Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [el]

...
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Daikin Altherma 3 GEO
Ελληνικά
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων

1 Πληροφορίες για τα έγγραφα τεκμηρίωσης 4

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ......................................... 4
2 Πληροφορίες για τη συσκευασία 5
2.1 Εσωτερική μονάδα .................................................................... 5
2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εσωτερική
μονάδα........................................................................ 5
2.1.2 Για το χειρισμό της εσωτερικής μονάδας .................... 5
3 Εγκατάσταση της μονάδας 6
3.1 Την προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης ............................ 6
3.1.1 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εσωτερική
μονάδα........................................................................ 6
3.2 Άνοιγμα και κλείσιμο της μονάδας............................................. 6
3.2.1 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα........................ 6
3.2.2 Για να αφαιρέσετε τη μονάδα hydro από τη μονάδα... 8
3.2.3 Για να κλείσετε την εσωτερική μονάδα........................ 9
3.3 Τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας....................................... 9
3.3.1 Για να εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα ............. 9
3.3.2 Για να συνδέσετε το σωλήνα αποστράγγισης στην
αποστράγγιση ............................................................. 10
4 Εγκατάσταση σωλήνων 10
4.1 Προετοιμασία των σωλήνων ..................................................... 10
4.1.1 Για να ελέγξετε τον όγκο και την παροχή νερού του κυκλώματος θέρμανσης χώρου και του κυκλώματος
διαλύματος άλμης ....................................................... 10
4.2 Σύνδεση των σωληνώσεων διαλύματος άλμης ......................... 10
4.2.1 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις διαλύματος άλμης . 10
4.2.2 Για να συνδέσετε το δοχείο ισοστάθμισης του
διαλύματος άλμης ....................................................... 10
4.2.3 Για να συνδέσετε το κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης 11
4.2.4 Για να πληρώσετε το κύκλωμα διαλύματος άλμης...... 11
4.2.5 Για να μονώσετε τις σωληνώσεις διαλύματος άλμης .. 11
4.3 Σύνδεση των σωληνώσεων νερού ............................................ 11
4.3.1 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις νερού..................... 11
4.3.2 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ανακύκλωσης........ 12
4.3.3 Για να πληρώσετε το κύκλωμα θέρμανσης χώρου ..... 12
4.3.4 Για να πληρώσετε το δοχείο ζεστού νερού χρήσης .... 12
4.3.5 Για να μονώσετε τις σωληνώσεις νερού...................... 12
5 Εγκατάσταση ηλεκτρικών συνδέσεων 13
5.1 Πληροφορίες για την ηλεκτρική συμβατότητα............................ 13
5.2 Επισκόπηση των ηλεκτρικών συνδέσεων για εξωτερικούς και
εσωτερικούς ενεργοποιητές....................................................... 13
5.3 Για να συνδέσετε τα καλώδια της κεντρικής τροφοδοσίας......... 14
5.4 Για να συνδέσετε τον απομακρυσμένο αισθητήρα εξωτερικής
θερμοκρασίας............................................................................ 16
5.5 Για να συνδέσετε τη βάνα αποκοπής ........................................ 17
5.6 Για να συνδέσετε τους μετρητές ηλεκτρικού ρεύματος .............. 17
5.7 Για να συνδέσετε τον κυκλοφορητή ζεστού νερού χρήσης........ 18
5.8 Για να συνδέσετε την έξοδο σφάλματος .................................... 18
5.9 Για να συνδέσετε την έξοδο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ψύξης/θέρμανσης χώρου...................... 19
5.10 Για να συνδέσετε τη μονάδα μεταβολής στην εξωτερική πηγή
θερμότητας ................................................................................ 20
5.11 Για να συνδέσετε τις ψηφιακές εισόδους κατανάλωσης ισχύος. 20
5.12 Για να συνδέσετε το θερμοστάτη ασφαλείας (κανονικά κλειστή
επαφή)....................................................................................... 21
5.13 Για να συνδέσετε τον διακόπτη χαμηλής πίεσης διαλύματος
άλμης......................................................................................... 21
5.14 Προσαρμογέας LAN .................................................................. 22
5.14.1 Πληροφορίες για τον προσαρμογέα LAN.................... 22
5.14.2 Επισκόπηση ηλεκτρικών συνδέσεων.......................... 23
5.14.3 Δρομολογητής............................................................. 24
5.14.4 Είσοδος μετρητή ......................................................... 24
5.14.5 Inverter ηλιακού συλλέκτη/σύστημα διαχείρισης
ενέργειας..................................................................... 25
6 Ρύθμιση παραμέτρων 26
6.1 Επισκόπηση: Ρύθμιση παραμέτρων .......................................... 26
6.1.1 Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις πιο συχνά
χρησιμοποιούμενες εντολές......................................... 27
6.2 Οδηγός ρύθμισης ....................................................................... 27
6.2.1 Οδηγός ρύθμισης: Γλώσσα.......................................... 27
6.2.2 Οδηγός ρύθμισης: Ώρα και ημερομηνία....................... 27
6.2.3 Οδηγός ρύθμισης: Σύστημα......................................... 27
6.2.4 Οδηγός ρύθμισης: Εφεδρικό σύστημα θέρμανσης ...... 29
6.2.5 Οδηγός ρύθμισης: Κύρια ζώνη .................................... 29
6.2.6 Οδηγός ρύθμισης: Συμπληρωματική ζώνη.................. 30
6.2.7 Αναλυτική οθόνη με καμπύλες αντιστάθμισης ............. 30
6.2.8 Οδηγός ρύθμισης: Δοχείο ΖΝΧ.................................... 31
6.3 Μενού ρυθμίσεων....................................................................... 32
6.3.1 Κύρια ζώνη................................................................... 32
6.3.2 Συμπληρωματική ζώνη ................................................ 32
6.3.3 Πληροφορίες................................................................ 32
6.3.4 Διάλυμα άλμης ............................................................. 32
6.4 Δομή μενού: Επισκόπηση ρυθμίσεων εγκαταστάτη................... 34
7 Αρχική εκκίνηση 35
7.1 Λίστα ελέγχου πριν την έναρξη λειτουργίας ............................... 35
7.2 Λίστα ελέγχου κατά την αρχική εκκίνηση.................................... 35
7.2.1 Για να πραγματοποιήσετε μια εξαέρωση στο
κύκλωμα νερού ............................................................ 36
7.2.2 Για να πραγματοποιήσετε μια εξαέρωση στο
κύκλωμα διαλύματος άλμης ......................................... 36
7.2.3 Για να εκτελέσετε μια δοκιμαστική λειτουργία .............. 36
7.2.4 Για να εκτελέσετε μια δοκιμαστική λειτουργία
ενεργοποιητή ............................................................... 36
7.2.5 Για να εκτελέσετε στέγνωμα δαπέδου ενδοδαπέδιας
θέρμανσης ................................................................... 37
7.2.6 Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τη 10ήμερη
λειτουργία του κυκλοφορητή διαλύματος άλμης .......... 37
8 Παράδοση στο χρήστη 38 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά 39
9.1 Διάγραμμα σωληνώσεων: Εσωτερική μονάδα........................... 39
9.2 Διάγραμμα καλωδίωσης: Εσωτερική μονάδα............................. 40
1 Πληροφορίες για τα έγγραφα
τεκμηρίωσης

