 Kabel za električno
3 napajanje in medsebojno povezavo notranje enote
3 Napajanje za rezervni
grelnik
4 Napajanje po
Glejte naslednjo
preglednico.
2 prednostni tarifi za kWh električne energije (breznapetostni kontakt)
(a)
(g)
(e)
Element Opis Vodniki Maksimalni
delovni tok
5 Napajanje po običajni
2 6,3A tarifi za kWh električne energije
Opcijska oprema
6 3-potni ventil 3 100mA 7 Napajanje za
4+GND
(b)
(c)
pospeševalni grelnik in termično zaščito (z notranje enote)
8 Napajanje za
2+GND 13A pospeševalni grelnik (do notranje enote)
9 Termistor rezervoarja
2
(d)
za toplo vodo za gospodinjstvo
10 Uporabniški vmesnik se
2
(f)
uporablja kot sobni termostat
11 Sobni termostat 3 ali 4 100mA 12 Tipalo zunanje
2
(b)
(b)
temperature okolja
13 Tipalo notranje
2
(b)
temperature okolja
14 Konvektor toplotne
2 100mA
(b)
črpalke
Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno
15 Zaporni ventil 2 100mA 16 Električni števec 2 (na števec) 17 Črpalka za toplo vodo
2
(b)
(b)
(b)
za gospodinjstvo
18 Izhod alarma 2 19 Preklop na zunanje
2
(b)
(b)
upravljanje vira toplote
20 Nadzor funkcije
2
(b)
hlajenja/ogrevanja prostora
21 Digitalni vhodi za
porabo energije
22 Varnostni termostat 2
(a) Glejte nazivno ploščico na zunanji enoti. (b) Minimalni presek kabla 0,75mm². (c) Presek kabla 2,5mm². (d) Termistor in povezovalni kabel (12m) sta dobavljena z
rezervoarjem za toplo vodo za gospodinjstvo.
(e) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna
dolžina: 50m. Breznapetostni kontakt bo zagotovil minimalno obremenitev 15VDC, 10mA.
(f) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm²; maksimalna
dolžina: 500m. Uporaben za povezavo enojnega ali dvojnega uporabniškega vmesnika.
(g) Presek kabla 1,5mm².
2 (na vhodni
signal)
(b)
(e)
OPOMBA
Več tehničnih podatkov za različne priključke je navedenih v notranjosti notranje enote.
Vrsta
Napajanje Zahtevano število vodnikov
rezervnega
grelnika
*6V 1N~ 230V (6V) 2+GND
3~ 230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
Priročnik za montažo
6
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHBH/X04+08DA
4P495266-1C – 2018.11
4 Montaža
2
2
1
3
1
2
1
2
3
3
1
2
a

4.1 Odpiranje enot

4.1.1 Odpiranje notranje enote

1 Odstranite sprednjo ploščo.

4 Montaža

5 Izbirno: Odstranite ploščo uporabniškega vmesnika.
OPOMBA
Če odstranite ploščo uporabniškega vmesnika, odklopite tudi kabla z zadnje strani plošče, da preprečite poškodbe.
2 Če morate priključiti električne kable, odstranite pokrov stikalne
omarice.
3 Če morate opraviti delo izza stikalne omarice, odprite stikalno
omarico.

4.2 Nameščanje notranje enote

4.2.1 Montaža notranje enote

1 Z 2 vijakoma Ø8mm pritrdite stenski nosilec (oprema) na steno
(poravnano).
4 Če morate opraviti delo izza plošče uporabniškega vmesnika ali
naložiti novo programsko opremo v uporabniški vmesnik, odprite ploščo uporabniškega vmesnika.
2 Dvignite enoto.
a Izbirno: Če želite pritrditi enoto na steno iz notranjosti
enote, zagotovite dodatni čep za vijak.
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495266-1C – 2018.11
Priročnik za montažo
7
4 Montaža
42 kg
ab
ab
3 Pritrdite enoto na stenski nosilec:
▪ Nagnite zgornji del enote proti steni v položaj stenskega
nosilca.
▪ Potisnite nosilec na zadnji strani enote prek stenskega
nosilca. Prepričajte se, da je enota varno pritrjena.

4.2.2 Priključitev odvodne cevi na odvod

Voda, ki priteče iz ventila za sproščanje tlaka, se zbira v zbirni posodi za kondenzat. Zbirno posodo za kondenzat morate priključiti na ustrezen odvod v skladu z veljavno zakonodajo.
1 Priključite odvodno cev (lokalna dobava) na priključek zbirne
posode za kondenzat na naslednji način:
a Priključek zbirne posode za kondenzat
Priporočeno je, da za zbiranje vode uporabite odtočno posodo.

