Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [cs]

...
Page 1
Instalační návod
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Instalační návod
Daikin Altherma 3 GEO
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 4

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 4
2 Informace o krabici 5
2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 5
2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 5
2.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou ................................... 5
3 Instalace jednotky 6
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 6
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 6
3.2 Otevření a zavření jednotky ...................................................... 6
3.2.1 Otevření vnitřní jednotky............................................. 6
3.2.2 Odstranění hydro modulu z jednotky .......................... 7
3.2.3 Uzavření vnitřní jednotky ............................................ 9
3.3 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 9
3.3.1 Instalace vnitřní jednotky ............................................ 9
3.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí......................................................................... 9
4 Instalace potrubí 10
4.1 Příprava potrubí......................................................................... 10
4.1.1 Kontrola objemu vody a průtoku v okruhu
prostorového vytápění a solanky ................................ 10
4.2 Připojení potrubí solanky........................................................... 10
4.2.1 Připojení potrubí solanky ............................................ 10
4.2.2 Připojení vyrovnávací nádoby solanky........................ 10
4.2.3 Připojení soupravy pro plnění solanky........................ 11
4.2.4 Plnění okruhu solanky................................................. 11
4.2.5 Izolování potrubí solanky ............................................ 11
4.3 Připojení vodního potrubí .......................................................... 11
4.3.1 Připojení vodního potrubí............................................ 11
4.3.2 Připojení oběhového potrubí....................................... 12
4.3.3 Plnění okruhu prostorového vytápění ......................... 12
4.3.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 12
4.3.5 Pokyny pro kontrolu těsnosti....................................... 12
4.3.6 Izolování vodního potrubí............................................ 12
5 Elektrická instalace 12
5.1 Informace o splnění norem elektroinstalace.............................. 12
5.2 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače....... 13
5.3 Připojení hlavního zdroje napájení ............................................ 14
5.4 Připojení dálkového venkovního snímače................................. 17
5.5 Připojení uzavíracího ventilu ..................................................... 17
5.6 Připojení elektroměrů ................................................................ 17
5.7 Připojení čerpadla teplé užitkové vody...................................... 18
5.8 Připojení výstupu alarmu........................................................... 18
5.9 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového chlazení/
topení ........................................................................................ 19
5.10 Připojení přepínače na externí zdroj tepla................................. 20
5.11 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby energie ......... 20
5.12 Připojení bezpečnostního termostatu (normálně uzavřený
kontakt)...................................................................................... 21
5.13 Připojení nízkotlakého spínače solanky .................................... 21
5.14 Připojení termostatu pro pasivní chlazení ................................. 22
5.15 Adaptér LAN.............................................................................. 22
5.15.1 O adaptéru LAN.......................................................... 22
5.15.2 Přehled elektrických přípojek...................................... 23
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Elektroměr................................................................... 24
5.15.5 Solární invertor/systém řízení energie ........................ 25
6 Konfigurace 26
6.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 26
6.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 26
6.2 Konfigurační průvodce .............................................................. 27
6.2.1 Konfigurační průvodce: Jazyk..................................... 27
6.2.2 Konfigurační průvodce: Čas a datum........................... 27
6.2.3 Konfigurační průvodce: Systém................................... 27
6.2.4 Konfigurační průvodce: Záložní ohřívač ...................... 28
6.2.5 Konfigurační průvodce: Hlavní zóna............................ 29
6.2.6 Konfigurační průvodce: Doplňková zóna ..................... 29
6.2.7 Konfigurační průvodce: Nádrž ..................................... 30
6.3 Křivka dle počasí ........................................................................ 30
6.3.1 Co je křivka dle počasí?............................................... 30
6.3.2 2bodová křivka............................................................. 31
6.3.3 Křivka se sklonem a trvalou odchylkou........................ 31
6.3.4 Použití křivek dle počasí .............................................. 31
6.4 Nabídka nastavení ..................................................................... 32
6.4.1 Hlavní zóna.................................................................. 32
6.4.2 Doplňková zóna ........................................................... 33
6.4.3 Informace..................................................................... 33
6.4.4 Teplota zamrznutí solanky........................................... 33
6.5 Struktura nabídky: přehled nastavení technika .......................... 34
7 Uvedení do provozu 35
7.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu............................ 35
7.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu........................... 35
7.2.1 Odvzdušnění vodního okruhu...................................... 35
7.2.2 Odvzdušnění okruhu solanky....................................... 36
7.2.3 Provedení zkušebního provozu ................................... 36
7.2.4 Zkušební provoz akčního členu ................................... 36
7.2.5 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení ... 36
7.2.6 Spuštění nebo vypnutí 10denního provozu čerpadla
solanky......................................................................... 37
8 Předání uživateli 37 9 Technické údaje 38
9.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka ........................... 38
9.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka............................................. 39
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky)
Návod k obsluze:
▪ Rychlá příručka pro základní použití ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky)
Referenční příručka pro uživatele:
▪ Detailní pokyny po jednotlivých krocích a informace pro
základní a pokročilé použití
▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Instalační návod:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky)
Instalační návod
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 Informace o krabici

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenčníúdaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky) + Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
Online nástroje
Kromě souboru dokumentů jsou technikům k dispozici některé online nástroje:
Heating Solutions Navigator
▪ Digitální sada nástrojů, která nabízí různé nástroje k usnadnění
instalace a konfigurace systémů topení.
▪ Pro přístup k Heating Solutions Navigator je zapotřebí
registrace na platformě Stand By Me. Více informací naleznete na stránce https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilní aplikace pro instalační a servisní techniky umožňuje
registrovat, konfigurovat a odstraňovat problémy u systémů topení.
▪ Tuto mobilní aplikaci je možné stáhnout pro zařízení iOS a
Android pomocí QR kódů uvedených níže. Pro přístup k aplikaci je nutná registrace na platformě Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informace o krabici

2.1 Vnitřní jednotka

2.1.1 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

a Uzavírací ventil s integrovaným filtrem b Pojistný ventil (připojovací součásti pro montáž na horní
část vyrovnávací nádoby solanky)
c Vyrovnávací nádoba solanky d Dálkový venkovní snímač (s instalačním návodem) e Kabel pro dálkový venkovní snímač (40m)
f O-kroužky (náhradní díly pro uzavírací ventily hydro
modulu)
g Energetický štítek h Všeobecná bezpečnostní opatření
i Dodatek k návodu pro volitelné vybavení j Instalační návod
k Návod kobsluze

2.1.2 Manipulace s vnitřní jednotkou

Při manipulaci s jednotkou je třeba dbát následujících pokynů:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Jednotka je těžká. K manipulaci s ní je zapotřebí alespoň 2 osob. ▪ K přepravě jednotky použijte vozík. Použijte vozík s dostatečně
dlouhou vodorovnou lištou, vhodný k přepravě těžkých předmětů. ▪ Při přepravě jednotky udržujte jednotku vzpřímeně. ▪ K manipulaci s jednotkou použijte držadla na zadní straně.
▪ Pokud chcete přenášet jednotku do schodů či ze schodů,
odstraňte hydro modul. Podrobnější informace viz
"3.2.2Odstranění hydro modulu z jednotky"[47].
▪ Při přepravě jednotky do schodů či ze schodů se doporučuje
použít zdvihací pásy.
Instalační návod
5
Page 6

3 Instalace jednotky

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Instalace jednotky

3.1 Příprava místa instalace

VÝSTRAHA
Zařízení musí být uloženo v místnosti bez nepřetržitě pracujících zdrojů zažehnuté (například otevřený plamen, pracující plynové zařízení nebo elektrické topidlo).

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
INFORMACE
Máte-li omezený prostor pro instalaci a potřebujete nainstalovat volitelnou soupravu EKGSPOWCAB (= napájecí kabel pro oddělené napájení), před instalací jednotky do konečné pozice odstraňte panel na levé straně. Viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46].
▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v rozmezí 5–35°C.
Zvláštní požadavky pro R32
Vnitřní jednotka obsahuje interní okruh chladiva (R32), avšak vy NEMUSÍTE vést žádné místní potrubí chladiva ani chladivo plnit.
Celková náplň chladiva v systému je ≤1,842 kg, takže pro systém NEPLATÍ žádné požadavky na instalační místnost. Mějte však na paměti následující pokyny a bezpečnostní opatření:

3.2 Otevření a zavření jednotky

3.2.1 Otevření vnitřní jednotky

POZNÁMKA
U standardní instalace obvykle NENÍ potřeba získat přístup k vnitřním částem jednotky. Přístup k vnitřním částem jednotky nebo rozváděcím skříňkám je nutné POUZE pokud chcete nainstalovat další volitelné soupravy. Další informace, viz instalační návod pro konkrétní volitelnou soupravu nebo níže.
Přehled
a Horní panel
b Panel uživatelského rozhraní
c Přední panel
d Levý boční panel
e Kryt rozváděcí skříňky
f Kryt hlavní rozváděcí skříňky
Otevřeno
1 Odstraňte přední panel.
VÝSTRAHA
▪ Nepropichujte ani nespalujte. ▪ Nepoužívejte žádné prostředky pro odmrazování nebo
čištění zařízení, kromě těch, jež jsou doporučeny výrobcem.
▪ Mějte se na pozoru před chladivem R32, které nemají
žádný zápach.
VÝSTRAHA
Tento spotřebič musí být uložen tak, aby se zabránilo mechanickému poškození, v dobře větrané místnosti bez nepřetržitě používaných zdrojů zapálení (například: otevřený oheň, plynový spotřebič nebo elektrický ohřívač).
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby instalace, testování a použité materiálů splňovaly příslušné pokyny Daikin a legislativu, například národní předpisy pro plynové instalace a byly provedeny pouze autorizovanými osobami.
Instalační návod
6
2 Odstraňte panel uživatelského rozhraní. Otevřete závěsy na
horní straně a posuňte panel uživatelského rozhraní nahoru.
POZNÁMKA
Pokud odstraníte panel uživatelského rozhraní, odpojte také kabely ze zadní strany panelu uživatelského rozhraní, aby nedošlo k jejich poškození.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
3 Pokud je to nutné, sejměte přední panel. To je například nutné
T25
T25
T25
2
1
pokud chcete z jednotky odstranit hydro modul. Podrobnější informace viz "3.2.2 Odstranění hydro modulu z
jednotky"[47].
4 V případě, že chcete nainstalovat volitelnou soupravu
EKGSPOWCAB (= napájecí kabel pro oddělené napájení), odstraňte také panel na levé straně. Viz také "5.3 Připojení
hlavního zdroje napájení"[414].
3 Instalace jednotky
6 V případě, že musíte nainstalovat další volitelné možnosti
vyžadující přístup hlavní rozváděcí skříňce, odstraňte kryt hlavní rozváděcí skříňky následovně:
5 Otevřete rozváděcí skříňku technika následujícím způsobem:

3.2.2 Odstranění hydro modulu z jednotky

Odstranění hydro modulu je nutné pouze pro snadnější přepravu nebo servis jednotky. Odstranění hydro modulu významně sníží hmotnost jednotky. Díky tomu se bude s jednotkou snadněji manipulovat.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Panel uživatelského rozhraní 2 Přední panel
2 Odstraňte izolaci z uzavíracích ventilů odříznutím kabelových
pásků.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
7
Page 8
3 Instalace jednotky
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Odstraňte spony, které drží ventily na místě.
7 Odstraňte horní kryt hydro modulu. Můžete nadzdvihnout
odpojené potrubí, abyste získali snadnější přístup ke šroubům, a odstraňte samotný kryt.
8 Odstraňte šrouby, které upevňují hydro modul ke spodní desce.
4 Odpojte potrubí.
5 Odstraňte dolní kryt hydro modulu.
6 Odpojte konektory vedoucí z hydro modulu k hlavní rozváděcí
skříni nebo k jiným místům. Veďte vodiče přes průchodky v horním krytu hydro modulu.
9 Zvedněte neodpojené potrubí a pomocí držadla na přední části
modulu opatrně vysuňte modul ven z jednotky. Ujistěte se, že modul zůstane vodorovně a nebude se naklánět dopředu.
Instalační návod
8
UPOZORNĚNÍ
Hydro modul je těžký. K manipulaci s ním je zapotřebí alespoň dvou osob.
POZNÁMKA
Dbejte, abyste během procesu demontáže nepoškodili žádnou izolaci.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
3 Instalace jednotky
a
b
≤1°
1° 1°
Odstranění po první instalaci
Pokud již byly naplněny okruhy vody a solanky, je nutné z hydro modulu před odstraněním vypustit zbývající vodu a solanku. V takovém případě proveďte následující kroky:
1 Odstraňte izolaci z uzavíracích ventilů. (Viz krok 2 v části
"3.2.2Odstranění hydro modulu z jednotky"[47].)
2 Zavřete uzavírací ventily otočením páček.
3 Odstraňte dolní kryt hydro modulu. (Viz krok 5 v části
"3.2.2Odstranění hydro modulu z jednotky"[47].)
4 Vypusťte zbývající vodu a solanku z hydro modulu.
2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí. Viz
"3.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí"[49].
3 Posuňte jednotku do požadované polohy. 4 Upravte výšku 4 vyrovnávacích nožek na vnějším rámu k
vyrovnání nerovností podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
a Odtokový ventil vodního okruhu b Odtokový ventil solanky
POZNÁMKA
Ujistěte se, že se solanka nebo voda nemůže dostat do rozváděcí skříně hydro modulu.
5 Proveďte zbývající kroky dle popisu v části "3.2.2 Odstranění
hydro modulu z jednotky"[47].

3.2.3 Uzavření vnitřní jednotky

1 Pokud je té vhodné, znovu nasaďte levý boční panel. 2 Pokud je té vhodné, znovu umístěte hydro modul. 3 Pokud je té vhodné, zavřete kryt hlavní rozváděcí skříňky a
znovu nasaďte přední panel.
4 Zavřete kryt rozváděcí skříňky pro instalační techniky. 5 Znovu zapojte kabely k panelu uživatelského rozhraní. 6 Opět nasaďte panel uživatelského rozhraní. 7 Znovu namontujte přední panel.
POZNÁMKA
Při zavírání krytu vnitřní jednotky dbejte na to, abyste NEPOUŽILI větší dotahovací sílu než 4,1N•m.
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození konstrukce jednotky, jednotku přesouvejte POUZE pokud jsou vyrovnávací nožky v nejnižší poloze.
POZNÁMKA
Pro optimální snížení hluku pečlivě zkontrolujte, zda není žádá mezera mezi spodní rámem a podlahou.

3.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí

Během chlazení nebo při nízkých teplotách solanky se může uvnitř jednotky vytvářet kondenzát. Horní vana na kondenzát a vana záložního ohřívače je připojena k vypouštěcí hadici uvnitř jednotky. Vypouštěcí hadici musíte připojit k vhodnému odpadu dle platných předpisů. Vypouštěcí hadice je vedena přes zadní panel směrem k pravé straně jednotky.

3.3 Montáž vnitřní jednotky

3.3.1 Instalace vnitřní jednotky

1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu. Viz
"2.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou"[45].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
9
Page 10

4 Instalace potrubí

a
b
b
a
4 Instalace potrubí

4.1 Příprava potrubí

VÝSTRAHA
Je na odpovědnosti technika zajistit kompatibilitu místního potrubí s použitou nemrznoucí kapalinou v okruhu solanky. NEPOUŽÍVEJTE pozinkované potrubí, protože to může vést k nadměrné korozi. Viz také "4.2.4 Plnění okruhu
solanky"[411].
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.

4.1.1 Kontrola objemu vody a průtoku v okruhu prostorového vytápění a solanky

Minimální objem vody
Zkontrolujte zda celkový objem vody na okruh v instalaci je minimálně 20litrů, BEZ vnitřního obsahu vnitřní jednotky.
INFORMACE
Jestliže lze zaručit minimální výkon vytápění 1 kW a nastavení [4.B] Prostorové vytápění/chlazení > Nadsazená teplota (přehled provozního parametru [9‑04]) je změněno technikem na 4°C, je možné minimální objem vody snížit na 10litrů.
INFORMACE
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží může být zapotřebí většího množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
a VÝSTUP solanky (Ø28mm)
b VSTUP solanky (Ø28mm)
POZNÁMKA
Pro usnadnění servisu a údržby se doporučuje nainstalovat uzavírací ventily co možná nejblíže ke vstupu a výstupu jednotky.

4.2.2 Připojení vyrovnávací nádoby solanky

Vyrovnávací nádoba solanky (dodávaná jako příslušenství) musí být nainstalována na straně solanky systému tepelného čerpadla. Nádoba je vybavena pojistným ventilem. Nádoba slouží jako vizuální ukazatel hladiny solanky v systému. V nádobě se shromažďuje vzduch zachycený v systému a to způsobuje pokles hladiny solanky v nádobě.
1 Vyrovnávací nádobu solanky nainstalujte v nejvyšším bodě
okruhu solanky na přívodním potrubí solanky.
2 Na horní část nádoby namontujte pojistný ventil, který je
součástí dodávky.
3 Nainstalujte uzavírací ventil (místní dodávka) pod nádobu.
POZNÁMKA
Pokud není možné nainstalovat vyrovnávací nádobu solanky do nejvyššího místa okruhu, nainstalujte expanzní nádobu (místní dodávka) a pojistný ventil před expanzní nádobu. Nedodržení tohoto pokynu může mít za následek poruchu jednotky.
Minimální průtok
Minimální požadovaný průtok
Provoz tepelného čerpadla Žádný minimální požadovaný
průtok Režim chlazení 10l/min Provoz záložního ohřívače Žádný minimální požadovaný
průtok během vytápění

4.2 Připojení potrubí solanky

4.2.1 Připojení potrubí solanky

POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE nadměrnou sílu při připojování místního potrubí a ujistěte se, že je potrubí správně vyrovnáno. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
a Vyrovnávací nádoba solanky (příslušenství)
b Expanzní nádoba (místní dodávka, pokud není možné
nainstalovat vyrovnávací nádobu do nejvyššího místa okruhu)
Pokud je hladina solanky v nádobě nižší než 1/3, doplňte nádobu solankou:
4 Uzavřete uzavírací ventil pod nádobou.
Instalační návod
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4 Instalace potrubí
a
c
b
a
b
c
d
b
5 Odstraňte pojistný ventil na horní části nádoby. 6 Doplňte nádobu solankou přibližně do 2/3. 7 Opět nasaďte pojistný ventil. 8 Otevřete uzavírací ventil pod nádobou.

4.2.3 Připojení soupravy pro plnění solanky

Souprava pro plnění solanky (místní dodávka nebo volitelná souprava KGSFILL2) může být použita k propláchnutí, naplnění a vypuštění okruhu solanky systému.
Pokyny k instalaci viz instalační návod k soupravě pro plnění solanky.

4.2.4 Plnění okruhu solanky

VÝSTRAHA
Před plněním, během něj a po plnění pečlivě zkontrolujte, zda v okruhu solanky nedochází k únikům.
INFORMACE
Materiály použité v okruhu solanky jednotky jsou chemicky odolné vůči následujícím nemrznoucím kapalinám:
▪ 40 % hm. propylenglykol ▪ 29 % hm. etanol
1 Nainstalujte soupravu pro plnění solanky. Viz "4.2.3 Připojení
soupravy pro plnění solanky"[411].
2 Připojte místně dodaný systém k plnění solanky k 3cestnému
ventilu.
3 Správně nastavte 3cestný ventil.
VÝSTRAHA
Teplota kapaliny procházející výparníkem může mít i zápornou hodnotu. MUSÍ být chráněna před zamrznutím. Více informací viz nastavení [A‑04] v části "6.4.4Teplota
zamrznutí solanky"[433].

4.2.5 Izolování potrubí solanky

Veškeré potrubí okruhu solanky MUSÍ být izolováno z důvodů zamezení snížení topného výkonu.
Vezměte v úvahu, že na potrubí okruhu solanky uvnitř domu může/ bude vznikat kondenzát. Předvídejte tento stav a zajistěte adekvátní izolaci tohoto potrubí.

4.3 Připojení vodního potrubí

4.3.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE nadměrnou sílu při připojování místního potrubí a ujistěte se, že je potrubí správně vyrovnáno. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
1 Nainstalujte uzavírací ventil s integrovaným filtrem (dodávaný
jako příslušenství) na vstup prostorového vytápění/chlazení.
2 Připojte vstupní potrubí prostorového vytápění/chlazení k
uzavíracímu ventilu a výstupní potrubí prostorového vytápění/ chlazení k jednotce.
3 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.
a VÝSTUP vody prostorového vytápění/chlazení (Ø22mm) b VSTUP vody prostorového vytápění/chlazení (Ø22mm) a
uzavírací ventil s integrovaným filtrem (příslušenství)
c Teplá užitková voda: VÝSTUP teplé vody (Ø22mm) d Teplá užitková voda: VSTUP studené vody (Ø22mm)
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní přípojku studené vody a výstupní přípojku teplé vody. Uzavírací ventily dodává zákazník.
POZNÁMKA
a Vyrovnávací nádoba solanky (příslušenství) b Souprava pro plnění solanky (místní dodávka nebo
volitelná souprava KGSFILL2)
c Systém pro plnění solanky (lokálně dostupný díl)
4 Naplňte okruh solankou, aby byl dosažen tlak ±2,0 baru
5 Vraťte 3cestný ventil do původní polohy.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
(=200kPa).
POZNÁMKA
Místní dodávka plnicí soupravy může být bez filtru, který chrání součásti v okruhu solanky. V takovém případě je na odpovědnosti technika nainstalovat filtr na straně solanky systému.
Informace o uzavíracím ventilu s integrovaným filtrem (dodávaným jako příslušenství):
▪ Instalace ventilu na vstup vody je povinná. ▪ Dbejte na směr proudění vody ventilem.
POZNÁMKA Expanzní nádoba. Expanzní nádoba (místní dodávka)
MUSÍ být nainstalována na vstupní potrubí před vodní čerpadlo do vzdálenosti 10m od jednotky.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
Instalační návod
11
Page 12

5 Elektrická instalace

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s platnými předpisy.

4.3.2 Připojení oběhového potrubí

Nutná podmínka: Nutné pouze pokud ve vašem systému
potřebujete recirkulaci.
1 Z jednotky odstraňte horní panel, viz "3.2.1 Otevření vnitřní
jednotky"[46].
2 Odřízněte pryžovou průchodku v horní části jednotky a
odstraňte zátku. Přípojka recirkulace se nachází pod výstupní trubkou prostorového vytápění/chlazení.
3 Veďte oběhové potrubí přes průchodku a připojte ji k oběhové
přípojce.

4.3.5 Pokyny pro kontrolu těsnosti

Před zaizolováním vodního potrubí je důležité zkontrolovat těsnost, zejména malé úniky. Malé úniky lze snadno přehlédnout, ale v dlouhém časovém intervalu mohou způsobit poškození jednotky a okolí.
POZNÁMKA
Po instalaci vodního potrubí zkontrolujte těsnost všech spojů.