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο

Στοχευόμενο κοινό
Εξουσιοδοτημένοι εγκαταστάτες
Πακέτο εγγράφων τεκμηρίωσης
Το παρόν έγγραφο αποτελεί μέρος του πακέτου εγγράφων τεκμηρίωσης. Το πλήρες πακέτο περιλαμβάνει τα εξής:
Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας:
▪ Οδηγίες ασφαλείας τις οποίες πρέπει να διαβάσετε πριν από
την εγκατάσταση
▪ Μορφή: Έντυπο (στη συσκευασία της μονάδας)
Εγχειρίδιο λειτουργίας:
▪ Γρήγορος οδηγός για βασική χρήση ▪ Μορφή: Έντυπο (στη συσκευασία της μονάδας)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

2 Πληροφορίες για τη συσκευασία

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Οδηγός αναφοράς χρήστη:
▪ Λεπτομερείς οδηγίες βήμα-βήμα και γενικά ενημερωτικά
στοιχεία για βασική χρήση και χρήση για προχωρημένους
▪ Μορφή: Αρχεία σε ψηφιακή μορφή στην τοποθεσία http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Εγχειρίδιο εγκατάστασης:
▪ Οδηγίες εγκατάστασης ▪ Μορφή: Έντυπο (στη συσκευασία της μονάδας)
Οδηγός αναφοράς εγκαταστάτη:
▪ Προετοιμασία της εγκατάστασης, κανόνες ορθής πρακτικής,
στοιχεία αναφοράς,…
▪ Μορφή: Αρχεία σε ψηφιακή μορφή στην τοποθεσία http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον προαιρετικό εξοπλισμό:
▪ Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση του
προαιρετικού εξοπλισμού
▪ Μορφή: Έντυπο (στη συσκευασία της μονάδας) + Αρχεία σε
ψηφιακή μορφή στην τοποθεσία http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Οι πιο πρόσφατες αναθεωρήσεις των παρεχόμενων εγγράφων τεκμηρίωσης ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον δικτυακό τόπο της Daikin της περιοχής σας ή να μπορείτε να τις προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Τα πρωτότυπα έγγραφα τεκμηρίωσης έχουν συνταχθεί στα Αγγλικά. Όλες οι υπόλοιπες γλώσσες αποτελούν μεταφράσεις.
Τεχνικά μηχανικά δεδομένα
Υποσύνολο των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην
περιφερειακή ιστοσελίδα Daikin (δημόσια προσβάσιμη).
Όλο το σετ των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην
Daikin extranet (χρειάζεται έγκριση).
Διαδικτυακά εργαλεία
Εκτός από το σετ των εγγράφων τεκμηρίωσης, είναι διαθέσιμα και ορισμένα ηλεκτρονικά εργαλεία για τους εγκαταστάτες.
Heating Solutions Navigator
▪ Ψηφιακή εργαλειοθήκη που παρέχει διάφορα εργαλεία για τη
διευκόλυνση της εγκατάστασης και τη ρύθμιση των συστημάτων θέρμανσης.
▪ Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Heating Solutions Navigator,
πρέπει να εγγραφείτε στην πλατφόρμα Stand By Me. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην τοποθεσία https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Εφαρμογή για κινητές συσκευές η οποία προορίζεται για
εγκαταστάτες και τεχνικούς σέρβις και σάς επιτρέπει να εγγραφείτε, να ρυθμίσετε και να αντιμετωπίσετε προβλήματα με τα συστήματα θέρμανσης.
▪ Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή για κινητές συσκευές
iOS και Android χρησιμοποιώντας τους παρακάτω κωδικούς QR. Απαιτείται εγγραφή στην πλατφόρμα Stand By Me για να αποκτήσετε πρόσβαση στην εφαρμογή.
App Store Google Play
2 Πληροφορίες για τη
συσκευασία

2.1 Εσωτερική μονάδα

2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εσωτερική μονάδα

a Βάνα αποκοπής με ενσωματωμένο φίλτρο b Βάνα ασφαλείας (περιλαμβάνονται τα εξαρτήματα
σύνδεσης για την τοποθέτηση πάνω από το δοχείο αδράνειας διαλύματος άλμης)
c Δοχείο ισοστάθμισης διαλύματος άλμης d Απομακρυσμένος αισθητήρας εξωτερικής θερμοκρασίας
(με εγχειρίδιο εγκατάστασης)
e Καλώδιο για τον απομακρυσμένο αισθητήρα εξωτερικής
θερμοκρασίας (40m)
f Στεγανοποιητικοί δακτύλιοι O (για τις βάνες αποκοπής της
μονάδας hydro)
g Ετικέτα ενεργειακής απόδοσης h Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας
i Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον προαιρετικό εξοπλισμό j Εγχειρίδιο εγκατάστασης
k Εγχειρίδιο λειτουργίας

