deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
overeenkomstig Certificaat<C>.
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-1
Índice
1 Acerca da documentação3
1.1Acerca deste documento...........................................................3
2 Acerca da caixa4
2.1Unidade de interior ....................................................................4
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de interior .......4
3 Preparação4
3.1Preparação do local de instalação ............................................4
3.1.1Requisitos do local de instalação para a unidade de
aquecimento por baixo do piso .................................... 23
7 Entrega ao utilizador24
8 Dados técnicos25
8.1Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 25
8.2Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 26
8.3Tabela 1 – Carga máxima de refrigerante permitida numa
divisão: unidade de interior ........................................................ 29
8.4Tabela 2 – Área de piso mínima: unidade de interior................. 29
8.5Tabela 3 – Área de abertura de ventilação mínima para
ventilação natural: unidade de interior ....................................... 29
1Acerca da documentação
1.1Acerca deste documento
Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
Manual de instalação
3
2 Acerca da caixa
1×1×1×1×
abcd
2×4×1×
feg
1×
h
H≥1150
≥200
≥200
≥500
(mm)
≥450
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
2Acerca da caixa
2.1Unidade de interior
2.1.1Para retirar os acessórios da unidade de
interior
Alguns acessórios localizam-se no interior da unidade. Para abrir a
unidade, consulte "4.1.1Para abrir a unidade de interior"[47].
▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
H Altura medida desde a parte inferior da caixa até ao piso
Requisitos especiais para R32
AVISO
▪ NÃO fure nem queime.
▪ NÃO utilize meios para acelerar o processo de
descongelamento nem para limpar o equipamento, que
não tenham sido recomendados pelo fabricante.
▪ Tenha em atenção que o refrigerante R32 NÃO tem
odor.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de interior
d Manual de operação
e Anel de vedação para válvula de fecho
f Válvula de fecho
g Válvula de derivação de sobrepressão
h Suporte de montagem em parede
3Preparação
3.1Preparação do local de instalação
AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem
fontes de ignição em operação contínua (exemplo:
chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um
aquecedor eléctrico em operação).
AVISO
NÃO reutilize tubos de refrigerante que tenham sido
utilizados com qualquer outro refrigerante. Substitua os
tubos de refrigerante ou lave-os minuciosamente.
AVISO
O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar danos
mecânicos, numa divisão bem ventilada, sem fontes de
ignição em operação contínua (exemplo: chamas
desprotegidas, um aparelho a gás ou um aquecedor
eléctrico em operação), e o tamanho da divisão deve ser o
especificado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
▪ NÃO reutilize juntas que já foram utilizadas.
▪ As juntas utilizadas na instalação entre componentes
do sistema de refrigerante devem estar acessíveis para
efeitos de manutenção.
AVISO
Certifique-se de que a instalação, assistência técnica,
manutenção e reparação cumprem as instruções da Daikin
e a legislação aplicável (por exemplo, a regulamentação
nacional do gás) e são realizadas apenas por pessoal
autorizado.
NOTIFICAÇÃO
▪ As tubagens devem ser protegidas de danos físicos.
▪ A instalação das tubagens deve ser reduzida ao
mínimo.
3.1.1Requisitos do local de instalação para a
unidade de interior
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para instalação no
interior e para as seguintes temperaturas ambiente:
▪ Funcionamento para aquecimento ambiente: 5~30°C
▪ Funcionamento para arrefecimento ambiente: 5~35°C
▪ Produção de água quente sanitária: 5~35°C
Manual de instalação
4
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
3 Preparação
Dados introduzidos pelo instalador:
▪ Carga total de refrigerante (m
c
) (kg)
▪ Altura de instalação (A) (m)
▪ Área da divisão A (A
divisão A
) (m2)
Iniciar
Utilize a tabela 1 no capítulo "Dados técnicos"
para calcular a carga máxima de refrigerante
(m
máx
) (kg) permitida para a divisão A.
Contacte o seu representante.
Utilize a tabela 3 do capítulo "Dados técnicos"
e dm para calculara área de abertura mínima
para ventilação natural entre a divisão A
e a divisão B (VA
min
) (cm2).
A unidade pode ser instalada na divisão A se:
▪ 2 aberturas de ventilação (abertas permanentemente) são disponibilizadas entre a divisão A e a B, 1 na parte superior e 1 na parte inferior.
▪ Abertura inferior: A abertura inferior deve cumprir os requisitos mínimos de área (VA
min
). Deve estar o mais próxima possível do piso e mais baixa do que H.