4.3 Priključevanje cevi za hladivo

Za vse napotke, specifikacije in navodila za namestitev glejte priročnik za montažo zunanje enote.

4.3.1 Priključevanje cevi za hladivo na notranjo enoto

1 Priključite zaporni ventil zunanje enote za tekočino na priključek
notranje enote za hladivo v tekočem stanju.
4 Izbirno: Če želite pritrditi enoto na steno iz notranjosti enote:
▪ Odstranite zgornjo sprednjo ploščo in odprite stikalno
omarico. Glejte "4.1.1Odpiranje notranje enote"na strani7.
▪ Pritrdite enoto na steno z vijakom Ø8mm.
a Priključek za hladivo v tekočem stanju b Priključek za hladivo v plinastem stanju
2 Priključite zaporni ventil zunanje enote za plin na priključek
notranje enote za hladivo v plinastem stanju.

4.4 Priključevanje vodovodnih cevi

4.4.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
Za servisiranje in vzdrževanje so na voljo 2 zaporna ventila in 1 obvodni ventil za presežni tlak. Namestite zaporna ventila na dovod in odvod vode za ogrevanje prostora. Za zagotavljanje minimalne hitrosti pretoka (in preprečevanje presežnega tlaka) namestite obvodni ventil za presežni tlak na odvod vode za ogrevanje prostora.
1 Montirajte zaporne ventile na vodovodne cevi.
Priročnik za montažo
8
a Dovod vode
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
4P495266-1C – 2018.11
4 Montaža
b
a
X2M X1M
X5M
d
b+ca
c
b Odvod vode
2 Privijte matici notranje enote na zaporna ventila. 3 Priključite zunanje cevi na zaporna ventila. 4 V primeru povezovanja z opcijskim rezervoarjem za toplo vodo
za gospodinjstvo glejte priročnik za montažo rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo.
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za odzračevanje.
OPOMBA
Obvodni ventil za presežni tlak (dobavlja se kot oprema).
Priporočamo, da v vodovodni krog za ogrevanje prostora vgradite obvodni ventil za presežni tlak.
▪ Pri izbiri mesta vgradnje obvodnega ventila za presežni
tlak upoštevajte minimalno količino vode (pri notranji enoti ali na zbiralniku). Glejte "3.2.1 Preverjanje
količine vode in hitrosti pretoka"na strani6.
▪ Pri prilagajanju nastavitve obvodnega ventila za
presežni tlak upoštevajte minimalno hitrost pretoka. Glejte "3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti
pretoka" na strani 6 in "6.2.1 Preverjanje minimalne hitrosti pretoka"na strani21.
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.

4.5.1 O električni skladnosti

Samo za rezervni grelnik notranje enote
Glejte "4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik" na
strani10.

4.5.2 Priključevanje električnega ožičenja na notranjo enoto

1 Odprite stikalno omarico, da lahko dostopite do zadnje strani
stikalne omarice. Glejte "4.1.1 Odpiranje notranje enote" na
strani7.
2 Napeljite kable na naslednji način:
▪ V enoto naj vstopijo skozi spodnji del. ▪ Napeljite kable z zadnje strani stikalne omarice. ▪ Pritrdite kable z vezicami za kable na nosilce kablov na
zadnji strani stikalne omarice.
OPOMBA
Če je vgrajen izbirni rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo: Varnostni tlačni ventil (lokalna dobava) z odpiralnim tlakom največ 10 barov mora biti montiran na priključek za vstop hladne vode v gospodinjstvu v skladu z veljavno zakonodajo.

4.4.2 Polnjenje vodovodnega kroga

Za polnjenje vodovodnega kroga uporabite komplet za polnjenje, ki se dobavi lokalno. Pazite na skladnost z veljavno zakonodajo.
INFORMACIJE
Prepričajte se, da sta oba odzračevalna ventila (eden na magnetnem filtru in eden na rezervnem grelniku) odprta.

4.4.3 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo

Za navodila za montažo glejte priročnik za montažo rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo.

4.4.4 Izoliranje vodovodnih cevi

Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje moči ogrevanja in hlajenja.
Če je temperatura višja od 30°C in je vlažnost višja od RH 80%, mora biti debelina izolativnega materiala vsaj 20mm, da se prepreči nastajanje kondenzata na površju izolacije.