2.1.2 Για το χειρισμό της εσωτερικής μονάδας

Λάβετε υπόψη τις ακόλουθες οδηγίες κατά τον χειρισμό της μονάδας:
▪ Η μονάδα είναι βαριά. Για τον χειρισμό της απαιτούνται
τουλάχιστον 2 άτομα.
▪ Χρησιμοποιήστε ένα καρότσι για τη μεταφορά της μονάδας.
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε ένα καρότσι με αρκετά μακριά οριζόντια βάση, το οποίο να είναι κατάλληλο για τη μεταφορά
βαριών μονάδων. ▪ Κατά τη μεταφορά της μονάδας, διατηρήστε την σε ευθεία θέση. ▪ Χρησιμοποιήστε τις λαβές στην πίσω πλευρά για να μεταφέρετε τη
μονάδα.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
5

3 Εγκατάσταση της μονάδας

300
≥600
500
(mm)
T25
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται έτσι ώστε να αποτρέπεται ενδεχόμενη μηχανική βλάβη και σε χώρο όπου δεν υπάρχουν πηγές ανάφλεξης σε συνεχή λειτουργία (για παράδειγμα, γυμνές φλόγες, συσκευή αερίου σε λειτουργία ή ηλεκτρική θερμάστρα σε λειτουργία).
▪ Αφαιρέστε τη μονάδα hydro, αν θέλετε να μεταφέρετε τη μονάδα
σε σκάλες. Ανατρέξτε στην ενότητα "3.2.2 Για να αφαιρέσετε τη
μονάδα hydro από τη μονάδα" στη σελίδα 8 για περισσότερες
πληροφορίες.
▪ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε ιμάντες ανύψωσης για να
μεταφέρετε τη μονάδα σε σκάλες.
3 Εγκατάσταση της μονάδας

3.1 Την προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης

3.1.1 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εσωτερική μονάδα

▪ Να ληφθούν υπόψη οι ακόλουθες οδηγίες αποστάσεων
εγκατάστασης:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση, συντήρηση και επισκευή συμμορφώνονται με τις οδηγίες από την Daikin και με την ισχύουσα νομοθεσία (π.χ. τον εθνικό κανονισμό περί αερίων) και πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα.

3.2 Άνοιγμα και κλείσιμο της μονάδας

3.2.1 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την τυπική εγκατάσταση, συνήθως ΔΕΝ χρειάζεται να ανοίξετε τη μονάδα. Το άνοιγμα της μονάδας ή οποιουδήποτε ηλεκτρικού πίνακα απαιτείται ΜΟΝΟ αν θέλετε να εγκαταστήσετε επιπλέον προαιρετικά κιτ. Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης του ειδικού προαιρετικού κιτ ή δείτε παρακάτω.
Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα
1 Αφαιρέστε το επάνω πλαίσιο.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αν έχετε περιορισμένο χώρο εγκατάστασης και πρέπει να εγκαταστήσετε το προαιρετικό κιτ EKGSPOWCAB (=καλώδιο ρεύματος για την τροφοδοσία split), αφαιρέστε το αριστερό πλευρικό πλαίσιο πριν από την εγκατάσταση της μονάδας στην τελική θέση της. Ανατρέξτε στην ενότητα
"3.2.1 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα" στη σελίδα6.
▪ Η εσωτερική μονάδα έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους και για θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται σε εύρος 5~35°C.
Ειδικές απαιτήσεις για το ψυκτικό R32
Η εσωτερική μονάδα περιλαμβάνει εσωτερικό κύκλωμα ψυκτικού (R32), αλλά ΔΕΝ χρειάζεται να συνδέσετε σωλήνες ψυκτικού στον χώρο εγκατάστασης ή να αναπληρώσετε το ψυκτικό.
Η συνολική ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού στο σύστημα είναι ≤1,842 kg, επομένως ΔΕΝ υπάρχουν άλλες απαιτήσεις του συστήματος για τον χώρο εγκατάστασης. Ωστόσο, λάβετε υπόψη τις ακόλουθες απαιτήσεις και προφυλάξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ ΜΗΝ διατρήσετε ή κάψετε. ▪ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού ή μέσα
επιτάχυνσης της διαδικασίας απόψυξης άλλα από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
▪ Να θυμάστε ότι το ψυκτικό R32 είναι ΑΟΣΜΟ.
2 Αφαιρέστε το πλαίσιο του χειριστηρίου. Ανοίξτε τους μεντεσέδες
στο επάνω μέρος και σύρετε το επάνω πλαίσιο προς τα πάνω.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν αφαιρέσετε το πλαίσιο του χειριστηρίου, αποσυνδέστε επίσης τα καλώδια από το πίσω μέρος του πλαισίου για να αποτραπεί τυχόν ζημιά.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
1
1
2
3 Αν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το μπροστινό πλαίσιο. Αυτό
T25
T25
T25
είναι απαραίτητο, για παράδειγμα, αν θέλετε να αφαιρέσετε τη μονάδα hydro από τη μονάδα. Ανατρέξτε στην ενότητα
"3.2.2Για να αφαιρέσετε τη μονάδα hydro από τη μονάδα"στη σελίδα8 για περισσότερες πληροφορίες.
3 Εγκατάσταση της μονάδας
Για να ανοίξετε το κάλυμμα του ηλεκτρικού πίνακα της εσωτερικής μονάδας
4 Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το προαιρετικό κιτ EKGSPOWCAB
(=καλώδιο ρεύματος για το τροφοδοτικό split), αφαιρέστε και το αριστερό πλευρικό πλαίσιο. Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα
"5.3 Για να συνδέσετε τα καλώδια της κεντρικής τροφοδοσίας"στη σελίδα14.
5 Ανοίξτε τον ηλεκτρικό πίνακα του εγκαταστάτη ως εξής:
6 Αν πρέπει να εγκαταστήσετε πρόσθετα προαιρετικά εξαρτήματα
τα οποία απαιτούν πρόσβαση στον κεντρικό ηλεκτρικό πίνακα, αφαιρέστε το κάλυμμα του κεντρικού ηλεκτρικού πίνακα ως εξής:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
7
3 Εγκατάσταση της μονάδας
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 Για να αφαιρέσετε τη μονάδα hydro από τη μονάδα