Se a abertura de ventilação começar no piso, a altura deve ser ≥20 mm. A parte inferior da abertura deve situar-se ≤100 mm em relação ao piso. Pelo menos
50% da área de abertura necessária deve situar-se <200 mm em relação ao piso. A área total de abertura deve situar-se <300 mm em relação ao piso.
▪ Abertura superior: a área da abertura superior deve ser maior ou igual à abertura inferior. A parte inferior da abertura superior deve situar-se pelo menos
1,5 m acima da parte superior da abertura inferior.
▪ As aberturas de ventilação para o exterior NÃO são consideradas aberturas de ventilação adequadas (o utilizador pode bloqueá-las quando estiver frio).
A unidade pode ser instalada na divisão A
na altura de instalação especificada e sem
requisitos adicionais de dimensão da divisão
ou de ventilação.
Determine a quantidade de refrigerante que
excede m
máx
(dm) (kg). (dm=mc–m
máx
)
m
máx≥mc
?
Sim
Não
Não
Utilize a tabela 2 no capítulo "Dados técnicos"
para calcular a área de piso mínima total
(A
mín total
) (m2) necessária para a carga total
de refrigerante (m
c
) na altura de instalação
selecionada (A).
a Unidade de interior
A Divisão onde a unidade de interior se encontra
instalada.
B Divisão adjacente à divisão A.
A
mín total≤Adivisão A+Adivisão B
?
Sim
Dados introduzidos pelo instalador:
▪ Área da divisão adjacente B (A
divisão B
) (m2)
A
a
B
≥1,5 m
Se a carga total de refrigerante no sistema for ≥1,84kg (isto é, se o comprimento da tubagem for ≥27m), tem de cumprir os requisitos
de área de piso mínima conforme descrito no fluxograma seguinte. O fluxograma utiliza as seguintes tabelas: "8.3Tabela 1 – Carga máxima
de refrigerante permitida numa divisão: unidade de interior" [4 29], "8.4 Tabela 2 – Área de piso mínima: unidade de interior" [4 29] e
"8.5Tabela 3 – Área de abertura de ventilação mínima para ventilação natural: unidade de interior"[429].
INFORMAÇÕES
Os sistemas com uma carga total de refrigerante (mc)
<1,84kg (isto é, se o comprimento da tubagem for <27 m)
NÃO estão sujeitos a quaisquer requisitos para a divisão
de instalação.
INFORMAÇÕES
Várias unidades de interior. Se tiver duas ou mais
unidades de interior instaladas numa divisão, tem de
considerar a carga máxima de refrigerante que pode ser
libertada quando ocorre apenas UMA fuga. Exemplo: Se
tiver duas unidades de interior instaladas numa divisão,
cada uma com a sua própria unidade de exterior, tem de
considerar a carga de refrigerante da maior combinação
interior-exterior.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
Manual de instalação
5
3 Preparação
3.2Preparação da tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são
completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo
com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a
tubagem pode levar à corrosão excessiva.
▪ Válvula na direção do vaso de expansão. A válvula na direção
do vaso de expansão (se instalada) DEVE estar aberta.
3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal
Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de
10 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de
interior.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/
arrefecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o volume mínimo
de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas
estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo na instalação é garantido em
quaisquer condições. Este caudal mínimo é necessário durante o
funcionamento do descongelamento/aquecedor de reserva. Para
esta finalidade, utilize a válvula de derivação de sobrepressão
fornecida com a unidade e respeite o volume mínimo de água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito
de aquecimento ambiente é controlada por válvulas
controladas à distância, é importante que o caudal mínimo
seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam
fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,
será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou
funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais
informações.
Caudal mínimo necessário
12l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2Lista de verificação durante a activação da unidade"[422].
3.3Preparação da instalação eléctrica
3.3.1Descrição geral das ligações elétricas
para atuadores externos e internos
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior e de interior
1Fonte de alimentação
2+GND
da unidade de exterior
2Cabo de alimentação e
3
interligação para a
unidade de interior
3Fonte de alimentação
para aquecedor de
Consulte a tabela
abaixo.