4.5 Priključevanje električnega ožičenja

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
a, b, c Zunanji kabli (glejte spodnjo tabelo)
d Tovarniško nameščen kabel za napajanje rezervnega
grelnika
INFORMACIJE
Ko nameščate kable iz lokalne dobave ali dodatne kable, predvidite zadostno dolžino kablov. Na ta način je mogoče odpreti stikalno omarico in omogočiti dostop do drugih sestavnih delov med servisom.
Napeljava Možni kabli (odvisno od vrste enote in
nameščene opcijske opreme)
a Nizka napetost
b Visokonapetostno
napajanje
▪ Kontakt za prednostno napajanje ▪ Uporabniški vmesnik se uporablja kot
sobni termostat (opcija)
▪ Digitalni vhodi za porabo energije (lokalna
dobava) ▪ Tipalo zunanje temperature okolja (opcija) ▪ Tipalo notranje temperature okolja (opcija) ▪ Električni števci (lokalna dobava) ▪ Varnostni termostat (lokalna dobava)
▪ Kabel za medsebojno povezavo ▪ Napajanje po običajni tarifi za kWh
električne energije ▪ Kontakt za napajanje po prednostni tarifi
za kWh električne energije
EHBH/X04+08DA Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split 4P495266-1C – 2018.11
Priročnik za montažo
9
4 Montaža
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
X5M
X2M
X1M
1 2 3
1 2
N L
N L3
S1S
a
bc
X11YA
X1A
X11YB X11Y
9 10
5
1 2 3
6
Napeljava Možni kabli (odvisno od vrste enote in
nameščene opcijske opreme)
c Visokonapetostni
krmilni signal
▪ Konvektor toplotne črpalke (opcija) ▪ Sobni termostat (opcija) ▪ Zaporni ventil (lokalna dobava) ▪ Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo
(lokalna dobava) ▪ Izhod alarma ▪ Preklop na zunanje upravljanje vira toplote ▪ Nadzor funkcije hlajenja/ogrevanja
prostora
d
▪ Napajanje za rezervni grelnik
Visokonapetostno napajanje (tovarniško nameščen kabel)
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.

4.5.3 Priključevanje omrežnega napajanja

1 Priključite omrežno napajanje.
V primeru napajanja po običajni tarifi za kWh
a Kabel za medsebojno povezavo (=omrežno napajanje) b Napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije c Kontakt za prednostno napajanje
2 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
INFORMACIJE
V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh priključite X11Y na X11YB. Od vrste napajanja po prednostni tarifi za kWh je odvisno, ali je za notranjo enoto (b) X2M/5+6 potrebno ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh.
Ločena priključitev na notranjo enoto je potrebna:
▪ če se napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije prekinja, ko je aktivno, ALI
▪ če notranja enota ne sme povzročati porabe pri
napajanju po prednostni tarifi za kWh električne energije, ko je aktivno.
INFORMACIJE
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh se priključi na isti priključni sponki (X5M/9+10) kot varnostni termostat. Sistem ima lahko samo BODISI napajanje po prednostni tarifi za kWh ALI varnostni termostat.

4.5.4 Priključevanje napajanja za rezervni grelnik

POZOR
Če ima notranja enota rezervoar z vgrajenim električnim pospeševalnim grelnikom, uporabite ločeno napajalno vezje za rezervni grelnik in pospeševalni grelnik. NIKOLI ne uporabite napajalnega vezja, v katerega so priključene druge naprave. To napajalno vezje mora biti zaščiteno z zahtevanimi varnostnimi napravami v skladu z veljavno zakonodajo.
Legenda: glejte spodnjo ilustracijo.
V primeru napajanja po prednostni tarifi za kWh
Priključite X11Y na X11YB.
POZOR
Da bi zagotovili popolno ozemljitev enote, vedno priključite napajanje rezervnega grelnika in ozemljitveni kabel.
Moč rezervnega grelnika se lahko razlikuje, odvisno od modela notranje enote. Pazite, da bo napajanje skladno z močjo rezervnega grelnika, kot navaja naslednja tabela.
Vrsta
rezervnega
grelnika
*6V 2kW 1N~230V
Moč
Napajanje Maksimalni rezervneg a grelnika
4kW 1N~230V 6kW 1N~230V 2kW 3~230V 4kW 3~230V 6kW 3~230V
delovni tok
(c)
(c)
(c)
(d)
(d)
(d)
9A
(a)(b)
17A
(a)(b)
26A
5A — 10A — 15A
Z
max
0,22Ω 0,22Ω
*9W 3kW 3N~400V 4A
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Oprema je skladna s standardom EN/IEC61000-3-12
(evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).
Priročnik za montažo
10
Daikin Altherma –nizkotemperaturna enota Split
EHBH/X04+08DA
4P495266-1C – 2018.11
Loading...
+ 22 hidden pages