Η αφαίρεση της μονάδας hydro απαιτείται μόνο για τη διευκόλυνση της μεταφοράς της μονάδας ή για σκοπούς σέρβις. Η αφαίρεση της μονάδας hydro θα μειώσει σημαντικά το βάρος της μονάδας. Έτσι ο χειρισμός και η μεταφορά της μονάδας θα γίνουν πιο εύκολα.
1 Ανοίξτε τα ακόλουθα στοιχεία (ανατρέξτε στην ενότητα
"3.2.1Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα"στη σελίδα6):
1 Πλαίσιο χειριστηρίου 2 Μπροστινό πλαίσιο
2 Αφαιρέστε τη μόνωση από τις βάνες αποκοπής αποσυνδέοντας
τις ταινίες βέλκρο στην πίσω πλευρά των βανών.
6 Αποσυνδέστε τους συνδέσμους που ξεκινούν από τη μονάδα
hydro και φτάνουν μέχρι τον κεντρικό ηλεκτρικό πίνακα ή άλλες θέσεις. Περάστε τα καλώδια μέσα από τους δακτυλίους του επάνω καλύμματος της μονάδας hydro.
7 Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα της μονάδας hydro. Μπορείτε να
ανασηκώσετε τον αποσυνδεδεμένο σωλήνα για να αποκτήσετε πιο εύκολα πρόσβαση στις βίδες και να αφαιρέσετε το κάλυμμα.
3 Αφαιρέστε τα κλιπ που ασφαλίζουν τις βάνες στη θέση τους.
4 Αποσυνδέστε τους σωλήνες.
5 Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα της μονάδας hydro.
8 Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει τη μονάδα hydro στην κάτω
πλάκα.
9 Ανασηκώστε τον αποσυνδεδεμένο σωλήνα και χρησιμοποιήστε
τη λαβή στην μπροστινή πλευρά της μονάδας, για να σύρετε προσεκτικά τη μονάδα hydro και να την αφαιρέσετε από τη μονάδα. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα παραμένει ευθυγραμμισμένη και δεν γέρνει προς τα εμπρός.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
3 Εγκατάσταση της μονάδας
d
c
a
b
≤1°
1° 1°
6 Επανατοποθετήστε το πλαίσιο του χειριστηρίου. 7 Επανατοποθετήστε το επάνω πλαίσιο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν κλείνετε το κάλυμμα της εσωτερικής μονάδας, φροντίστε η ροπή σύσφιξης να ΜΗΝ υπερβαίνει τα 4,1N•m.

3.3 Τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η μονάδα hydro είναι βαριά. Για τη μεταφορά της απαιτούνται τουλάχιστον δύο άτομα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να μην καταστρέψετε τη μόνωση κατά τη διαδικασία αφαίρεσης.
Αφαίρεση μετά την πρώτη εγκατάσταση
Αν τα κυκλώματα νερού και διαλύματος άλμης έχουν ήδη πληρωθεί, για την αφαίρεση της μονάδας hydro απαιτούνται και άλλα βήματα εκτός από αυτά που περιγράφονται παραπάνω:
1 Κλείστε τις βάνες αποκοπής στρέφοντας τις λαβές των μοχλών
προτού αποσυνδέσετε τους σωλήνες.
2 Προτού σύρετε τη μονάδα προς τα έξω, αποστραγγίστε το νερό
και το διάλυμα άλμης που έχουν απομείνει στη μονάδα hydro. Ανοίξτε τις βάνες εξαέρωσης του νερού και του διαλύματος άλμης στην επάνω πλευρά της μονάδας, για να επιταχύνετε τη διαδικασία αποστράγγισης.

3.3.1 Για να εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα

1 Ανασηκώστε την εσωτερική μονάδα από την παλέτα και
τοποθετήστε τη στο δάπεδο. Ανατρέξτε στην ενότητα "2.1.2Για
το χειρισμό της εσωτερικής μονάδας"στη σελίδα5.
2 Συνδέστε τον σωλήνα αποστράγγισης στην αποστράγγιση.
Ανατρέξτε στην ενότητα "3.3.2 Για να συνδέσετε το σωλήνα
αποστράγγισης στην αποστράγγιση"στη σελίδα10.
3 Σύρετε τη μονάδα στη θέση της. 4 Προσαρμόστε το ύψος των 4 ρυθμιζόμενων ποδιών του
εξωτερικού πλαισίου, για να εξισορροπήσετε τις ανωμαλίες του δαπέδου. Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση είναι 1°.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ γέρνετε τη μονάδα προς τα εμπρός:
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
a Βάνα αποστράγγισης νερού b Βάνα αποστράγγισης διαλύματος άλμης c Βάνα εξαέρωσης διαλύματος άλμης d Βάνα εξαέρωσης νερού

3.2.3 Για να κλείσετε την εσωτερική μονάδα

1 Τοποθετήστε ξανά το αριστερό πλαίσιο αν υπάρχει. 2 Εισαγάγετε ξανά τη μονάδα hydro, αν υπάρχει. 3 Κλείστε το κάλυμμα του κεντρικού ηλεκτρικού πίνακα αν
υπάρχει και τοποθετήστε ξανά το μπροστινό πλαίσιο.
4 Κλείστε το κάλυμμα του ηλεκτρικού πίνακα εγκαταστάτη. 5 Επανασυνδέστε τα καλώδια στο πλαίσιο του χειριστηρίου.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Για να αποφύγετε δομικές φθορές στη μονάδα, μετακινήστε τη μονάδα ΜΟΝΟ όταν τα ρυθμιζόμενα πόδια βρίσκονται στη χαμηλότερη θέση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για βέλτιστη μείωση του θορύβου, ελέγξτε προσεκτικά ότι δεν υπάρχει κανένα κενό μεταξύ του κάτω πλαισίου και του δαπέδου.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
9

