Daikin EGSQH10S18AA9W Installation manuals [hr]

Priručnik za postavljanje
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
EGSQH10S18AA9W
Priručnik za postavljanje
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
hrvatski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025E19/07-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
în urma prevederilor:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
18192021222324
ievērojot prasības, kas noteiktas:
11Information*
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
10Bemærk*
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of November 2013
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
Daikin Europe N.V.
01
02
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
10111213141516
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
03
04
05
06
07
08
EGSQH10S18AA9W,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
010203040506070809
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
3P351751-1

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 3

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 3
2 O pakiranju 4
2.1 Unutarnja jedinica...................................................................... 4
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice .. 4
3 Priprema 4
3.1 Priprema mjesta za postavljanje ............................................... 4
3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice...... 4
3.2 Priprema cjevovoda................................................................... 4
3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka u krugu
grijanja prostora i krugu rasoline................................. 4
3.3 Priprema električnog ožičenja ................................................... 5
3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje
aktuatore ..................................................................... 5
4 Instalacija 5
4.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 5
4.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice................................... 5
4.1.2 Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje
jedinice........................................................................ 5
4.2 Montaža unutarnje jedinice ....................................................... 6
4.2.1 Za postavljanje unutarnje jedinice............................... 6
4.3 Priključivanje cjevovoda slane vode.......................................... 7
4.3.1 Za priključivanje cjevovoda slane vode....................... 7
4.3.2 Za punjenje kruga slane vode..................................... 7
4.3.3 Za izoliranje cijevi za slanu vodu ................................ 8
4.4 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 8
4.4.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 8
4.4.2 Za priključivanje cjevovoda za recirkulaciju ................ 8
4.4.3 Za spajanje cijevi za odvod kondenzata ..................... 8
4.4.4 Za punjenje kruga grijanja prostora ............................ 8
4.4.5 Za punjenje spremnika tople vode za kućanstvo........ 9
4.4.6 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 9
4.5 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 9
4.5.1 O električnoj sukladnosti............................................. 9
4.5.2 Za spajanje električnog ožičenja unutarnje jedinice.... 9
4.5.3 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 10
4.5.4 Spajanje daljinskog vanjskog osjetnika....................... 11
4.5.5 Za spajanje korisničkog sučelja .................................. 11
4.5.6 Za priključivanje zapornog ventila............................... 12
4.5.7 Za spajanje električnih mjerača .................................. 12
4.5.8 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo ........... 12
4.5.9 Za spajanje izlaza alarma ........................................... 13
4.5.10 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja prostora . 13
4.5.11 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor topline ......... 13
4.5.12 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije ...... 13
4.6 Dovršetak postavljanja unutarnje jedinice ................................. 13
4.6.1 Za pričvršćivanje poklopca korisničkog sučelja na
unutarnju jedinicu........................................................ 13
4.6.2 Za zatvaranje unutarnje jedinice................................. 14
5 Konfiguracija 14
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 14
5.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 14
5.2 Osnovna konfiguracija............................................................... 15
5.2.1 Brzi čarobnjak: jezik/vrijeme i datum........................... 15
5.2.2 Brzi vodič: standardne postavke................................. 15
5.2.3 Brzi vodič: opcije......................................................... 15
5.2.4 Brzi vodič: kapaciteti (mjerenje energije) .................... 16
5.2.5 Kontrola grijanja prostora............................................ 17
5.2.6 Kontroliranje kućne vruće vode................................... 18
5.2.7 Broj za kontakt/korisničku službu................................ 18
5.3 Napredna konfiguracija/optimalizacija....................................... 18
5.3.1 Grijanje prostora: napredno ........................................ 18
5.3.2 Postavke izvora topline................................................ 18
5.3.3 Postavke sustava......................................................... 18
5.4 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera........................ 19
6 Puštanje u pogon 20
6.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ....................................... 20
6.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon................................... 20
6.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka........................... 20
6.2.2 Za postupak odzračivanja............................................ 20
6.2.3 Funkcija odzračivanja u krugu rasoline........................ 20
6.2.4 Za probni rad................................................................ 21
6.2.5 Za probni rad aktuatora................................................ 21
6.2.6 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ......................................................................... 22
7 Predaja korisniku 22
7.1 Za pričvršćivanje odgovarajućeg jezika na nazivnoj pločici
jedinice ....................................................................................... 22
8 Tehnički podaci 23
8.1 Električka shema ........................................................................ 23
8.1.1 Shema ožičenja: unutarnja jedinica ............................. 23
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, tehničke specifikacije, dobra praksa,
referentni podatci…
▪ Format: Digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
EGSQH10S18AA9W Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma 4P351747-1D – 2015.10
Priručnik za postavljanje
3