4.3.6 Izolování vodního potrubí

Veškeré potrubí vodního okruhu MUSÍ být izolováno z důvodů zamezení snížení topného výkonu.
Vezměte na vědomí, že na potrubí prostorového vytápění může během chlazení docházet ke kondenzaci vody. Předvídejte tento stav a zajistěte adekvátní izolaci tohoto potrubí.
5 Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.
4 Znovu nasaďte horní panel.

4.3.3 Plnění okruhu prostorového vytápění

Pro naplnění okruhu prostorového vytápění použijte plnicí soupravu z místní dodávky. Musíte vždy splnit veškeré platné předpisy.
POZNÁMKA
▪ Vzduch ve vodním okruhu může způsobit poruchu
záložního ohřívače. Během plnění nemusí být možné vypustit z okruhu veškerý vzduch. Zbývající vzduch bude vypuštěn automatickými odvzdušňovacími ventily během prvních hodin provozu systému. Poté může být nutné znovu doplnit vodu.
▪ K odvzdušnění systému použijte speciální funkci
popsanou v kapitole "7 Uvedení do provozu" [4 35]. Tato funkce by měla být použita k odvzdušnění smyčky tepelného výměníku nádrže na teplou užitkovou vodu.

4.3.4 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody. 3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost. 5 Ručně ovládejte přetlakový pojistný ventil, abyste se ujistili, že
voda volně protéká přes výstupní potrubí.
POZNÁMKA
Vzdálenost mezi kabely vysokého a nízkého napětí musí být minimálně 50mm.

5.1 Informace o splnění norem elektroinstalace

Pro modely EGSAH/X06+10DA9W(G), následující prohlášení… Zařízení splňující normu EN/IEC61000‑3‑12 (Evropská/mezinárodní
technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16A a ≤75A na fázi).
...platí v následujících případech:
# Napájení
1 Kombinované napájení
(1N~, 50Hz, 230Vstř.)
(a)
Normální nebo nouzový
Provoz
(b)
Instalační návod
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13
5 Elektrická instalace
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Napájení
2 Dělené napájení
(a)
Nouzový režim
(2×(1N~, 50Hz, 230Vstř.))
(a) Podrobnosti o C1 a C5, viz "5.3Připojení hlavního zdroje
napájení"[414].
(b) Normální provoz: záložní ohřívač = max. 3kW
Nouzový provoz: záložní ohřívač = max. 6kW

5.2 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis
Napájení Viz "5.3Připojení hlavního zdroje
napájení"[414].
Dálkový venkovní snímač
Uzavírací ventil Viz "5.5Připojení uzavíracího
Elektroměr Viz "5.6Připojení elektroměrů"[417]. Čerpadlo teplé
užitkové vody Výstup alarmu Viz "5.8Připojení výstupu alarmu"[418]. Ovládání prostorového
chlazení/topení Přepínání na ovládání
externího zdroje tepla Digitální vstupy
spotřeby energie Bezpečnostní
termostat
Nízkotlaký spínač solanky
Termostat pro pasivní chlazení
Přípojky pro adaptér LAN
Viz "5.4Připojení dálkového venkovního
snímače"[417].
ventilu"[417].
Viz "5.7Připojení čerpadla teplé užitkové
vody"[418].
Viz "5.9Připojení výstupu zapnutí/vypnutí
prostorového chlazení/topení"[419].
Viz "5.10Připojení přepínače na externí
zdroj tepla"[420].
Viz "5.11Připojení digitálních vstupů pro
měření spotřeby energie"[420].
Viz "5.12Připojení bezpečnostního
termostatu (normálně uzavřený kontakt)"[421].
Viz "5.13Připojení nízkotlakého spínače
solanky"[421].
Viz "5.14Připojení termostatu pro pasivní
chlazení"[422].
Viz "5.15Adaptér LAN"[422].
Provoz
(b)
Položka Popis
Pokojový termostat (drátový nebo bezdrátový)
Viz: ▪ Instalační návod pro pokojový
termostat (drátový nebo bezdrátový)
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče pro drátový pokojový termostat: (3 pro chlazení/topení; 2 pro pouze topení)×0,75mm²
Vodiče pro bezdrátový pokojový termostat: (5 pro chlazení/topení; 4 pro pouze topení)×0,75mm²
Maximální provozní proud: 100mA Pro hlavní zónu:
▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání
Konvektor tepelného čerpadla
Viz: ▪ Instalační návod pro konvektory
tepelného čerpadla
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 4×0,75mm² Maximální provozní proud: 100mA
Pro hlavní zónu: ▪ [2.9] Ovládání
▪ [2.A] Typ termostatu
Pro doplňkovou zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (pouze pro čtení) Ovládání
Dálkový vnitřní snímač Viz:
▪ Instalační návod pro dálkový vnitřní
snímač
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externí snímač = Místnost)
[1.7] Trvalá odchylka pokojového
snímače
Snímače proudu Viz instalační návod snímačů proudu.
Vodiče: 3×2. Použijte část kabelu (40m) dodávaného jako příslušenství.
[9.9.1]=3 (Řízení spotřeby energie = Snímač proudu)
[9.9.E] Trvalá odchylka snímače
proudu
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
13
Page 14
5 Elektrická instalace
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
Položka Popis
Lidské komfortní rozhraní
Viz: ▪ Instalační návod a návod k obsluze
lidského komfortního rozhraní
▪ Dodatek k návodu pro volitelné
vybavení
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²) Maximální délka: 500m
[2.9] Ovládání
[1.6] Trvalá odchylka pokojového
snímače

5.3 Připojení hlavního zdroje napájení

Použijte některé z následujících uspořádání k připojení napájení (podrobnosti k C1~C5 viz tabulka níže):
# Uspořádání Otevřete
jednotku
1 Napájení jediným kabelem
(=kombinované napájení)
Není nezbytné (připojení k ethernetovému kabelu montovanému ve výrobě mimo jednotku)
C1: Napájení záložního ohřívače a zbývajících částí jednotky (1N~ nebo 3N~)
2 Napájení dvěma kabely (=dělené
napájení) Poznámka: Slouží jako příklad potřebný
pro instalace v Německu.
(a)
# Uspořádání Otevřete
jednotku
3 Napájení jediným kabelem
(=kombinované napájení)
+
Zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh bez samostatného zdroje el. energie s běžnou sazbou
(b)
C1: Zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh (1N~ nebo 3N~)
C2: Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
4 Napájení dvěma kabely (=dělené
napájení)
+
Zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh bez samostatného zdroje el. energie s běžnou sazbou
(b)
(a)
C1: Napájení záložního ohřívače (1N~
nebo 3N~) C5: Napájení zbývajících částí jednotky
(1N~)
Instalační návod
14
C1: Zdroj el.energie s upřednostňovanou sazbou za kWh záložního ohřívače (1N~ nebo 3N~)
C2: Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
C5: Zdroj el.energie s upřednostňovanou sazbou za kWh zbývajících částí jednotky (1N~)
5 Napájení jediným kabelem
(=kombinované napájení)
+
Zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh se samostatným zdrojem el. energie s běžnou sazbou
(b)
NENÍ POVOLENO
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Elektrická instalace
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
# Uspořádání Otevřete
jednotku
(a)
6 Napájení dvěma kabely (=dělené
napájení)
+
Zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh se samostatným zdrojem el. energie s běžnou sazbou
(b)
C1: Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou záložního ohřívače (1N~ nebo 3N~)
C2: Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
C3: Samostatný zdroj elektrické energie s běžnou sazbou pro hydro modul (1N~)
C4: Připojení X11Y C5: Zdroj el.energie s upřednostňovanou
sazbou za kWh pro kompresor (1N~)
(a)
Viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46].
(b)
Typy zdrojů s upřednostňovanou sazbou za kWh:
INFORMACE
Některé typy zdrojů el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh vyžadují samostatné připojení zdroje elektrické energie s běžnou sazbou k vnitřní jednotce. To je nutné v následujících případech:
▪ jestliže je zdroj napájení s upřednostňovanou sazbou
Detail C2: Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
Připojte kontakt zdroje el. energie s upředn. sazbou za kWh (S1S) následovně.
a Napájecí kabel montovaný ve výrobě b Místní elektrická instalace
F1B Nadproudová pojistka (místní dodávka). Doporučená
pojistka pro 1N~: 4pólová, 32A, vypínací křivka C. Doporučená pojistka pro 3N~: 4pólová, 16A, vypínací křivka C.
Q1DI Jistič proti zemnímu spojení (místní dodávka)
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²) Maximální délka: 50m Přívodní kontakt pro zdroj elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou za kWh: detekce 16Vstejn. (napětí přiváděno z DPS). Beznapěťový kontakt zajistí minimální použitelnou zátěž 15 V stejn., 10mA.
za kWh přerušen při spuštěné jednotce NEBO
▪ pokud není povolena žádná spotřeba energie vnitřní
jednotky při napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh.
Detail C1: Napájecí kabel montovaný ve výrobě
Vodiče: 3N+GND, NEBO 1N+GND Maximální provozní proud: viz typový štítek na jednotce.
Připojte napájecí kabel montovaný ve výrobě ke zdroji 1N~ nebo 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
15
Page 16
5 Elektrická instalace
X5M
9
10
S1S
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
INFORMACE
Kontakt zdroje napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh je připojen ke stejným svorkám (X5M/9+10) jako bezpečnostní termostat. Systém proto může být vybaven BUĎ zdrojem el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh NEBO bezpečnostní termostatem.
Detail C3: Samostatný zdroj elektrické energie s běžnou sazbou
Detail C4: Připojení X11Y
Kabely montované ve výrobě.
Vodiče: 1N+GND Maximální provozní proud: 6,3A
Připojte samostatný zdroj elektrické energie s běžnou sazbou za kWh následovně:
Odpojte X11Y z X11YA a připojte jej k X11YB.
Detail C5: Volitelná souprava EKGSPOWCAB
Nainstalujte volitelnou soupravu EKGSPOWCAB (=napájecí kabel pro oddělené napájení). Pokyny k instalaci viz instalační návod pro volitelnou soupravu.
Instalační návod
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
F2B Nadproudová pojistka (místní dodávka). Doporučená
a c db
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
pojistka: 2pólová, 16A, vypínací křivka C.
Q2DI Jistič proti zemnímu spojení (místní dodávka)
Konfigurace zdroje napájení
[9.3] Záložní ohřívač
[9.8] Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
5 Elektrická instalace

5.5 Připojení uzavíracího ventilu

INFORMACE Příklad použití uzavíracího ventilu. V případě jedné zóny
teploty výstupní vody (LWT) a kombinace podlahového topení a konvektorů pro tepelné čerpadlo, nainstalujte uzavírací ventil před podlahové topení, aby se zabránilo kondenzaci podlahy během chlazení. Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Vodiče: 2×0,75mm² Maximální provozní proud: 100mA 230Vstř. z DPS
[2.D] Uzavírací ventil
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
2 Připojte ovládací kabel ventilu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
POZNÁMKA
Zapojení je odlišné pro ventil NC (normálně zavřený) a ventil NO (normálně otevřený).