4 Εγκατάσταση σωλήνων

a
b

3.3.2 Για να συνδέσετε το σωλήνα αποστράγγισης στην αποστράγγιση

Μπορεί να σχηματιστεί συμπύκνωμα στο εσωτερικό της μονάδας κατά τη λειτουργία ψύξης ή σε περίπτωση χαμηλής θερμοκρασίας του διαλύματος άλμης. Τα δοχεία αποστράγγισης του εφεδρικού συστήματος θέρμανσης στην επάνω και κάτω πλευρά συνδέονται με έναν σωλήνα αποστράγγισης στο εσωτερικό της μονάδας. Πρέπει να συνδέσετε τον σωλήνα αποστράγγισης σε ένα κατάλληλο σημείο αποχέτευσης σε συμμόρφωση με την ισχύουσα νομοθεσία. Ο εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης περνά μέσα από το πίσω πλαίσιο, προς τη δεξιά πλευρά της μονάδας.
4 Εγκατάσταση σωλήνων

4.1 Προετοιμασία των σωλήνων

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση χρήσης πλαστικών σωλήνων, βεβαιωθείτε ότι είναι πλήρως ανθεκτικοί στη διάχυση οξυγόνου σύμφωνα με το πρότυπο DIN 4726. Ενδεχόμενη διάχυση οξυγόνου στις σωληνώσεις μπορεί να οδηγήσει σε υπερβολική διάβρωση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν η κυκλοφορία σε κάθε διαδρομή θέρμανσης/ψύξης χώρου ελέγχεται από βάνες απομακρυσμένου ελέγχου, είναι σημαντικό να διασφαλίζεται ο ελάχιστος όγκος νερού, ακόμα και αν όλες οι βάνες είναι κλειστές.
Ελάχιστη παροχή νερού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν έχει προστεθεί γλυκόλη στο κύκλωμα νερού και η θερμοκρασία του κυκλώματος νερού είναι χαμηλή, η τιμή της παροχής ΔΕΝ θα εμφανίζεται στο χειριστήριο. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να ελέγξτε την ελάχιστη παροχή εκτελώντας τη δοκιμαστική λειτουργία του κυκλοφορητή (ελέγχοντας ότι το χειριστήριο ΔΕΝ εμφανίζει το σφάλμα 7H).
Δεν υπάρχει ελάχιστη απαιτούμενη παροχή.

4.2 Σύνδεση των σωληνώσεων διαλύματος άλμης

4.2.1 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις διαλύματος άλμης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξασφάλιση της συμβατότητας των σωλήνων στον χώρο εγκατάστασης με το αντιψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κύκλωμα διαλύματος άλμης αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σωλήνες με επίστρωση από ψευδάργυρο, καθώς ενδέχεται να προκληθεί υπερβολική διάβρωση. Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα
"4.2.4 Για να πληρώσετε το κύκλωμα διαλύματος άλμης"στη σελίδα11.

4.1.1 Για να ελέγξετε τον όγκο και την παροχή νερού του κυκλώματος θέρμανσης χώρου και του κυκλώματος διαλύματος άλμης

Ελάχιστος όγκος νερού
Βεβαιωθείτε ότι ο συνολικός όγκος νερού ανά κύκλωμα στην εγκατάσταση είναι τουλάχιστον 20λίτρα, ΜΗ συμπεριλαμβανομένου του όγκου εσωτερικού νερού της εσωτερικής μονάδας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Εάν μπορεί να διασφαλιστεί ένα ελάχιστο φορτίο θέρμανσης της τάξης του 1 kW και η ρύθμιση [4.B] Θέρμανση/ψύξη χώρου > Υπέρβαση ορίου (ρύθμιση επισκόπησης εγκατάστασης [9‑04]) είναι 4°C, ο ελάχιστος όγκος νερού μπορεί να μειωθεί στα 10λίτρα.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Σε κρίσιμες συνθήκες ή σε δωμάτια με υψηλές απαιτήσεις θέρμανσης, ενδέχεται να χρειαστεί επιπρόσθετος όγκος νερού.
a ΕΞΟΔΟΣ διαλύματος άλμης (Ø28mm) b ΕΙΣΟΔΟΣ διαλύματος άλμης (Ø28mm)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διευκολύνετε τις εργασίες σέρβις και συντήρησης, συνιστάται να εγκαταστήσετε τις βάνες αποκοπής όσο το δυνατόν πιο κοντά στην είσοδο και την έξοδο της μονάδας.

4.2.2 Για να συνδέσετε το δοχείο ισοστάθμισης του διαλύματος άλμης

Το δοχείο ισοστάθμισης του διαλύματος άλμης (παρέχεται ως παρελκόμενο) πρέπει να εγκατασταθεί στην πλευρά διαλύματος άλμης του συστήματος αντλίας θερμότητας. Μια βάνα ασφαλείας περιλαμβάνεται στο δοχείο. Το δοχείο χρησιμοποιείται ως οπτικός δείκτης της στάθμης του διαλύματος άλμης του συστήματος. Ο αέρας που παγιδεύεται στο σύστημα συλλέγεται από το δοχείο προκαλώντας την πτώση της στάθμης του διαλύματος άλμης στο δοχείο.
1 Εγκαταστήστε το δοχείο ισοστάθμισης του διαλύματος άλμης
στο ψηλότερο σημείο στο κύκλωμα διαλύματος άλμης, στον σωλήνα εισόδου διαλύματος άλμης.
2 Τοποθετήστε την παρεχόμενη βάνα ασφαλείας πάνω από το
δοχείο.
3 Τοποθετήστε μια βάνα αποκοπής (του εμπορίου) κάτω από το
δοχείο.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
4 Εγκατάσταση σωλήνων
a
b
a
c
b
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του δοχείου ισοστάθμισης διαλύματος άλμης στο ψηλότερο σημείο του κυκλώματος, εγκαταστήστε ένα δοχείο διαστολής (του εμπορίου) και τοποθετήστε τη βάνα ασφαλείας μπροστά από το δοχείο διαστολής. Η παράλειψη τήρησης αυτής της οδηγίας ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργία της μονάδας.
a Δοχείο ισοστάθμισης διαλύματος άλμης (παρελκόμενο) b Δοχείο διαστολής (του εμπορίου, αν το δοχείο
ισοστάθμισης διαλύματος άλμης δεν μπορεί να εγκατασταθεί στο ψηλότερο σημείο)
Αν η στάθμη του διαλύματος άλμης στο δοχείο είναι χαμηλότερη από το 1/3, γεμίστε το δοχείο με διάλυμα άλμης:
4 Κλείστε τη βάνα αποκοπής κάτω από το δοχείο. 5 Αφαιρέστε τη βάνα ασφαλείας πάνω από το δοχείο. 6 Γεμίστε το δοχείο με διάλυμα άλμης μέχρι να γεμίσει έως τα 2/3
περίπου.
7 Συνδέστε ξανά τη βάνα ασφαλείας. 8 Ανοίξτε τη βάνα αποκοπής κάτω από το δοχείο.