2 O pakiranju

a
b
c
d
f
e
g
>500
≥50≥50
(mm)
2 O pakiranju

2.1 Unutarnja jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice

1 Uklonite vijke na gornjoj strani jedinice. 2 Odvojite gornju ploču.
3 Uklonite pribor.
▪ Unutarnja jedinica načinjena je isključivo za postavljanje u
zatvorenom prostoru i za temperature u okolini od 5~30°C.

3.2 Priprema cjevovoda

3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka u krugu grijanja prostora i krugu rasoline

Minimalna zapremnina vode
Provjerite je li ukupna zapremnina vode po krugu u instalaciji najmanje 20litara, NE uključivši zapremninu vode unutarnje jedinice.
a Opće mjere opreza b Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu c Priručnik za postavljanje d Priručnik za upotrebu e Daljinski vanjski osjetnik
f Poklopac kompleta korisničkog sučelja
g Natpis o fluoriranim stakleničkim plinovima na više jezika
4 Ponovo namjestite gornju ploču.

3 Priprema

3.1 Priprema mjesta za postavljanje

3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice

▪ Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj pri
postavljanju:
INFORMACIJE
Ako se može zajamčiti minimalno opterećenje grijanja od 1kW, a instalater promijeni postavku [9‑04] od 1 do 4°C, minimalna zapremnina vode može se smanjiti na 10litara.
INFORMACIJE
U ekstremnim uvjetima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka (potrebna tijekom odmrzavanja / rada pomoćnog grijača) u instalaciji.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja/rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Priručnik za postavljanje
4
Minimalna potrebna stopa protoka tijekom rada pomoćnog grijača
12l/min
Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "6.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"na stranici20.
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
EGSQH10S18AA9W
4P351747-1D – 2015.10

4 Instalacija

3
2
4
5
1
2
3.3 Priprema električnog ožičenja
3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje aktuatore
Stavka Opis Žice Maksimalna
Napajanje unutarnje jedinice
1 Električno napajanje za
3+N + GND
E1 i E3
2 Električno napajanje zaE22
4 Napajanje po
2 preferencijalnoj stopi kWh (beznaponski kontakt)
5 Električno napajanje po
2 6,3A normalnoj stopi kWh
Korisničko sučelje
6 Korisničko sučelje 2
Opcionalna oprema
12 Sobni termostat 3 ili 4 100mA 13 Osjetnik vanjske
2 temperature u okolini
14 Osjetnik unutarnje
2 temperature u okolini
15 Konvektor toplinske
4 100mA crpke
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno
16 Zaporni ventil 2 100mA 17 Strujomjer 2 (po mjerenju) 18 Crpka kućne vruće
2 vode
19 Izlaz alarma 2 20 Prespajanje na kontrolu
2 vanjskog izvora topline
22 Digitalni ulazi za
potrošnju energije
2 (po ulaznom
signalu)
jakost struje
(a)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
UPOZORENJE: oštri rubovi
Uzmite prednju ploču na gornjem dijelu umjesto one na donjem dijelu. Pazite na prste, rubovi na donjem dijelu prednje ploče su oštri.
3 Pogurajte prednju ploču jedinice prema dolje i uklonite je.
OPREZ
Prednja ploča je teška. Pazite da NE prikliještite prste prilikom otvaranja ili zatvaranja jedinice.
4 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča. 5 Uklonite gornju ploču s jedinice.