5.4 Připojení dálkového venkovního snímače

Dálkový snímač teploty okolí (dodávaný jako příslušenství) měří venkovní teplotu okolí.
INFORMACE
Pokud požadovaná teplota výstupní vody závisí na počasí, je důležité zajistit nepřetržité měření venkovní teploty.
Dálkový venkovní snímač + kabel (40m) dodávaný jako příslušenství
[9.B.2] Trvalá odchylka snímače teploty okolí (=přehled provozního parametru [2‑0B])
[9.B.3] Doba průměrování (=přehled provozního parametru [1‑0A])
1 Připojte kabel externího snímače teploty k vnitřní jednotce.
a Kabel montovaný ve výrobě b Spojovací konektory (lokálně dostupný díl) c Kabel pro dálkový venkovní snímač (40m) (dodávaný
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků. 3 Instalace dálkového venkovního snímače do venkovních
jako příslušenství)
d Dálkový venkovní snímač (dodávaný jako příslušenství)
prostor dle popisu v instalačním návodu snímače (dodávaný jako příslušenství).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.6 Připojení elektroměrů

Vodiče: 2 (na metr)×0,75mm² Elektroměry: 12Vstejn. s detekcí impulzů (napětí dodáváno z
DPS)
Instalační návod
17
Page 18
5 Elektrická instalace
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
[9.A] Měření energie
INFORMACE
V případě použití elektroměru s tranzistorovým výstupem zkontrolujte polaritu. Kladný pól MUSÍ být připojen k X5M/6 a X5M/4; záporný pól k X5M/5 a X5M/3.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel elektroměru k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.7 Připojení čerpadla teplé užitkové vody

Vodiče: (2+GND)×0,75mm² Výstup čerpadla TUV. Maximální zatížení: 2A (nárazové),
230Vstř., 1A (nepřetržité) [9.2.2] Čerpadlo TUV
[9.2.3] Plán čerpadla TUV
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.8 Připojení výstupu alarmu

Vodiče: (2+1)×0,75mm² Maximální zatížení: 0,3A, 250Vstř.
[9.D] Výstup alarmu
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt rozváděcí skříňky 5 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel výstupu alarmu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže. Vodiče 2 a 3 mezi rozváděcí skříňkou pro techniky a hlavní rozváděcí skříňkou vždy umístěte do kabelové chráničky (místní dodávka), aby byly dvojitě izolovány.
1+2 Vodiče připojené k výstupu
alarmu
3 Vodič mezi rozváděcí skříňkou
pro techniky a hlavní rozváděcí skříňkou
a Je nutné instalovat
EKRP1HBAA.
b Kabelová chránička (místní
dodávka)
2 Připojte kabel čerpadla teplé užitkové vody k příslušným
svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
Instalační návod
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Elektrická instalace
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt rozváděcí skříňky 5 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel výstupu alarmu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže. Vodiče 2 a 3 mezi rozváděcí skříňkou pro techniky a hlavní rozváděcí skříňkou vždy umístěte do kabelové chráničky (místní dodávka), aby byly dvojitě izolovány.
1+2 Vodiče připojené k výstupu
alarmu
3 Vodič mezi rozváděcí skříňkou
pro techniky a hlavní rozváděcí skříňkou
a Je nutné instalovat
EKRP1HBAA.
b Kabelová chránička (místní
dodávka)
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.9 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového chlazení/topení

Vodiče: (2+1)×0,75mm² Maximální zatížení: 3,5A, 250Vstř.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
19
Page 20
5 Elektrická instalace
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.10 Připojení přepínače na externí zdroj tepla

Vodiče: 2×0,75mm² Maximální zatížení: 0,3A, 250Vstř. Minimální zatížení: 20mA, 5Vstejn.
[9.C] Bivalentní
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel přepínače na externí zdroj tepla k příslušným
svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
a Je nutné instalovat EKRP1HBAA.
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.11 Připojení digitálních vstupů pro měření spotřeby energie

Vodiče: 2 (na vstupní signál)×0,75mm² Digitální vstupy omezení spotřeby el. energie: 12V stejn. /
12mA detekce (napájení z DPS) [9.9] Řízení spotřeby energie.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel digitálních vstupů pro měření spotřeby energie k
příslušným svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
Instalační návod
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 21
5 Elektrická instalace
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
X5M
9
10
Q4L
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
a Je nutné instalovat EKRP1AHTA.
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.12 Připojení bezpečnostního termostatu (normálně uzavřený kontakt)

Vodiče: 2×0,75mm² Kontakt bezpečnostního termostatu: detekce 16Vstejn.
(napětí přiváděno z DPS) [9.8.1]=3 (Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou
sazbou = Bezpečnostní termostat)
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel bezpečnostního termostatu (vypínací) k
příslušným svorkám, jak je znázorněno na obrázku níže.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že vyberete a nainstalujete bezpečnostní termostat dle platné legislativy.
V každém případě, aby se zabránilo zbytečnému spouštění bezpečnostního termostatu, doporučujeme, aby byly splněny následující podmínky:
▪ Bezpečnostní termostat umožňuje automatické
resetování.
▪ Bezpečnostní termostat má maximální míru teplotní
odchylky 2°C/min.
▪ Dodržení minimální vzdálenosti 2 m mezi
bezpečnostním termostatem a 3cestným ventilem.
INFORMACE
VŽDY nakonfigurujte bezpečnostní termostat po jeho instalaci. Bez konfigurace bude jednotka kontakt bezpečnostního termostatu ignorovat.
INFORMACE
Kontakt zdroje napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh je připojen ke stejným svorkám (X5M/9+10) jako bezpečnostní termostat. Systém proto může být vybaven BUĎ zdrojem el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh NEBO bezpečnostní termostatem.

5.13 Připojení nízkotlakého spínače solanky

V závislosti na platných předpisech může být nutné instalovat nízkotlaký spínač solanky (lokálně dostupný díl).
POZNÁMKA Mechanický. Doporučuje použít mechanický nízkotlaký
spínač solanky. V případě použití elektrického nízkotlakého spínače solanky by mohly kapacitní proudy rušit chod průtokového spínače a způsobit chybu jednotky.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
21
Page 22
5 Elektrická instalace
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
POZNÁMKA Před odpojením. Pokud chcete odstranit nebo odpojit
nízkotlaký spínač solanky, nastavte nejprve parametr [C‑0B]=0 (nízkotlaký spínač solanky není instalován). Pokud ne, dojde k vytvoření chyby.
Vodiče: 2×0,75mm²
Nastavte provozní parametr [C-0B]=1. ▪ Jestliže [C-0B]=0 (nízkotlaký spínač solanky není
nainstalován), jednotka nekontroluje vstup.
▪ Jestliže [C-0B]=1 (nízkotlaký spínač solanky je
nainstalován), jednotka kontroluje vstup. Pokud je vstup "otevřen", objeví se chyba EJ-01.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel nízkotlakého spínače solanky dle obrázku níže.

5.14 Připojení termostatu pro pasivní chlazení

INFORMACE Omezení: Pasivní chlazení je možné pouze pro:
▪ Modely pouze pro topení ▪ Teploty solanky mezi 0 a 20°C
Vodiče: 2×0,75mm²
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Kryt rozváděcí skříňky
2 Připojte kabel termostatu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
a Odřízněte vodiče vedené z A16P/X13A/1+4 (montováno
ve výrobě)
b Spojovací konektory (lokálně dostupný díl)
c Vodiče z kabelu nízkotlakého spínače (lokálně dostupný
díl)
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
Instalační návod
22
3 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.

5.15 Adaptér LAN

5.15.1 O adaptéru LAN

Vnitřní jednotka obsahuje integrovaný adaptér LAN (model: BRP069A61), který umožňuje:
▪ Ovládání systému tepelného čerpadla pomocí aplikace ▪ Integraci systému tepelného čerpadla do aplikace Smart Grid
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
5 Elektrická instalace
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
Součásti: DPS
Položka Požadavky
Způsob řízení jednotky
Ujistěte se, že na uživatelském rozhraní nastavíte [2.9]=2 (Ovládání = Pokojový termostat)
Nastavení teplé užitkové vody
Aby bylo možné uchovávat energii v nádrži na teplou užitkovou vodu, na uživatelském rozhraní musíte nastavit [9.2.1]=4 (Teplá užitková voda = Integrovaný).
Nastavení řízení spotřeby energie
Na uživatelském rozhraní nastavte: ▪ [9.9.1]=1 (Řízení spotřeby energie =
Nepřetržitý)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = kW)
INFORMACE
Pokyny k provedení aktualizace softwaru naleznete v referenční příručce pro techniky.
X1A~X4A Konektory
a Mikrospínač b Stavové LED diody
Stavové LED diody

5.15.2 Přehled elektrických přípojek

Konektory
LED Popis Chování
LD1 Indikace napájení
adaptéru a normální funkce.
▪ LED bliká: normální
funkce.
▪ LED NEBLIKÁ: žádná
funkce.
LD2 Indikace komunikace
TCP/IP s routerem.
▪ LED svítí: normální
komunikace.
▪ LED bliká: problém s
komunikací.
LD3 Indikace komunikace s
vnitřní jednotkou.
▪ LED svítí: normální
komunikace.
▪ LED bliká: problém s
komunikací.
LD4 Indikace činnosti Smart
Grid.
▪ LED svítí: adaptér LAN
ovládá funkci Smart Grid vnitřní jednotky.
▪ LED nesvítí: systém
běží při normálních provozních podmínkách (prostorové vytápění/ chlazení, ohřev teplé užitkové vody), nebo běží v provozním režimu Smart Grid "Normální provoz"/"Volný provoz".
Zapojení
Kabely z místní dodávky:
a1 K solárnímu invertoru/systému řízení energie a2 Detekční napětí 230Vstř.
b K elektroměru c Kabel k vnitřní jednotce montovaný ve výrobě (P1/P2) d K routeru (přes ethernetový kabel montovaný ve výrobě
mimo jednotku)
Přípojka Průřez kabelu Vodiče Maximální
délka kabelu
Požadavky systému
Požadavky systému tepelného čerpadla závisí na použití adaptéru LAN/uspořádání systému.
Řízení pomocí aplikace
Položka Požadavky
Softwaru adaptéru LAN
Způsob řízení jednotky
Aplikace Smart Grid
Položka Požadavky
Softwaru adaptéru LAN
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Doporučuje se VŽDY udržovat software adaptéru LAN v aktuálním stavu.
Ujistěte se, že na uživatelském rozhraní nastavíte [2.9]=2 (Ovládání = Pokojový termostat)
Doporučuje se VŽDY udržovat software adaptéru LAN v aktuálním stavu.
Router (přes
50/100m
ethernetový
kabel
montovaný ve
výrobě mimo jednotku, který vychází z X4A)
Elektroměr
0,75~1,25mm
2
(b)
2
(X2A)
Solární invertor/
systém řízení
0,75~1,5mm2V závislosti na
použití
(c)
energie +
detekční napětí
230Vstř. (X1A)
(a)
Ethernetový kabel: dodržujte maximální povolenou vzdálenost mezi adaptérem LAN a routerem, která je 50m v případě kabelů Cat5e a 100m v případě použití kabelů Cat6.
Instalační návod
(a)
100m
100m
23
Page 24
5 Elektrická instalace
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
(b)
Tyto vodiče MUSÍ být opláštěny. Doporučená délka odstranění izolace: 6mm.
(c)
Všechny vodiče pro X1A MUSÍ být H05VV. Požadovaná délka odstranění izolace: 7mm. Další informace viz "5.15.5Solární
invertor/systém řízení energie"[425].
POZNÁMKA
Aby se zabránilo problémům s komunikací v důsledku poškození kabelu, NEPŘEKRAČUJTE minimální poloměr ohybu Ethernetového kabelu.