4.2.3 Για να συνδέσετε το κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης

Ένα κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης (του εμπορίου ή προαιρετικό κιτ KGSFILL2) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την έκπλυση, πλήρωση και αποστράγγιση του κυκλώματος διαλύματος άλμης του συστήματος.
Για τις οδηγίες εγκατάστασης, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης του κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης.

4.2.4 Για να πληρώσετε το κύκλωμα διαλύματος άλμης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από την πλήρωση, ελέγξτε προσεκτικά το κύκλωμα διαλύματος άλμης για τυχόν διαρροές.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στο κύκλωμα διαλύματος άλμης της μονάδας είναι ανθεκτικά στις χημικές ουσίες των παρακάτω αντιψυκτικών υγρών:
▪ προπυλενογλυκόλη με περιεκτικότητα 40% κατά μάζα ▪ αιθανόλη με περιεκτικότητα 29% κατά μάζα
1 Εγκαταστήστε το κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης. Ανατρέξτε
στην ενότητα "4.2.3 Για να συνδέσετε το κιτ πλήρωσης
διαλύματος άλμης"στη σελίδα11.
2 Συνδέστε ένα σύστημα πλήρωσης διαλύματος άλμης του
εμπορίου στην 3οδη βάνα.
3 Ρυθμίστε σωστά την 3οδη βάνα.
a Δοχείο ισοστάθμισης διαλύματος άλμης (παρελκόμενο) b Κιτ πλήρωσης διαλύματος άλμης (του εμπορίου ή
προαιρετικό κιτ KGSFILL2)
c Σύστημα πλήρωσης διαλύματος άλμης (του εμπορίου)
4 Γεμίστε το κύκλωμα με διάλυμα άλμης μέχρι η πίεση να φτάσει
στα ±2,0bar (=200kPa).
5 Ρυθμίστε την 3οδη βάνα στην αρχική της θέση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα κιτ πλήρωσης του εμπορίου ενδέχεται να μην συνοδεύεται από φίλτρο το οποίο προστατεύει τα εξαρτήματα στο κύκλωμα διαλύματος άλμης. Σε αυτήν την περίπτωση, αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη να τοποθετήσει ένα φίλτρο στην πλευρά διαλύματος άλμης του συστήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η θερμοκρασία του υγρού που περνάει μέσα από τον εξατμιστή μπορεί να πέσει κάτω από το μηδέν. ΠΡΕΠΕΙ να προστατεύσετε το κύκλωμα από το σχηματισμό πάγου. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στη ρύθμιση [A‑04] στην ενότητα "6.3.4Διάλυμα άλμης"στη σελίδα32.

4.2.5 Για να μονώσετε τις σωληνώσεις διαλύματος άλμης

Οι σωληνώσεις σε ολόκληρο το κύκλωμα διαλύματος άλμης ΠΡΕΠΕΙ να μονωθούν, προκειμένου να αποφευχθεί το ενδεχόμενο μείωσης της θερμικής απόδοσης.
Λάβετε υπόψη ότι στις σωληνώσεις του κυκλώματος διαλύματος άλμης στο εσωτερικό του περιβλήματος μπορεί να/θα σχηματιστεί συμπύκνωμα. Παράσχετε επαρκή μόνωση για αυτές τις σωληνώσεις.

4.3 Σύνδεση των σωληνώσεων νερού

4.3.1 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις νερού

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά τη σύνδεση των σωληνώσεων. Παραμορφωμένες σωληνώσεις ενδέχεται να προκαλέσουν δυσλειτουργία της μονάδας.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
11
4 Εγκατάσταση σωλήνων
a
b
c
d
b
1 Τοποθετήστε τη βάνα αποκοπής με ενσωματωμένο φίλτρο
(παρέχεται ως παρελκόμενο) στην είσοδο νερού θέρμανσης/ ψύξης χώρου.
2 Συνδέστε τον σωλήνα εισόδου θέρμανσης/ψύξης χώρου στη
βάνα αποκοπής και τον σωλήνα εξόδου θέρμανσης/ψύξης χώρου στη μονάδα.
3 Συνδέστε τις σωληνώσεις εισόδου και εξόδου ζεστού νερού
χρήσης στην εσωτερική μονάδα.
a ΕΞΟΔΟΣ νερού θέρμανσης/ψύξης χώρου (Ø22mm)
b ΕΙΣΟΔΟΣ νερού θέρμανσης/ψύξης χώρου (Ø22mm) και
βάνα αποκοπής με ενσωματωμένο φίλτρο (παρελκόμενο)
c Ζεστό νερό χρήσης: ΕΞΟΔΟΣ ζεστού νερού (Ø22mm)
d Ζεστό νερό χρήσης: ΕΙΣΟΔΟΣ κρύου νερού (Ø22mm)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε βάνες αποκοπής στις συνδέσεις εισόδου κρύου νερού και εξόδου ζεστού νερού. Οι βάνες αποκοπής διατίθενται στο εμπόριο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πληροφορίες σχετικά με τη βάνα αποκοπής με ενσωματωμένο φίλτρο (παρέχεται ως παρελκόμενο):
▪ Η εγκατάσταση της βάνας στην είσοδο νερού είναι
υποχρεωτική.
▪ Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση ροής της βάνας
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε τις βάνες εξαέρωσης στα σημεία σε μεγάλο ύψος.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μια βάνα εκτόνωσης πίεσης (του εμπορίου) με πίεση ανοίγματος έως 10bar (= 1MPa) πρέπει να εγκατασταθεί στη σύνδεση εισόδου κρύου νερού χρήσης σε συμμόρφωση με την ισχύουσα νομοθεσία.