4.1.2 Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje jedinice

(a) Pogledajte nazivnu pločicu na jedinici. (b) Najmanji presjek kabela 0,75mm². (c) Presjek kabela 2,5mm². (d) Presjek kabela od 0,75mm² do1,25mm², maksimalne
duljine: 50m. Beznaponski kontakt osigurat će minimum primjenjivog opterećenja od 15VDC, 10mA.
(e) Presjek kabela od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne
duljine: 500m. Primjenjivo za priključak jednog korisničkog sučelja i dva korisnička sučelja.
OBAVIJEST
Više tehničkih specifikacija različitih priključaka navedeno je u unutrašnjosti unutarnje jedinice.
4 Instalacija

4.1 Otvaranje jedinica

4.1.1 Za otvaranje unutarnje jedinice

1 Odvijte i uklonite vijke s donje strane jedinice. 2 Pritisnite gumb s donje strane prednje ploče.
EGSQH10S18AA9W Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma 4P351747-1D – 2015.10
Priručnik za postavljanje
5
4 Instalacija
210kg
1
2
≤1°

4.2 Montaža unutarnje jedinice

4.2.1 Za postavljanje unutarnje jedinice

1 Donesite jedinicu na paleti što je moguće bliže mjestu
postavljanja.
2 Podignite unutarnju jedinicu s palete i postavite je na pod.
3 Pogurajte unutarnju jedinicu na mjesto. Pobrinite se da su bočni
nosivi vijci prisutni prilikom rukovanja jedinicom.
OBAVIJEST
NE bacajte vijke. Treba ih ponovo umetnuti prilikom prijevoza ili prenošenja.
5 Otvorite prednju ploču jedinice. Ako je potrebno, za podizanje
se mogu upotrijebiti najlonske trake.
4 Odvojite modul toplinske crpke od vanjskog okvira. Uklonite
SAMO bočne nosive vijke!
6 Prilagodite visinu 4 noge za niveliranje na vanjskom okviru kako
biste kompenzirali neravnine u podu. Maksimalno dopušteno odstupanje je 1°.
OBAVIJEST
Za izbjegavanje strukturnih oštećenja na jedinici, pomaknite je SAMO ONDA kada se nožice za poravnanje nalaze na najnižem položaju.
OBAVIJEST
Za optimalno smanjenje buke provjerite da između donjeg okvira i poda ne postoji razmak.
7 Prilagodite visinu 2 prednje noge za niveliranje na unutarnjem
okviru kako biste kompenzirali neravnine.
OPREZ
Provjerite da modul toplinske crpke NE dodiruje vanjsko kućište.
Priručnik za postavljanje
6
EGSQH10S18AA9W
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
4P351747-1D – 2015.10
4 Instalacija
a
b
c
a b
a
OBAVIJEST
Provjerite vodoravni položaj prednjih nosivih vijaka i pazite da se NE naprežu. Nosači vanjskog (b) i unutarnjeg (c) okvira MORAJU se namjestiti tako da prednji vijci ostanu u vodoravnom položaju. NE namještajte nosač (a)!
Pogled ispod:
Pogled sa strane:
UPOZORENJE
Temperatura tekućine koja teče kroz isparivač može postati negativna. MORA se zaštititi od smrzavanja. Pogledajte postavku [A‑04] u "5.2.2Brzi vodič: standardne
postavke"na stranici15.
INFORMACIJE
Materijali upotrijebljeni u krugu slane vode jedinice kemijski su otporne na sljedeće tekućine protiv smrzavanja:
▪ propilen glikola u masenom postotku od 40% ▪ etalona u masenom postotku od 29%
1 Priključite jedinicu na sustav za punjenje rasolinom koji se
nabavlja lokalno.
2 Pravilno namjestite 3‑putni ventil.
INFORMACIJE
Da biste provjerili jesu li prednji nosivi vijci izloženi naprezanju, djelomično ih odvijte pa ih nakon toga ponovo zategnite.
4.3 Priključivanje cjevovoda slane vode
4.3.1 Za priključivanje cjevovoda slane vode
a Izlaz slane vode b Ulaz slane vode
OBAVIJEST
Za lakši servis i održavanje preporučuje se postavljanje zapornih ventila što je bliže moguće ulazu i izlazu jedinice.