5.15.3 Router

Ujistěte se, že adaptér LAN může být připojen pomocí připojení LAN.
Minimální kategorie Ethernetového kabelu je Cat5e.
Připojení routeru
Použijte některý z následujících způsobů (A, B nebo C) k připojení routeru:
a Ethernetový kabel montovaný ve výrobě
b Router (lokálně dostupný díl)
c Chytrý telefon s ovládáním pomocí aplikace (lokálně
dostupný díl)
# Připojení routeru A Kabelový

5.15.4 Elektroměr

Pokud je adaptér LAN připojen k elektroměru, ujistěte se, že se jedná o elektroměr s impulzním výstupem.
Požadavky:
Položka Technické údaje
Typ Elektroměr s detekcí impulzů
(detekce impulzu 5Vstejn.)
Možný počet impulzů ▪ 100impulzů/kWh
▪ 1000impulzů/kWh
Doba trvání impulzu
Typ měření Závisí na instalaci:
INFORMACE
Je nutné, aby měl elektroměr impulzní výstup, který může měřit celkovou energii dodanou DO sítě.
Minimální doba zapnutí
Minimální doba vypnutí
10ms
100ms
▪ 1N~ elektroměr střídavého
proudu
▪ 3N~ elektroměr střídavého
proudu (vyvážená zatížení)
▪ 3N~ elektroměr střídavého
proudu (nevyvážená zatížení)
d Ethernetový kabel z místní dodávky: ▪ Minimální kategorie: Cat5e ▪ Maximální délka:
▪ 50m v případě kabelů Cat5e ▪ 100m v případě kabelů Cat6
B Bezdrátový
e Bezdrátový přenašeč signálu (bridge) (lokálně dostupný díl)
C Napájecí vedení
f Powerline adaptér (lokálně dostupný díl) g Powerline (lokálně dostupný díl)
Doporučené elektroměry
Fáze Referenční číslo ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
Připojení elektroměru
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození karty, NENÍ povoleno připojovat elektrické vodiče ke konektorům již připojeným ke kartě. Nejprve zapojte vodiče ke konektorům a poté připojte konektory ke kartě.
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Připojte elektroměr ke svorkám adaptéru LAN X2A/1+2.
Instalační návod
24
INFORMACE
Doporučuje se připojit adaptér LAN přímo k routeru. V závislosti na modelu bezdrátového přenašeče nebo Powerline adaptéru (přenos signálu přes zásuvky), systém nemusí fungovat správně.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Elektrická instalace
S1S
1
2
2
1
1
3
2
3
1
2
4
Provozní režim Smart Grid SG0
(X1A/1+2)
Doporučené ZAPNUTÍ
Ukládání energie do nádrže na teplou užitkovou vodu a/nebo místnosti S omezením spotřeby energie.
Nucené VYPNUTÍ
Deaktivace provozu jednotky a elektrického ohřívače v případě vysokých tarifů energie.
Nucené ZAPNUTÍ
Ukládání energie do nádrže na teplou užitkovou vodu a/nebo místnosti BEZ omezení spotřeby energie.
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Uzavřeno Otevřeno
Otevřeno Uzavřeno
Uzavřeno Uzavřeno
(X1A/3+4)
Připojení solárního invertoru/systému řízení energie
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození karty, NENÍ povoleno připojovat elektrické vodiče ke konektorům již připojeným ke kartě. Nejprve zapojte vodiče ke konektorům a poté připojte konektory ke kartě.
SG1
INFORMACE
Dodržujte polaritu kabelu. Kladný vodič MUSÍ být připojen k X2A/1; záporný vodič k X2A/2.
VÝSTRAHA
Vždy připojujte elektroměr ve správném směru, aby měřil celkovou energii DO rozvodné sítě.

5.15.5 Solární invertor/systém řízení energie

Konektor X1A slouží k připojení adaptéru LAN k digitálním výstupům solárního invertoru/systému řízení energie a umožňuje integraci systému tepelného čerpadla v aplikaci Smart Grid.
X1A/N+L přivádí detekční napětí 230 V stř. ke vstupnímu kontaktu X1A. Detekční napětí 230 V stř. umožňuje detekci stavu (vypnutý nebo sepnutý) digitálních vstupů a NE k napájení zbývajících obvodů DPS adaptéru LAN.
Ujistěte se, že X1A/N+L jsou chráněny jističem s rychlou reakcí (jmenovitý proud 100mA~6A, typB).
Zbývající zapojení k X1A se může lišit podle dostupných digitálních výstupů na solárním invertoru/systému řízení energie a/nebo provozních režimů Smart Grid, kterými chcete systém provozovat.
Normální provoz/Volný provoz
BEZ aplikace Smart Grid
INFORMACE
Před instalací ověřte, zda je solární invertor/systém řízení energie vybaven digitálními výstupy potřebnými k připojení adaptéru LAN. Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Provozní režim Smart Grid SG0
(X1A/1+2)
Otevřeno Otevřeno
SG1
(X1A/3+4)
INFORMACE
Způsob připojení digitálních vstupů X1A závisí na aplikaci Smart Grid. Připojení popsané v pokynech níže je určeno pro systém v provozním režimu "Doporučeno ZAPNUTÍ". Více informací viz referenční příručka pro techniky.
VÝSTRAHA
Ujistěte se, že X1A/N+L jsou chráněny jističem s rychlou reakcí (jmenovitý proud 100mA~6A, typB).
VÝSTRAHA
Při zapojování vedení ke svorce adaptéru LAN X1A se ujistěte, že je každý vodič dobře upevněn k příslušné svorce. Pomocí šroubováku otevřete spony vodičů. Zajistěte, aby byl odhalený měděný vodič úplně zasunut do svorky (odhalený měděný vodič NESMÍ být vidět).
1 Otevřete následující (viz "3.2.1Otevření vnitřní jednotky"[46]):
1 Horní panel 2 Panel uživatelského rozhraní 3 Přední panel 4 Kryt hlavní rozváděcí skříňky
2 Zaveďte detekční napětí k X1A/N+L. Ujistěte se, že X1A/N+L
jsou chráněny jističem s rychlou reakcí (100mA~6A, typB).
3 Pro systém běžící v provozním režimu "Doporučeno
ZAPNUTÍ" (aplikace Smart Grid) připojte digitální výstupy solárního invertoru/systému řízení energie k digitálním vstupům adaptéru LAN X1A/1+2 LAN.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
25
Page 26

6 Konfigurace

S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
Profil uživatele
B
5678
Technik
1234
Pokročilý koncový uživatel
INFORMACE
Po dokončení konfiguračního průvodce se na uživatelském rozhraní zobrazí přehledová obrazovka a požadavek na potvrzení. Po potvrzení se systém restartuje a zobrazí se domovská obrazovka.
Přístup k nastavení – Vysvětlivky tabulek
K nastavení technika se můžete dostat pomocí dvou různých způsobů. Pomocí obou způsobů se však NELZE dostat ke všem nastavením. Pokud se jedná o takovou situaci, je v odpovídajících sloupcích tabulky v této kapitole uvedeno N/A (není použito).
Způsob Sloupec v tabulkách
Přístup k nastavením přes záložky na
domovské obrazovce nabídky nebo ve struktuře nabídky. Aktivace záložek:
stiskněte tlačítko na domovské obrazovce. Přístup k nastavením přes kód v přehledu
provozních parametrů.
Viz také: ▪ "Přístup k nastavení technika"[427]"6.5Struktura nabídky: přehled nastavení technika"[434]
#
Například: [2.9]
Kód
Například: [C-07]

6.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům

6 Konfigurace

6.1 Přehled: Konfigurace

Tato kapitola popisuje, co musíte dělat a znát pro konfiguraci systému po jeho instalaci.
Proč?
Pokud NEPROVEDETE správnou konfiguraci systému, NEMUSÍ pracovat dle očekávání. Konfigurace má vliv na následující parametry:
▪ Výpočty softwaru ▪ Co vidíte a co můžete dělat na uživatelském rozhraní
Jak
Systém můžete nakonfigurovat pomocí uživatelského rozhraní. ▪ První spuštění – konfigurační průvodce. Po prvním ZAPNUTÍ
uživatelského rozhraní (přes jednotku) se spustí konfigurační průvodce, který vám pomůže s konfigurací systému.
Znovu spusťte konfiguračního průvodce. Jestliže je systém již
nakonfigurován, můžete znovu spustit konfiguračního průvodce. Chcete-li znovu spustit konfiguračního průvodce přejděte do
Nastavení technika > Průvodce konfigurace. Přístup k Nastavení technika, viz "6.1.1Přístup k nejčastěji používaným
příkazům"[426].
Poté. V případě potřeby můžete provést změny konfigurace ve
struktuře nabídky nebo v přehledu nastavení.
Instalační návod
26
POZNÁMKA
Tato kapitola popisuje pouze základní konfiguraci. Podrobnější vysvětlení a další informace naleznete v referenční příručce pro techniky.
Změna úrovně oprávnění uživatele
Úroveň oprávnění uživatele můžete změnit následovně:
1 Přejděte do [B]: Profil uživatele.
2 Zadejte příslušný kód pin pro úroveň oprávnění
uživatele. ▪ Procházejte seznamem číslic a změňte vybranou
číslici.
▪ Posuňte kurzor zleva doprava. ▪ Potvrďte kód pin a pokračujte.
Kód pin technika
Kód pin Technik je 5678. Nyní budou k dispozici další položky nabídky a nastavení technika.
Kód pin pokročilého uživatele
Kód pin Pokročilý koncový uživatel je 1234. Nyní budou zobrazeny další položky nabídky pro daného uživatele.
Kód pin uživatele
Kód pin Uživatel je 0000.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27
6 Konfigurace
0000
Uživatel
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1

6.2.1 Konfigurační průvodce: Jazyk

# Kód Popis
[7.1] Není
použito
Jazyk
Přístup k nastavení technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik. 2 Přejděte na [9]: Nastavení technika.
Chcete-li upravit nastavení přehledu Příklad: Změňte [1‑01] z 15 na 20.
Většinu nastavení lze provést pomocí struktury nabídky. Pokud je z jakéhokoliv důvodu zapotřebí změnit nastavení pomocí přehledu nastavení, je možné se do přehledu nastavení dostat následovně:
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
2 Přejděte na [9.I]: Nastavení technika > Přehled
provozních parametrů.
3 Otočte levým otočným ovladačem, zvolte první část
nastavení a potvrďte stisknutím ovladače.
4 Otočte levým otočným ovladačem a vyberte druhou
část nastavení
5 Otočením pravým otočným ovladačem upravte
hodnotu z 15 na 20.
6 Stiskněte levý otočný ovladač pro potvrzení nového
nastavení.
7 Stisknutím středového tlačítka se vrátíte na
domovskou obrazovku.
INFORMACE
Po změně přehledu nastavení a návratu na domovskou obrazovku se na uživatelském rozhraní zobrazí vyskakovací obrazovka s požadavkem na restart systému.
Po potvrzení se systém restartuje a použijí se poslední změny.

6.2 Konfigurační průvodce

Po prvním zapnutí systému vás uživatelské rozhraní provede pomocí konfiguračního průvodce. Takto můžete provést nejdůležitější prvotní nastavení. Jednotka tak bude schopna správně fungovat. Poté je možné v případě potřeby provést podrobnější nastavení pomocí struktury nabídky.

6.2.2 Konfigurační průvodce: Čas a datum

# Kód Popis
[7.2] Není
Nastavte místní čas a datum
použito
INFORMACE
Ve výchozím nastavení je aktivní letní čas a hodiny jsou ve 24hodinovém formátu. Tato nastavení lze změnit během první konfigurace nebo přes strukturu nabídky [7.2]: Nastavení uživatele > Čas/datum.