reserva
(a)
(g)
—
ItemDescriçãoFiosCorrente
máxima de
funcioname
nto
4Fonte de alimentação
2
(e)
com taxa kWh
bonificada (contato
isento de tensão)
5Fonte de alimentação
26,3A
com tarifário normal por
kWh
Equipamento opcional
6Válvula de 3 vias3100mA
7Fonte de alimentação
4+GND
(c)
para resistência elétrica
do depósito e proteção
térmica (da unidade de
interior)
8Fonte de alimentação
2+GND13A
para resistência elétrica
do depósito (para a
unidade de interior)
9Termístor do depósito
2
(d)
de água quente
sanitária
10Interface de utilizador
2
(f)
utilizada como
termóstato ambiente
11Termóstato da divisão 3 ou 4100mA
12Sonda de temperatura
2
(b)
ambiente de exterior
13Sonda de temperatura
2
(b)
ambiente de interior
14Convetor da bomba de
2100mA
calor
Componentes fornecidos no local
15Válvula de fecho2100mA
16Contador de
2 (por metro)
(b)
eletricidade
17Circulador de água
2
(b)
quente sanitária
18Saída do alarme2
19Comutação para
2
(b)
(b)
controlo de fonte
externa de calor
20Controlo de operação
2
(b)
de arrefecimento/
aquecimento ambiente
21Entradas digitais de
consumo elétrico
22Termóstato de
2 (por sinal de
entrada)
2
(b)
(e)
segurança
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior.
(b) Seção mínima do cabo de 0,75mm².
(c) Seção do cabo de 2,5mm².
(d) O termístor e o cabo de ligação (12m) são fornecidos com
o depósito de água quente sanitária.
(e) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 50m. O contato isento de tensão deve assegurar
a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
(f) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla.
(g) Secção do cabo de 1,5mm².
(b)
(b)
(b)
(b)
Manual de instalação
6
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
NOTIFICAÇÃO
1
2
3
1
4
4
2
2
1
3
4×
2×
1
2
1
2
3
2×
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são
indicadas no interior da unidade de interior.
Tipo de
aquecedor de
reserva
*6V1N~ 230V (6V)2+GND
*9W3N~ 400V4+GND
Fonte de
alimentação
3~ 230V (6T1)3+GND
Número de condutores
4Instalação
4.1Abertura das unidades
4 Instalação
necessários
4.1.1Para abrir a unidade de interior
Visão geral
1 Painel frontal
2 Tampa da caixa de distribuição
3 Caixa de distribuição
4 Painel da interface de utilizador
Abrir
1 Retire o painel frontal.
3 Se tiver de realizar trabalhos atrás da caixa de distribuição,
abra a caixa de distribuição.
4 Se tiver de realizar trabalhos atrás do painel da interface de
utilizador ou carregar software novo para a interface de
utilizador, abra o painel da interface de utilizador.
2 Caso tenha de ligar fiação elétrica, remova a tampa da caixa de
distribuição.
5 Opcional: Retire o painel da interface de utilizador.
NOTIFICAÇÃO
Se retirar o painel da interface de utilizador, desligue
também os cabos da parte de trás do painel da interface
de utilizador para evitar danos.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
Manual de instalação
7
4 Instalação
3
1
2
2×
a
42 kg
a
4.2Montagem da unidade de interior
4.2.1Para instalar a unidade de interior
1 Fixe o suporte de parede (acessório) na parede (nivelada) com
2 parafusos com diâmetro de 8mm.
a Opcional: se pretender fixar a unidade à parede a partir do
interior da unidade, instale uma bucha de parafuso
adicional.
2 Levante a unidade.
4 Opcional: se pretender fixar a unidade à parede a partir do
interior da unidade:
▪ Remova o painel dianteiro superior e abra a caixa de
distribuição. Consulte "4.1.1 Para abrir a unidade de
interior"[47].
▪ Fixe a unidade à parede com um parafuso com 8mm de
diâmetro.
4.2.2Para ligar a mangueira de drenagem ao
dreno
A água proveniente da válvula de segurança é recolhida no
recipiente de drenagem. Tem de ligar o recipiente de drenagem a
um dreno apropriado, de acordo com a legislação aplicável.
1 Ligue um tubo de drenagem (fornecimento local) ao conector
do recipiente de drenagem do seguinte modo:
Manual de instalação
8
3 Prenda a unidade ao suporte de parede.
▪ Incline o topo da unidade contra a parede na posição do
suporte de parede.
▪ Faça deslizar o suporte na parte de trás da unidade sobre o
suporte de parede. Certifique-se de que a unidade está
correctamente fixada.
a Conector do recipiente de drenagem
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
4 Instalação
ab
ab
É recomendada a utilização de um distribuidor para recolher a água.
4.3Ligar a tubagem de refrigerante
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para obter
todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.