4.3.2 Za punjenje kruga slane vode

UPOZORENJE
Prije, tijekom i nakon punjenja pažljivo provjerite istječe li slana voda iz kruga.
3 Krug punite rasolinom sve dok manometar ne pokaže tlak od
±2,0bar.
a Manometar rasoline
4 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga rasoline. Upute
potražite pod naslovom "6Puštanje u pogon"na stranici20.
5 Vratite 3‑putni ventil u originalni položaj.
EGSQH10S18AA9W Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma 4P351747-1D – 2015.10
Priručnik za postavljanje
7
4 Instalacija
a c bd
a
b

4.3.3 Za izoliranje cijevi za slanu vodu

Sve cijevi u krugu slane vode MORAJU se izolirati kako bi se spriječilo smanjenje kapaciteta grijanja.
Uzmite u obzir da se cjevovod slane vode unutar kuće može/hoće kondenzirati. Predvidite prikladnu izolaciju za te cijevi.

4.4 Spajanje cijevi za vodu

4.4.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
1 Priključite ulaznu i izlaznu cijev kućne vruće vode na unutarnju
jedinicu.
a Perforirani otvor
b Priključak cjevovoda za recirkulaciju
5 Uklonite perforirani otvor na stražnjoj strani jedinice. 6 Priključite cjevovod za recirkulaciju na recirkulacijski priključak i
provucite cijevi kroz perforirani otvor na stražnjoj strani jedinice.
7 Ponovno pričvrstite izolaciju i kućište.

4.4.3 Za spajanje cijevi za odvod kondenzata

Kondenzat se može stvoriti na dijelovima za slanu vodu unutar odjeljka kompresora u jedinici. U jedinici se nalazi plitica za kondenzat. Ovisno o temperaturi u prostoriji, vlažnosti u prostoriji i radu, plitica se može prepuniti. Cijev za odvod isporučuje se s jedinicom.
Cijev za odvod provodi se prema natrag s lijeve strane, blizu donjeg dijela jedinice. Za tjeranje vode u odvod možda će biti potrebna lokalno nabavljena crpka za odvod kondenzata.

4.4.4 Za punjenje kruga grijanja prostora

1 Priključite cijev za dovod vode na ventil punjenja (nabavlja se
lokalno).
a Izlaz vode za grijanje prostora b Ulaz vode za grijanje prostora c Izlaz kućne vruće vode d Ulaz hladne vode za kućanstvo (dovod hladne vode)
OBAVIJEST
Preporučuje se postavljanje zapornih ventila na priključke za ulaz hladne i izlaz tople vode. Zaporni ventili nabavljaju se lokalno.
2 Priključite ulaznu i izlaznu cijev za grijanje prostora na unutarnju
jedinicu.
4.4.2 Za priključivanje cjevovoda za recirkulaciju
Preduvjet: To je potrebno samo ako vam je u sustavu potrebna
recirkulacija.
1 Odvijte i uklonite vijke s donje strane jedinice. 2 Pogurajte prednju ploču jedinice prema dolje i uklonite je. 3 Odvijte i uklonite 4 vijka kojima je pričvršćena gornja ploča. 4 Uklonite gornju ploču s jedinice.
Priručnik za postavljanje
8
2 Otvorite ventil za punjenje. 3 Uvjerite se da je ventil za automatsko odzračivanje otvoren
(najmanje 2 okretaja).
INFORMACIJE
Mjesto na kojem se nalazi ventil za odzračivanje potražite pod naslovom “Dimenzije i prostor za servisiranje: unutarnja jedinica” u poglavlju "8 Tehnički podaci" na
stranici23.
INFORMACIJE
Mjesto na kojem se nalazi ventil za odzračivanje potražite pod naslovom “Dimenzije i prostor za servisiranje: unutarnja jedinica” u Referentnom vodiču za instalatera.
4 Krug punite vodom sve dok manometar ne pokaže tlak od
±2,0bar.
EGSQH10S18AA9W
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
4P351747-1D – 2015.10
a
a Manometar vode
a c b
a c b
5 Odzračite što je moguće više zraka iz kruga vode.
OBAVIJEST
▪ Zrak u krugu vode može prouzročiti kvar pomoćnog
grijača. Tijekom punjenja možda se neće moći ukloniti sav zrak iz kruga vode. Preostali zrak odstranit će se kroz ventile za automatsko odzračivanje tijekom početnih sati rada sustava. Možda će nakon toga trebati dopuniti sustav vodom.
▪ Za odzračivanje sustava upotrijebite posebnu funkciju
kao što je opisano u poglavlju "6Puštanje u pogon"na
stranici 20. Ovom funkcijom treba se odzračiti
zavojnica izmjenjivača topline spremnika kućne vruće vode.
6 Zatvorite ventil za punjenje. 7 Odvojite crijevo za dovod vode od ventila za punjenje.
4 Instalacija
4.5.2 Za spajanje električnog ožičenja unutarnje jedinice
INFORMACIJE
Za sve žice koje treba spojiti na X2M i X5M na limenoj podlozi iznad tiskane pločice hidrauličkog modula predvidite dodatnu duljinu kabela od 35 cm. Dodatnu duljinu žica treba pričvrstiti obujmicom na stražnjoj strani jedinice. To je potrebno kako bi se omogućilo servisiranje, na primjer, tiskane pločice hidrauličkog modula.
1 Upute za otvaranje unutarnje jedinice potražite pod naslovima
"4.1.1Za otvaranje unutarnje jedinice"na stranici 5 i "4.1.2Za otvaranje poklopca razvodne kutije unutarnje jedinice" na stranici5.
2 Ožičenje se dovodi u jedinicu s gornje strane:
3 Žice unutar jedinice treba provesti na sljedeći način:

4.4.5 Za punjenje spremnika tople vode za kućanstvo

1 Otvorite sve slavine za toplu vodu kako biste izbacili zrak iz
cijevi sustava.
2 Otvorite ventil za dovod hladne vode. 3 Zatvorite sve slavine nakon što izađe sav zrak. 4 Provjerite curi li negdje voda. 5 Ručno namjestite lokalno ugrađeni ventil za snižavanje tlaka
kako biste osigurali slobodan tok vode kroz cijev za pražnjenje.

4.4.6 Za izoliranje cijevi za vodu

Sve cijevi u krugu vode MORAJU se izolirati kako bi se spriječilo smanjenje kapaciteta grijanja.
4.5 Spajanje električnog ožičenja
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
4.5.1 O električnoj sukladnosti
Oprema zadovoljava normu EN/IEC 61000-3-12 (Europski/ međunarodni tehnički standard koji propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne niskonaponske mreže s ulaznom strujom >16A i ≤75A po fazi.).
EGSQH10S18AA9W Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma 4P351747-1D – 2015.10
Priručnik za postavljanje
9
4 Instalacija
a c
≥50 mm
≥50 mm
c
a
≥50 mm
X5M
X2M
X1 X2 X3 X4
YC Y1 Y2 Y3 Y4
11 12
a c
OBAVIJEST
▪ Pobrinite se da niskonaponski (a) i visokonaponski (c)
kabeli budu međusobno udaljeni 50mm.
▪ Pobrinite se da kabeli (a) i (c) budu provedeni između
žičane vodilice i stražnje strane razvodne kutije kako bi se spriječilo prodiranje vode.
4 Kabele učvrstite kabelskim vezicama za pričvrsnice da biste
zajamčili rasterećenje od naprezanja i pazite da NISU u dodiru s cjevovodom i oštrim rubovima.
Trasa Mogući kabeli (ovisno o tipu jedinice i ugrađenim opcijama)
a Niski napon
b Visokonaponsko napajanje
c Kontrolni signal
visokonaponskog napajanja
4.5.3 Za priključivanje glavnog električnog
1 Priključite glavno napajanje.
U slučaju napajanja po normalnoj stopi kWh
Priručnik za postavljanje
10
▪ Kontakt preferencijalnog napajanja ▪ Korisničko sučelje ▪ Digitalni ulazi za potrošnju energije (lokalna nabava) ▪ Osjetnik vanjske temperature u okolini ▪ Osjetnik unutarnje temperature u okolini (opcija) ▪ Strujomjeri (lokalna nabava)
▪ Električno napajanje po normalnoj stopi kWh (napajanje jedinice)
▪ Električno napajanje po preferencijalnoj stopi kWh ▪ Konvektor toplinske crpke (opcija) ▪ Sobni termostat (opcija) ▪ Zaporni ventil (lokalna nabava) ▪ Crpka kućne vruće vode (lokalna nabava) ▪ Izlaz alarma ▪ Prespajanje na kontrolu vanjskog izvora topline
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
napajanja
Toplinska geotermalna crpka Daikin Altherma
EGSQH10S18AA9W
4P351747-1D – 2015.10
Loading...
+ 22 hidden pages