6.2.3 Konfigurační průvodce: Systém

Typ vnitřní jednotky
Je zobrazen typ vnitřní jednotky; ten však nejde změnit.
Typ záložního ohřívače
Záložní ohřívač je přizpůsoben pro připojení k nejběžnějším evropským elektrickým rozvodným sítím. Typ záložního ohřívače lze zobrazit, ale nelze jej změnit.
# Kód Popis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9 W
Teplá užitková voda
Následující nastavení určuje, zda systém dokáže provést ohřev teplé užitkové vody nebo ne, a jaká nádrž je použita. Toto nastavení je pouze ke čtení.
# Kód Popis
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Použijte strukturu nabídky namísto přehledu nastavení. Parametr nastavení struktury nabídky [9.2.1] nahrazuje následující 3 nastavení přehledu:
• [E-05]: Může systém ohřívat teplou užitkovou vodu?
• [E-06]: Je v systému nainstalována nádrž na teplou užitkovou vodu?
• [E-07]: Jaký typ nádrže na teplou užitkovou vodu je nainstalován?
Nouzový
Když se nespustí tepelné čerpadlo, záložní ohřívač může sloužit jako nouzový zdroj tepla. Převezme celou tepelnou zátěž buď automaticky nebo manuálně.
▪ Pokud je Nouzový nastaven na Automaticky a dojde k poruše
tepelného čerpadla, záložní ohřívač automaticky převezme ohřev teplé vody a prostorové vytápění.
▪ Pokud je Nouzový nastaven na Manuálně a dojde k poruše
tepelného čerpadla, ohřev teplé vody a prostorové vytápění se přeruší. Chcete-li jej manuálně obnovit pomocí uživatelského rozhraní, přejděte na obrazovku hlavní nabídky Porucha a potvrďte, zda má záložní ohřívač převzít tepelnou zátěž či nikoliv.
[E‑06] [E‑07]
(a)
Žádná TUV (teplá užitková voda)
(a)
Integrovaný
(a)
Záložní ohřívač bude také použit pro ohřev teplé užitkové vody.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
27
Page 28
6 Konfigurace
a
a
b
c
▪ Alternativně, pokud je Nouzový nastaven na :
auto SH omezeno/TUV zap, prostorové vytápění je omezeno,
avšak teplá užitková voda je stále k dispozici.
auto SH omezeno/TUV vyp, prostorové vytápění je omezeno a
teplá užitková voda NENÍ k dispozici.
auto SH normální/TUV vyp, prostorové vytápění funguje
normálně, avšak teplá užitková voda NENÍ k dispozici. Stejně jako v režimu Manuálně může jednotka převzít plnou tepelnou zátěž pomocí záložního ohřívače, pokud tuto možnost uživatel aktivuje prostřednictvím obrazovky hlavní nabídky Porucha.
Pro udržení nízké spotřeby energie doporučujeme nastavit Nouzový na auto SH omezeno/TUV vyp pokud je dům delší dobu neobývaný.
# Kód Popis
[9.5.1] Není
použito
INFORMACE
Pokud dojde k poruše tepelného čerpadla a parametr Nouzový není nastaven na Automaticky (nastavení 1), funkce protimrazové ochrany místnosti, funkce vysoušení podkladu podlahového vytápění a funkce ochrany proti zamrznutí vodního potrubí zůstanou aktivní i když uživatel NEPOTVRDÍ nouzový provoz.
Počet zón
Systém může dodávat výstupní vodu až do 2 zón teploty vody. Během konfigurace musí být nastaven počet zón teploty vody.
INFORMACE Směšovací stanice. Pokud uspořádání vašeho systému
obsahuje 2 zóny teploty výstupní vody, musíte nainstalovat směšovací stanici před hlavní zónu teploty výstupní vody.
# Kód Popis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedná zóna
▪ 0: Manuálně
▪ 1: Automaticky
▪ 2: auto SH omezeno/TUV zap
▪ 3: auto SH omezeno/TUV vyp
▪ 4: auto SH normální/TUV vyp
Pouze jedna zóna teploty výstupní vody:
# Kód Popis
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dvě zóny
Dvě zóny teploty výstupní vody. Hlavní zóna teploty výstupní vody sestává z topidel s vyšší zátěží a směšovací stanice k dosažení požadované teploty výstupní vody. Během topení:
a Doplňková zóna teploty výstupní vody: nejvyšší teplota
b Hlavní zóna teploty výstupní vody: nejnižší teplota
c Směšovací stanice
POZNÁMKA
V případě, že systém NEBUDE nakonfigurován následujícím způsobem, může dojít k poškození tepelných zářičů. Pokud existují dvě zóny, je to důležitější než při vytápění:
▪ zóna s nejnižší teplotou vody je nakonfigurována jako
hlavní zóna,
▪ zóna s nejvyšší teplotou vody je nakonfigurována jako
doplňková zóna.
POZNÁMKA
Pokud existují 2 zóny a typy topidel jsou nesprávně nakonfigurovány, voda s vyšší teplotou může být poslána k nízkoteplotnímu topidlu (podlahové topení). Aby se tomu zabránilo:
▪ Nainstalujte aquastat/termostatický ventil, aby se
zabránilo vysokým teplotám v nízkoteplotním topidle.
▪ Ujistěte se, že správně nastavíte typy topidel
(tepelných zářičů) pro hlavní zónu [2.7] a doplňkovou zónu [3.7] podle připojeného topného systému.
Instalační návod
28
POZNÁMKA
V systému může být integrován přetlakový obtokový ventil. Mějte na paměti, že tento ventil nebude zobrazen na obrázcích.
a Hlavní zóna teploty výstupní vody

6.2.4 Konfigurační průvodce: Záložní ohřívač

Záložní ohřívač je přizpůsoben pro připojení k nejběžnějším evropským elektrickým rozvodným sítím. Jestliže je k dispozici záložní ohřívač, musí se na uživatelském rozhraní nastavit jeho napětí a maximální výkon.
Napětí
V závislosti na tom, jak je záložní ohřívač připojen k síti a jaké napětí je dodáváno, musí být nastavena správná hodnota. Při kterékoli konfiguraci bude záložní ohřívač v provozu v krocích po 1kW.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Konfigurace
# Kód Popis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1 fáze
▪ 2: 400V, 3 fáze
Maximální výkon
Během normálního provozu je maximální výkon:
▪ 3kW při napětí 230V, 1N~jednotku
▪ 6kW při napětí 400V, 3N~jednotku
Maximální výkon záložního ohřívače je možné omezit. Nastavená
hodnota závisí na použitém napětí (viz tabulka níže) a jedná se o
maximální výkon během nouzového provozu.
# Kód Popis
[9.3.5] [4-07]
(a)
0~6kW pokud je napětí nastaveno na 230V, 1N~
0~9kW pokud je napětí nastaveno na 400V, 3N~
(a)
Pokud je hodnota [4-07] nastavena níže, poté bude nejnižší hodnota použita ve všech provozních režimech.

6.2.5 Konfigurační průvodce: Hlavní zóna

Zde je možné nastavit nejdůležitější nastavení pro hlavní zónu
teploty výstupní vody.
Typ zářiče
Ohřev nebo chlazení hlavní zóny může trvat déle. Závisí to na
následujícím:
▪ objem vody v systému,
▪ typ zářiče v hlavní zóně.
Toto nastavení Typ zářiče může kompenzovat pomalou nebo
rychlou odezvu systému na topení/chlazení během cyklu ohřevu/
chlazení. Při ovládání pomocí pokojového termostatu Typ zářiče
ovlivní maximální modulaci požadované teploty výstupní vody a
možnost použití automatického přepínání režimu chlazení/topení na
základě vnitřní teploty okolí.
Je důležité nastavit Typ zářiče správně a v souladu s rozvržením
vašeho systému. Závisí na tom cílový rozdíl teplot (delta T) pro
hlavní zónu.
# Kód Popis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Podlahové topení
▪ 1: Jednotka s ventilátory
▪ 2: Radiátor
Nastavení typu topného zařízení má vliv na rozsah nastavení teplot
prostorového vytápění a cílového rozdílu teplot u topení, a to
následovně:
Popis Rozsah nastavení teplot
prostorového vytápění
0: Podlahové topení Maximálně55°C 1: Jednotka s ventilátory Maximálně65°C 2: Radiátor Maximálně65°C
Ovládání
Definujte způsob ovládání provozu jednotky.
Ovládání V tomto ovládání...
Výstupní voda Provozní režim jednotky je zvolen na základě
teploty výstupní vody bez ohledu na skutečnou pokojovou teplotu a/nebo požadavek na topení či chlazení místnosti.
Externí pokojový termostat
Pokojový termostat
Provozní režim jednotky je vybrán podle externího termostatu nebo ekvivalentního zařízení (např. konvektor tepelného čerpadla).
Provozní režim jednotky je vybrán na základě teploty okolí samostatného lidského komfortního rozhraní (BRC1HHDA použitého jako pokojový termostat).
# Kód Popis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Výstupní voda
▪ 1: Externí pokojový termostat
▪ 2: Pokojový termostat
Režim nast. hodnoty
Definujte režim cílové nastavené hodnoty: ▪ Pevné: požadovaná teplota výstupní vody nezávisí na teplotě
venkovního prostředí.
▪ V režimu Topení dle počasí, pevné chlazení požadovaná
teplota výstupní vody: ▪ závisí na venkovní teplotě okolí u topení ▪ NEZÁVISÍ na venkovní teplotě okolí u chlazení
▪ V režimu Dle počasí požadovaná teplota výstupní vody závisí na
venkovní teplotě okolí.
# Kód Popis
[2.4] Není
použito
Režim nast. hodnoty:
Pevné
Topení dle počasí, pevné
chlazení
Dle počasí
Pokud je aktivní režim provozu dle počasí, budou mít nízké venkovní teploty za následek teplejší vodu a naopak. Během provozu závislém na počasí může uživatel posunout teplotu vody nahoru nebo dolů maximálně o 10°C.
Plán
Označuje, zda je požadovaná teplota výstupní vody podle plánu. Vliv režimu nastavení teploty výstupní vody [2.4] je následující:
▪ Pokud je režim nastavení teploty výstupní vody Pevné, plánované
činnosti se skládají z požadovaných teplot výstupní vody, buď předem nastavených nebo vlastních.
▪ Pokud je režim nastavení teploty výstupní vody Dle počasí,
plánované činnosti se skládají z požadovaných činností posunu, buď předem nastavených nebo vlastních.
# Kód Popis
[2.1] Není
použito
▪ 0: Ne
▪ 1: Ano

6.2.6 Konfigurační průvodce: Doplňková zóna

Zde je možné nastavit nejdůležitější nastavení pro doplňkovou zónu teploty výstupní vody.
Typ zářiče
Další informace o této funkci viz "6.2.5 Konfigurační průvodce:
Hlavní zóna"[429].
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
29
Page 30
6 Konfigurace
# Kód Popis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Podlahové topení
▪ 1: Jednotka s ventilátory
▪ 2: Radiátor
Ovládání
Zde je zobrazen typ ovládání, avšak nelze jej upravit. Je určen typem ovládání hlavní zóny. Další informace o této funkci viz
"6.2.5Konfigurační průvodce: Hlavní zóna"[429].
# Kód Popis
[3.9] Není
použito
Plán
Označuje, zda je požadovaná teplota výstupní vody podle plánu. Viz také "6.2.5Konfigurační průvodce: Hlavní zóna"[429].
# Kód Popis
[3.1] Není
použito
▪ 0: Výstupní voda pokud je typ
ovládání hlavní zóny Výstupní voda.
▪ 1: Externí pokojový termostat
pokud je typ ovládání hlavní zóny
Externí pokojový termostat nebo Pokojový termostat.
▪ 0: Ne
▪ 1: Ano