4.3.1Para ligar a tubagem de refrigerante à
unidade de interior
1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de
interior.
a Ligação para o líquido refrigerante
b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.
4.4Ligação da tubagem de água
4.4.1Para ligar a tubagem de água
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as
ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem
provocar avarias na unidade.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas
de fecho e 1 válvula de derivação de sobrepressão. Monte as
válvulas de fecho na entrada de água de aquecimento ambiente e
na saída de água de aquecimento ambiente. Para garantir o caudal
mínimo (e evitar uma sobrepressão), instale a válvula de derivação
de sobrepressão na saída de água de aquecimento ambiente.
1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água.
3 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.
4 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitária
opcional, consulte o manual de instalação do depósito de água
quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Válvula de derivação de sobrepressão (fornecida como
acessório). Recomendamos instalar a válvula de derivação
de sobrepressão no circuito de água de aquecimento
ambiente.
▪ Preste atenção ao volume de água mínimo quando
escolher o local de instalação da válvula de derivação
de sobrepressão (na unidade de interior ou no coletor).
Consulte "3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal"[46].
▪ Tenha atenção ao caudal mínimo quando ajustar a
regulação da válvula de derivação de sobrepressão.
Consulte "3.2.1Para verificar o volume de água e o
caudal" [4 6] e "6.2.1 Para verificar o caudal
mínimo"[422].
NOTIFICAÇÃO
Se estiver instalado um depósito de água quente sanitária
opcional: é necessário instalar uma válvula de segurança
(fornecimento local) com uma pressão de abertura de no
máximo 10bar (=1MPa) na ligação da entrada de água
fria sanitária de acordo com a legislação aplicável.
4.4.2Para encher o circuito de água
Para encher o circuito de água, utilize um kit de enchimento de
fornecimento local. Certifique-se de que cumpre a legislação
aplicável.
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que ambas as válvulas de purga de ar
(uma no filtro magnético e uma no aquecedor de reserva)
estão abertas.
4.4.3Para encher o depósito de água quente
sanitária
Consulte o manual de instalação do depósito de água quente
sanitária.
a Entrada de água
b Saída de água
c Válvula de fecho
d O-ring
2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas de
fecho.
EHBH/X04+08DA
Daikin Altherma 3 R W
4P495266-1D – 2019.10
4.4.4Para isolar a tubagem de água
A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para
evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da
capacidade de aquecimento e arrefecimento.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a
80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes
deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na
superfície do vedante.
4.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Manual de instalação
9
4 Instalação
b
a
X2MX1M
X5M
d
b+ca
c
X2M
X1M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
X1A
X11YB
X11YA X11Y
1 2 3
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
4.5.1Acerca da conformidade eléctrica
Apenas para o aquecedor de reserva da unidade de interior
Consulte "4.5.4Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de
reserva"[411].
4.5.2Para ligar a instalação eléctrica à unidade
de interior
1 Abra a caixa de distribuição de modo a poder aceder à parte
traseira da caixa de distribuição. Consulte "4.1.1 Para abrir a
unidade de interior"[47].
2 Encaminhe a fiação do seguinte modo:
▪ Entre na unidade pela parte inferior.
▪ Encaminhe a fiação através da parte traseira da caixa de
distribuição.
▪ Fixe os cabos com as braçadeiras aos apoios na parte
traseira da caixa de distribuição.
EncaminhamentoCabos possíveis (dependendo do tipo de
unidade e das opções instaladas)
b
Fonte de alimentação
de alta tensão
▪ Cabo de interligação
▪ Fonte de alimentação com tarifário normal
por kWh
▪ Fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada
c
Sinal de controlo de
alta tensão
▪ Convetor da bomba de calor (opção)
▪ Termóstato da divisão (opção)
▪ Válvula de fecho (fornecimento local)
▪ Circulador de água quente sanitária
(fornecimento local)
▪ Saída do alarme
▪ Comutação para controlo de fonte externa
de calor
▪ Controlo de operação de arrefecimento/
aquecimento ambiente
d
Fonte de alimentação
▪ Fonte de alimentação para aquecedor de
reserva
de alta tensão (cabo
montado de fábrica)
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento
excessivo para o interior da unidade.
a, b, c Ligações elétricas locais (consulte a tabela seguinte)
d Cabo montado de fábrica para aquecedor de reserva da
fonte de alimentação
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais,
prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará
possível abrir a caixa de distribuição e obter acesso a
outros componentes durante a assistência.
EncaminhamentoCabos possíveis (dependendo do tipo de