4.3.2 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ανακύκλωσης

Προϋπόθεση: Απαιτείται μόνο αν χρειάζεστε ανακύκλωση στο
σύστημά σας.
1 Αφαιρέστε το επάνω πλαίσιο από τη μονάδα, ανατρέξτε στην
ενότητα "3.2.1 Για να ανοίξετε την εσωτερική μονάδα" στη
σελίδα6.
2 Κόψτε την ελαστική ροδέλα στο επάνω μέρος της μονάδας και
αφαιρέστε το στοπ. Ο ακροδέκτης ανακύκλωσης βρίσκεται κάτω από τον σωλήνα εξόδου νερού θέρμανσης/ψύξης χώρου.
3 Δρομολογήστε τους σωλήνες ανακύκλωσης μέσω της ροδέλας
και συνδέστε τους στον ακροδέκτη ανακύκλωσης.
4 Τοποθετήστε ξανά το επάνω πλαίσιο.

4.3.3 Για να πληρώσετε το κύκλωμα θέρμανσης χώρου

Για να πληρώσετε το κύκλωμα θέρμανσης χώρου, χρησιμοποιήστε ένα κιτ πλήρωσης του εμπορίου. Διασφαλίστε τη συμμόρφωση με την ισχύουσα νομοθεσία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Η παρουσία αέρα στο κύκλωμα νερού ενδέχεται να
προκαλέσει δυσλειτουργία του εφεδρικού συστήματος θέρμανσης. Κατά την πλήρωση, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η αφαίρεση όλου του αέρα από το κύκλωμα. Ο αέρας που απομένει θα αφαιρεθεί μέσω των βανών αυτόματης εξαέρωσης τις πρώτες ώρες λειτουργίας του συστήματος. Ενδεχομένως, αργότερα να χρειαστεί συμπληρωματική πλήρωση με νερό.
▪ Για να εξαερώσετε το σύστημα, χρησιμοποιήστε την
ειδική λειτουργία όπως αυτή περιγράφεται στο κεφάλαιο "7Αρχική εκκίνηση"στη σελίδα 35. Αυτή η λειτουργία θα πρέπει να χρησιμοποιείται για εξαέρωση του πηνίου του εναλλάκτη θερμότητας του δοχείου ζεστού νερού χρήσης.

4.3.4 Για να πληρώσετε το δοχείο ζεστού νερού χρήσης

1 Ανοίξτε όλες τις βρύσες ζεστού νερού, για να εξαερώσετε τις
σωληνώσεις του συστήματος.
2 Ανοίξτε τη βάνα παροχής κρύου νερού. 3 Κλείστε όλες τις βρύσες νερού, αφού εξέλθει όλος ο αέρας. 4 Ελέγξτε για διαρροές νερού. 5 Χειριστείτε χειροκίνητα τη βάνα εκτόνωσης πίεσης του χώρου
εγκατάστασης, ώστε να εξασφαλίσετε την ελεύθερη ροή του νερού μέσω του σωλήνα εκκένωσης.

4.3.5 Για να μονώσετε τις σωληνώσεις νερού

Οι σωληνώσεις σε ολόκληρο το κύκλωμα νερού ΠΡΕΠΕΙ να μονωθούν, προκειμένου να αποφευχθεί το ενδεχόμενο μείωσης της απόδοσης θέρμανσης.
Λάβετε υπόψη ότι στους σωλήνες θέρμανσης χώρου ενδέχεται αν σχηματιστεί συμπύκνωμα υγρασίας κατά τη λειτουργία ψύξης. Παράσχετε επαρκή μόνωση για αυτές τις σωληνώσεις.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

5 Εγκατάσταση ηλεκτρικών συνδέσεων

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
5 Εγκατάσταση ηλεκτρικών
συνδέσεων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ πολύκλωνο καλώδιο για τα καλώδια παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ σπρώχνετε ή μην τοποθετείτε καλώδια περιττού μήκους στη μονάδα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η απόσταση μεταξύ των καλωδίων υψηλής τάσης και χαμηλής τάσης πρέπει να είναι 50mm τουλάχιστον.

5.1 Πληροφορίες για την ηλεκτρική συμβατότητα

Για τα μοντέλα EGSAH/X06+10DA9W(G), η ακόλουθη πρόταση… Ο εξοπλισμός συμμορφώνεται με το πρότυπο EN/IEC 61000-3-12
(Ευρωπαϊκό/Διεθνές Τεχνικό Πρότυπο που θέτει τα όρια για αρμονικά ρεύματα παραγόμενα από εξοπλισμό συνδεδεμένο σε δημόσια συστήματα χαμηλής τάσης με ρεύμα εισόδου >16 A και ≤75A ανά φάση.).
…ισχύει στις εξής περιπτώσεις:
# Τροφοδοσία
1 Συνδυαστική τροφοδοσία
(1N~, 50Hz, 230VAC)
2 Τροφοδοσία split
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(α)
Λειτουργία
Κανονική ή έκτακτης ανάγκης
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
(β)

5.2 Επισκόπηση των ηλεκτρικών συνδέσεων για εξωτερικούς και εσωτερικούς ενεργοποιητές