6.2.7 Konfigurační průvodce: Nádrž

Režim zahřívání
Teplá užitková voda může být ohřáta 3 různými způsoby. Liší se podle způsobu nastavení požadované teploty v nádrži a způsobem činnosti jednotky.
# Kód Popis
[5.6] [6-0D] Režim zahřívání:
▪ 0: Pouze opětovný ohřev: Povolen
pouze opětovný ohřev.
▪ 1: Plánovaný + opětovný ohřev:
Nádrž teplé užitkové vody je ohřívána podle plánu a mezi plánovanými cykly ohřevu, opětovný ohřev je povolen.
▪ 2: Pouze plánovaný: Nádrž na teplou
užitkovou vodu může být ohřívána POUZE podle plánu.
Další podrobnosti viz návod k obsluze.
Komfortní nastavená teplota
Platí pouze pokud je ohřev teplé užitkové vody v režimu Pouze plánovaný nebo Plánovaný + opětovný ohřev. Při programování
plánu můžete využít komfortní nastavené teploty jako přednastavené hodnoty. Pokud chcete později nastavenou akumulační teplotu změnit, můžete tak učinit z jednoho místa.
Nádrž se bude ohřívat, dokud nebude dosažena komfortní akumulační teplota. Jedná se o vyšší požadovanou teplotu, pokud je naplánována komfortní akumulace.
Kromě toho je možné nastavit vypnutí akumulace tepla. Tato funkce vypíná ohřev nádrže i v případě, že nastavené teploty NEBYLO dosaženo. Vypnutí akumulace naprogramujte pouze v případě, že je ohřev nádrže absolutně nežádoucí.
# Kód Popis
[5.2] [6-0A] Komfortní nastavená teplota:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Eko nastavená teplota Akumulační hospodárná teplota označuje nižší požadovanou
teplotu v nádrži. Jedná se o požadovanou teplotu, pokud je naplánována hospodárná akumulace (přednostně během dne).
# Kód Popis
[5.3] [6-0B] Eko nastavená teplota:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastavená teplota opětovného ohřevu Požadovaná teplota v nádrži pro opětovný ohřev, použitá:
▪ v režimu Plánovaný + opětovný ohřev, během režimu
opětovného ohřevu: zaručená minimální teplota v nádrži se nastavuje podle Nastavená teplota opětovného ohřevu mínus hystereze opětovného ohřevu. Pokud teplota v nádrži klesne pod tuto hodnotu, dojde k ohřevu nádrže.
▪ během komfortní akumulace, za účelem upřednostnění ohřevu
teplé užitkové vody. Pokud teplota v nádrži stoupne nad tuto hodnotu, bude ohřev teplé užitkové vody a prostorové vytápění/ chlazení prováděno postupně.
# Kód Popis
[5.4] [6-0C] Nastavená teplota opětovného
ohřevu:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Křivka dle počasí

6.3.1 Co je křivka dle počasí?

Provoz dle počasí
Jednotka je v provozu dle počasí pokud je požadovaná teplota výstupní vody nebo teplota v nádrži stanovena automaticky podle venkovní teploty. Je proto připojena ke snímači teploty na severní stěně budovy. Pokud je venkovní teplota klesne nebo stoupne jednotka se okamžitě přizpůsobí. Jednotka tak nemusí čekat na zpětnou vazbu od termostatu, aby zvýšila či snížila teplotu výstupní vody či teplotu v nádrži. Protože reaguje rychleji, brání vysokým vzestupům a poklesům vnitřní teploty a teploty vody v místech odběru.
Výhody
Provoz dle počasí snižuje spotřebu elektřiny.
Křivka dle počasí
Aby bylo možné kompenzovat rozdíly v teplotě, jednotka se spoléhá na svou křivku dle počasí. Tato křivka definuje, o kolik se musí lišit teplota výstupní vody nebo v nádrži od venkovních teplot. Protože sklon křivky závisí na místních okolnostech, jako je podnebí a izolace domu, může křivku upravit technik nebo uživatel.
Typy křivky dle počasí
Existují 2 typy křivky dle počasí: ▪ 2bodová křivka ▪ Křivka se sklonem a trvalou odchylkou To, jaký typ křivky použijete k nastavení, závisí na vašich osobních
preferencích. Viz "6.3.4Použití křivek dle počasí"[431].
Dostupnost
Křivka dle počasí je k dispozici pro: ▪ Hlavní zóna - topení ▪ Hlavní zóna - chlazení ▪ Doplňková zóna - topení ▪ Doplňková zóna - chlazení ▪ Nádrž (k dispozici pouze technikům)
Instalační návod
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
INFORMACE
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Pro provoz v režimu dle počasí musíte správně nastavit teplotu hlavní zóny, doplňkové zóny nebo nádrže. Viz
"6.3.4Použití křivek dle počasí"[431].

6.3.2 2bodová křivka

Definujte křivku dle počasí pomocí těchto dvou nastavených teplot:
▪ Nastavená teplota (X1, Y2)
▪ Nastavená teplota (X2, Y1)
Příklad
6 Konfigurace
Křivka dle počasí při výběru trvalé odchylky:
Položka Popis
a Vybraná zóna nastavení teploty dle počasí:
: Vytápění hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Chlazení hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Teplá užitková voda
X1, X2 Příklady venkovní teploty okolí Y1, Y2 Příklady požadované teploty v nádrži nebo teploty
výstupní vody. Ikona odpovídá typu topidla pro danou zónu:
: Podlahové topení
: Jednotka s ventilátorem
: Radiátor
: Nádrž na teplou užitkovou vodu
Možné činnosti na této obrazovce
Procházejte teplotami. Změňte teplotu. Přejděte k další teplotě. Potvrďte změny a pokračujte.

6.3.3 Křivka se sklonem a trvalou odchylkou

Sklon a trvalá odchylka
Definujte křivku dle počasí podle jejího sklonu a trvalé odchylky:
▪ Změnou sklonu můžete různě zvyšovat nebo snižovat teplotu
výstupní vody pro různé teploty okolí. Například pokud je teplota výstupní vody obecně v pořádku, ale při nízkých teplotách okolí je příliš chladno, zvyšte křivku tak, aby se teplota výstupní vody zvyšovala při snižování teplot okolí.
▪ Změnou trvalé odchylky můžete podobně zvyšovat nebo
snižovat teplotu výstupní vody pro různé teploty okolí. Například pokud je teplota výstupní vody vždy poněkud chladná při různých teplotách okolí, posuňte trvalou odchylku nahoru, aby se tak zvýšila teplota výstupní vody pro všechny teploty okolí.
Příklady
Křivka dle počasí při výběru sklonu:
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Položka Popis
a Křivka dle počasí před změnami. b Křivka dle počasí po změnách (příklad):
▪ Pokud dojde ke změně sklonu, nová upřednostňovaná
teplota na X1 bude nerovnoměrně vyšší, než upřednostňovaná teplota na X2.
▪ Pokud dojde ke změně trvalé odchylky, nová
upřednostňovaná teplota na X1 bude rovnoměrně vyšší, jako upřednostňovaná teplota na X2.
c Sklon d Trvalá odchylka e Vybraná zóna nastavení teploty dle počasí:
: Vytápění hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Chlazení hlavní zóny nebo doplňkové zóny
: Teplá užitková voda
X1, X2 Příklady venkovní teploty okolí
Y1, Y2,
Y3, Y4
Příklady požadované teploty v nádrži nebo teploty výstupní vody. Ikona odpovídá typu topidla pro danou zónu:
: Podlahové topení
: Jednotka s ventilátorem
: Radiátor
: Nádrž na teplou užitkovou vodu
Možné činnosti na této obrazovce
Vyberte sklon nebo trvalou odchylku. Zvyšte nebo snižte sklon/trvalou odchylku. Pokud je vybrán sklon: nastavte sklon a přejděte na
trvalou odchylku. Pokud je vybrána trvalá odchylka: nastavte trvalou
odchylku. Potvrďte změny a vraťte se do dílčí nabídky.

6.3.4 Použití křivek dle počasí

Křivky dle počasí nakonfigurujte následovně:
Instalační návod
31
Page 32
6 Konfigurace
Definování režimu nastavení teploty
Chcete-li použít křivku dle počasí, musíte definovat správný režim nastavení teploty:
Přejděte do režimu nastavení
teploty…
Hlavní zóna - topení
[2.4] Hlavní zóna > Režim nast. hodnoty
Hlavní zóna - chlazení
[2.4] Hlavní zóna > Režim nast. hodnoty
Doplňková zóna - topení
[3.4] Doplňková zóna > Režim nast. hodnoty
Doplňková zóna - chlazení
[3.4] Doplňková zóna > Režim nast. hodnoty
Nádrž
[5.B] Nádrž > Režim nast. hodnoty
Změna typu křivky dle počasí
Chcete-li změnit typ pro všechny zóny (hlavní + doplňková) a pro nádrž, přejděte na [2.E] Hlavní zóna > Typ křivky dle počasí.
Zobrazení, který typ je vybrán, je také možné pomocí: ▪ [3.C] Doplňková zóna > Typ křivky dle počasí
▪ [5.E] Nádrž > Typ křivky dle počasí
Omezení: K dispozici pouze technikům.
Změna křivky dle počasí
Zóna Přejděte na…
Hlavní zóna - topení [2.5] Hlavní zóna > Křivka
Hlavní zóna - chlazení [2.6] Hlavní zóna > Křivka
Doplňková zóna - topení [3.5] Doplňková zóna > Křivka
Doplňková zóna - chlazení [3.6] Doplňková zóna > Křivka
Nádrž Omezení: K dispozici pouze
INFORMACE Maximální a minimální nastavené teploty
Nemůžete nakonfigurovat křivku tak, aby byly teploty vyšší nebo nižší, než je nastavená maximální a minimální teplota pro danou zónu nebo pro nádrž. Pokud je dosažena maximální nebo minimální nastavená teplota, křivka se narovná.
Pro jemné vyladění křivky dle počasí: křivka se sklonem a trvalou odchylkou
V následující tabulce je popsáno, jak vyladit křivku dle počasí pro zónu nebo nádrž:
Nastavte režim nastavené
teploty na…
Topení dle počasí, pevné chlazení NEBO Dle počasí
Dle počasí
Topení dle počasí, pevné chlazení NEBO Dle počasí
Dle počasí
Omezení: K dispozici pouze technikům.
Dle počasí
topení dle počasí
chlazení dle počasí
topení dle počasí
chlazení dle počasí
technikům. [5.C] Nádrž > Křivka dle
počasí
Pocit… Vyladění křivky se
sklonem a trvalou
odchylkou:
Při běžných
venkovních teplotách…
OK Chlad
OK Horko — Chlad OK ↑ Chlad Chlad ↑ Chlad Horko
Horko OK ↓ Horko Chlad ↓ Horko Horko
Pro jemné vyladění křivky dle počasí: 2bodová křivka
V následující tabulce je popsáno, jak vyladit křivku dle počasí pro zónu nebo nádrž:
Při běžných
venkovních teplotách…
OK Chlad
OK Horko — Chlad OK ↑ Chlad Chlad ↑ Chlad Horko
Horko OK ↓ Horko Chlad ↓ Horko Horko
(a)
Viz "6.3.22bodová křivka"[431].
Při nízkých
venkovních
teplotách…
Pocit… Vyladění pomocí
Při nízkých venkovních teplotách…
Sklon Trvalá
odchylka
nastavených teplot:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

6.4 Nabídka nastavení

Další nastavení můžete provést pomocí obrazovky hlavní nabídky a jejích dílčích nabídek. Nachází se zde nejdůležitější nastavení.

6.4.1 Hlavní zóna

Typ termostatu
Platí pouze pro ovládání pomocí externího pokojového termostatu.
POZNÁMKA
Pokud je použit externí pokojový termostat, bude tento externí pokojový termostat ovládat protimrazovou ochranu místnosti. Protimrazová ochrana místnosti je však možná pouze pokud je parametr [C.2] Prostorové vytápění/ chlazení=Zapnuto.
# Kód Popis
[2.A] [C–05] Typ externího pokojového termostatu pro
hlavní zónu: ▪ 1: 1 kontakt: Použitý externí
pokojový termostat může pouze odeslat stav termostatu ZAPNUTO/ VYPNUTO. Není zde možnost oddělení požadavku na topení nebo chlazení.
▪ 2: 2 kontakty: Použitý externí
pokojový termostat může odeslat samostatný stav termostatu topení/ chlazení ZAPNUTO/VYPNUTO.
Instalační návod
32
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Konfigurace

6.4.2 Doplňková zóna

Typ termostatu
Platí pouze pro ovládání pomocí externího pokojového termostatu. Další informace o této funkci viz "6.4.1Hlavní zóna"[432].
# Kód Popis
[3.A] [C–06] Typ externího pokojového termostatu pro
doplňkovou zónu: ▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakty

6.4.3 Informace

Informace o prodejci
Technik zde může uvést své kontaktní číslo.
# Kód Popis
[8.3] Není
použito
Telefonní číslo, na které mohou uživatelé volat v případě problémů.