Προϊόν Περιγραφή
Τροφοδοσία Ανατρέξτε στην ενότητα "5.3Για να
συνδέσετε τα καλώδια της κεντρικής τροφοδοσίας"στη σελίδα14.
Απομακρυσμένος αισθητήρας εξωτερικής θερμοκρασίας
Βάνα αποκοπής Ανατρέξτε στην ενότητα "5.5Για να
Είσοδος μετρητή Ανατρέξτε στην ενότητα "5.6Για να
Κυκλοφορητής ζεστού νερού χρήσης
Έξοδος βλάβης Ανατρέξτε στην ενότητα "5.8Για να
Ρύθμιση λειτουργίας ψύξης/θέρμανσης χώρου
Ρύθμιση μεταβολής στην εξωτερική πηγή θερμότητας
Ψηφιακές είσοδοι κατανάλωσης ενέργειας
Θερμοστάτης ασφαλείας
Διακόπτης χαμηλής πίεσης διαλύματος άλμης
Συνδέσεις προσαρμογέα LAN
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.4Για να
συνδέσετε τον απομακρυσμένο αισθητήρα εξωτερικής θερμοκρασίας"στη σελίδα16.
συνδέσετε τη βάνα αποκοπής"στη σελίδα17.
συνδέσετε τους μετρητές ηλεκτρικού ρεύματος"στη σελίδα17.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.7Για να
συνδέσετε τον κυκλοφορητή ζεστού νερού χρήσης"στη σελίδα18.
συνδέσετε την έξοδο σφάλματος"στη σελίδα18.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.9Για να
συνδέσετε την έξοδο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ψύξης/θέρμανσης χώρου"στη σελίδα19.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.10Για να
συνδέσετε τη μονάδα μεταβολής στην εξωτερική πηγή θερμότητας"στη σελίδα20.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.11Για να
συνδέσετε τις ψηφιακές εισόδους κατανάλωσης ισχύος"στη σελίδα20.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.12Για να
συνδέσετε το θερμοστάτη ασφαλείας (κανονικά κλειστή επαφή)"στη σελίδα21.
Ανατρέξτε στην ενότητα "5.13Για να
συνδέσετε τον διακόπτη χαμηλής πίεσης διαλύματος άλμης"στη σελίδα21.
Ανατρέξτε στην ενότητα
"5.14Προσαρμογέας LAN"στη σελίδα22.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
(α) Για λεπτομέρειες σχετικά με τα C1 και C5, ανατρέξτε στην
ενότητα "5.3Για να συνδέσετε τα καλώδια της κεντρικής
τροφοδοσίας"στη σελίδα14.
(β) Κανονική λειτουργία: εφεδρικό σύστημα θέρμανσης =
μέγιστη 3kW Λειτουργία έκτακτης ανάγκης: εφεδρικό σύστημα
θέρμανσης = μέγιστη 6kW
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
13
5 Εγκατάσταση ηλεκτρικών συνδέσεων
C1
C1
C5
4
3
2
1
Προϊόν Περιγραφή
Θερμοστάτης χώρου (ενσύρματος ή ασύρματος)
Θερμοπομπός αντλίας θερμότητας
Απομακρυσμένος αισθητήρας εσωτερικής θερμοκρασίας
Ανατρέξτε στα εξής: ▪ Εγχειρίδιο εγκατάστασης του
θερμοστάτη χώρου (ενσύρματου ή ασύρματου)
▪ Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον
προαιρετικό εξοπλισμό
Καλώδια για τον ενσύρματο θερμοστάτη χώρου: (3 για τη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης, 2 για τη λειτουργία μόνο θέρμανσης)×0,75mm²
Καλώδια για τον ασύρματο θερμοστάτη χώρου: (5 για τη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης, 4 για τη λειτουργία μόνο θέρμανσης)×0,75mm²
Μέγιστο ρεύμα λειτουργίας: 100mA Για την κύρια ζώνη:
▪ [2.9] Έλεγχος
▪ [2.A] Τύπος θερμοστάτη
Για τη συμπληρωματική ζώνη: ▪ [3.A] Τύπος θερμοστάτη
▪ [3.9] (μόνο για ανάγνωση) Έλεγχος Ανατρέξτε στα εξής:
▪ Εγχειρίδιο εγκατάστασης των
θερμοπομπών αντλίας θερμότητας
▪ Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον
προαιρετικό εξοπλισμό
Καλώδια: 4×0,75mm² Μέγιστο ρεύμα λειτουργίας: 100mA
Για την κύρια ζώνη: ▪ [2.9] Έλεγχος
▪ [2.A] Τύπος θερμοστάτη
Για τη συμπληρωματική ζώνη: ▪ [3.A] Τύπος θερμοστάτη
▪ [3.9] (μόνο για ανάγνωση) Έλεγχος Ανατρέξτε στα εξής:
▪ Εγχειρίδιο εγκατάστασης του
απομακρυσμένου αισθητήρα εσωτερικής θερμοκρασίας
▪ Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον
προαιρετικό εξοπλισμό
Καλώδια: 2×0,75mm²
Προϊόν Περιγραφή
Χειριστήριο άνεσης Ανατρέξτε στα εξής:
▪ Εγχειρίδιο εγκατάστασης και
λειτουργίας του χειριστηρίου άνεσης
▪ Συμπληρωματικό εγχειρίδιο για τον
προαιρετικό εξοπλισμό
Καλώδια: 2×(0,75~1,25mm²) Μέγιστο μήκος: 500m
[2.9] Έλεγχος
[1.6] Απόκλιση αισθητήρα χώρου

5.3 Για να συνδέσετε τα καλώδια της κεντρικής τροφοδοσίας

Χρησιμοποιήστε μία από τις ακόλουθες διατάξεις για να συνδέσετε την τροφοδοσία (για λεπτομέρειες σχετικά με τα C1~C5, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα):
# Διάταξη Ανοίξτε τη
1 Τροφοδοσία ενός καλωδίου
(=συνδυαστική τροφοδοσία)
C1: Τροφοδοσία για το εφεδρικό σύστημα θέρμανσης και την υπόλοιπη μονάδα (3N~ ή 1N~)
2 Τροφοδοσία δύο καλωδίων
(=τροφοδοσία split) Σημείωση: Αυτή, για παράδειγμα, είναι
απαραίτητη σε εγκαταστάσεις στη Γερμανία.
Δεν απαιτείται (σύνδεση στο καλώδιο που είναι τοποθετημένο από το εργοστάσιο εκτός της μονάδας)
μονάδα
(α)
[9.B.1]=2 (Εξωτερικός αισθητήρας = Χώρου)
[1.7] Απόκλιση αισθητήρα χώρου
Αισθητήρες ρεύματος Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
14
εγκατάστασης των αισθητήρων έντασης.
Καλώδια: 3×2. Χρησιμοποιήστε μέρος του καλωδίου (40m) που παρέχεται ως παρελκόμενο.
[9.9.1]=3 (Έλεγχος κατανάλωσης ενέργειας = Αισθητήρας ρεύματος)
[9.9.E] Απόκλιση αισθητήρα
ρεύματος
C1: Τροφοδοσία για το εφεδρικό σύστημα θέρμανσης (3N~ ή 1N~)
C5: Τροφοδοσία για την υπόλοιπη μονάδα (1N~)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Loading...
+ 30 hidden pages