6.4.4 Teplota zamrznutí solanky

Teplota zamrznutí solanky
V závislosti na typu a koncentraci nemrznoucí kapaliny v systému solanky se bude teplota zamrznutí lišit. Následující parametry určují limitní teplotu prevence zamrznutí jednotek. Aby mohly být stanoveny tolerance měření teploty, MUSÍ koncentrace solanky odolat nižším teplotám než je definované nastavení.
Obecné pravidlo: limitní teplota prevence zamrznutí jednotky MUSÍ být o 10°C nižší než je minimální možná vstupní teplota solanky pro jednotku.
Příklad: Pokud je minimální možná vstupní teplota solanky při určité aplikaci –2°C, MUSÍ být limitní teplota prevence zamrznutí jednotky nastavena na –12°C nebo méně. Výsledkem bude, že směs solanky NEMŮŽE nad tuto teplotu zamrznout. Aby se zabránilo zamrznutí jednotky, pečlivě zkontrolujte typ a koncentraci solanky.
# Kód Popis
[9.M] [A‑04] Teplota zamrznutí solanky:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
POZNÁMKA
Nastavení Teplota zamrznutí solanky lze upravit a zjistit v [9.M].
Po změně nastavení v [9.M] nebo v přehledu provozních parametrů [9.I] vyčkejte 10 sekund před opětovným spuštěním jednotky pomocí uživatelského rozhraní, abyste zajistili, že se dané nastavení správně uloží do paměti.
Toto nastavení je možné upravit POUZE pokud je k dispozici komunikace mezi hydro modulem a modulem kompresoru. Komunikace mezi hydro modulem a modulem kompresoru NENÍ zaručena a/nebo k dispozici, pokud:
▪ se na uživatelském rozhraní objeví chyba "U4", ▪ modul tepelného čerpadla připojen ke zdroji napájení s
upřednostňovanou sazbou za kWh, když dojde k výpadku proudu a je aktivován zdroj napájení s upřednostňovanou sazbou za kWh.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
33
Page 34
6 Konfigurace
[9]
Nastavení technika
Průvodce konfigurace Teplá užitková voda Záložní ohřívač Nouzový Vyrovnávání Prevence před zamrznutím vodního potrubí Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou Řízení spotřeby energie Měření energie Snímače Bivalentní Výstup alarmu Automatický restart Úsporný režim Deaktivovat ochrany
Přehled provozních parametrů
Nucené odmrazování
Teplota zamrznutí solanky
[9.2] Teplá užitková voda
Teplá užitková voda Čerpadlo TUV Plán čerpadla TUV Solární
[9.3] Záložní ohřívač
Typ záložního ohřívače Napětí Konfigurace
Maximální výkon
Vyvážená teplota Vyvážená teplota Provoz
[9.6] Vyrovnávání
Priorita vyhřívání prostorů Prioritní teplota
Časovač minimální doby chodu
Časovač mezi cykly
Časovač maximální doby chodu Doplňující časovač
[9.8] Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou
Zdroj elektrické energie se zvýhodněnou sazbou Povolit ohřívač Povolit čerpadlo
[9.9] Řízení spotřeby energie
Řízení spotřeby energie Typ Omezení Omezení 1 Omezení 2
Omezení 3 Omezení 4 Prioritní ohřívač Trvalá odchylka snímače proudu Aktivace BBR16 Omezení výkonu BBR16
(*)
[9.A] Měření energie
Elektroměr 2
Elektroměr 1
[9.B] Snímače
Externí snímač Trvalá odchylka snímače teploty okolí Doba průměrování
[9.C] Bivalentní
Bivalentní Účinnost kotle Teplota Hystereze
(*)

6.5 Struktura nabídky: přehled nastavení technika

(*) Platí pouze pro švédštinu.
INFORMACE
V závislosti na zvolených nastaveních technika a typu jednotky budou nastavení zobrazena nebo skryta.
Instalační návod
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35

7 Uvedení do provozu

7 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
VŽDY používejte jednotku s termistory a/nebo snímači/ spínači tlaku. Pokud tomu tak NEBUDE, může dojít ke spálení kompresoru.
POZNÁMKA
Než zapnete napájení jednotky ujistěte se, že jsou nádrž na teplou užitkovou vodu i okruh prostorového vytápění naplněny.
Pokud před zapnutím jednotky nejsou naplněny a pokud je aktivní Nouzový může se aktivovat tepelná pojistka záložního ohřívače. Aby se zabránilo poškození záložního ohřívače, před zapnutím napájení naplňte jednotku.
INFORMACE Ochranné funkce – "režim technik na místě". Tento
software je vybaven ochrannými funkcemi, například protimrazovou ochranou. Zařízení tyto funkce v případě potřeby spustí automaticky.
V průběhu instalace nebo servisu je toto chování nežádoucí. Ochranné funkce proto mohou být zakázány:
Při prvním zapnutí: Ochranné funkce jsou ve
výchozím nastavení zakázány. Po 36 hodinách budou automaticky povoleny.
Poté: Ochranné funkce může ručně zakázat technik,
když nastaví [9.G]: Deaktivovat ochrany=Ano. Po skončení prací může ochranné funkce povolit nastavením [9.G]: Deaktivovat ochrany=Ne.
V rozváděcí skříňce NEJSOU žádné uvolněné přípojky nebo poškozené elektrické součásti.
Uvnitř vnitřních jednotky NEJSOU žádné poškozené
součásti nebo zmáčknuté potrubí. Jistič záložního ohřívače F1B (místní dodávka)
narozváděcí skříňce je ZAPNUTÝ. Je použit správný rozměr potrubí a trubky jsou správně
izolovány. Uvnitř vnitřní jednotky NEDOCHÁZÍ k žádnému úniku
vody nebo solanky. Při použití solanky nejsou zaznamenány žádné stopy
zápachu. Odvzdušňovací ventil je otevřen (nejméně 2 otáčky).
Z přetlakového pojistného ventilu při otevření vytéká voda. Musí vytékat čistá voda.
Uzavírací ventily jsou správně instalovány a zcela otevřené.
Nádrž na teplou užitkovou vodu musí být zcela naplněna.
Okruh solanky a okruh vody jsou správně naplněny.
POZNÁMKA
Pokud okruh solanky není připraven k použití, systém je možné nastavit na režim Nucené vypnutí VT. To provedete tak, že nastavíte parametr [9.5.2]=1 (Nucené vypnutí VT = aktivováno).
Prostorové vytápění a ohřev teplé užitkové vody pak bude zajišťovat záložní ohřívač. Pokud je aktivní tento režim, chlazení NENÍ možné. Jakékoli uvedení do provozu související s okruhem solanky nebo použití okruhu solanky NESMÍ být provedeno, dokud není okruh solanky naplněn a režim Nucené vypnutí VT deaktivován.

7.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu

Odvzdušnění vodního okruhu.

7.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat následující položky. Po provedení všech testů je nutné jednotku uzavřít. Po uzavření jednotky ji připojte k napájení.
Přečtěte si úplné pokyny k instalaci popsané v referenční
příručce technika. Vnitřní jednotka je správně namontována.
Následující místní zapojení bylo provedeno dle tohoto dokumentu a platných zákonů:
▪ Mezi místním napájecím panelem a vnitřní jednotkou ▪ Mezi vnitřní jednotkou a ventily (pokud jsou součástí) ▪ Mezi vnitřní jednotkou a pokojovým termostatem
(pokud je namontován)
Systém je správně uzemněn a svorky uzemnění jsou utaženy.
Pojistky nebo lokálně nainstalovaná ochranní zařízení jsou nainstalována podle tohoto dokumentu a NEJSOU vyřazena.
Napájecí napětí musí odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Odvzdušnění okruhu solanky pomocí zkušebního provozu čerpadla solanky nebo 10denního provoz čerpadla solanky.
Provedení zkušebního provozu.
Provedení provozní zkoušky ovladače.
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení je spuštěna (v případě potřeby).
Spuštění 10denního provozu čerpadla solanky.

7.2.1 Odvzdušnění vodního okruhu

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
[C]: Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
Instalační návod
35
Page 36
7 Uvedení do provozu
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
2 Přejděte na [A.3]: Uvedení do provozu >
Odvzdušnění.
3 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Odvzdušnění se spustí. Vypne se
automaticky jakmile je cyklus odvzdušnění dokončen.
Chcete-li vypnout odvzdušnění ručně:
1 Přejděte na Zastavit odvzdušňování. 2 Vyberte OK pro potvrzení.

7.2.2 Odvzdušnění okruhu solanky

Existují dva způsoby odvzdušnění okruhu solanky: ▪ pomocí plnicí stanice solanky (lokálně dostupný díl), ▪ pomocí plnicí stanice solanky (lokálně dostupný díl) v kombinaci s
čerpadlem solanky jednotky.
V obou případech dodržujte pokyny uvedené u plnicí stanice solanky. Druhý způsob by měl být použit pouze pokud odvzdušnění okruhu solanky NEBYLO úspěšné při použití pouze plnicí stanice solanky. Další informace viz "Odvzdušnění pomocí plnicí stanice" solanky v referenční příručce pro instalační techniky.
V případě, že je v okruhu solanky nainstalována zásobní nádoba solanky, nebo pokud okruh solanky obsahuje vodorovné smyčky místo svislého vrtu, může být vyžadováno další odvzdušnění. Můžete použít funkci 10denní provoz čerpadla solanky. Podrobnější informace viz "7.2.6 Spuštění nebo vypnutí 10denního
provozu čerpadla solanky"[437].

7.2.3 Provedení zkušebního provozu

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
[C]: Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
2 Přejděte na [A.1]: Uvedení do provozu > Zkušební
provoz.
3 Vyberte zkoušku ze seznamu. Příklad: Topení. 4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Spustí se zkušební provoz. Po dokončení
se automaticky vypne (±30min). Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 V nabídce přejděte na Vypnout zkušební
provoz.
2 Vyberte OK pro potvrzení.
INFORMACE
Pokud je venkovní teplota mimo provozní rozsah, NEMUSÍ jednotka pracovat nebo NEMUSÍ zajistit požadovaný výkon.
Chcete-li sledovat teplotu výstupní vody a teplotu v nádrži
Během zkušebního provozu je možné zkontrolovat správný chod jednotky sledováním teploty výstupní vody (režim topení/chlazení) a teplotu v nádrži TUV (režim ohřevu teplé užitkové vody).
Sledování teplot:
1 V nabídce přejděte na Snímače. 2 Vyberte informace o teplotě.

7.2.4 Zkušební provoz akčního členu

Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
[C]: Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
Účel
Proveďte zkoušku provozu ovladačů k ověření správného provozu různých ovladačů. Například pokud zvolíte Čerpadlo, spustí se zkušební provoz čerpadla.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
2 Přejděte na [A.2]: Uvedení do provozu > Zkušební
provoz akčního členu.
3 Vyberte zkoušku ze seznamu. Příklad: Čerpadlo. 4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Spustí se zkušební provoz ovladače. Po
dokončení se automaticky vypne (±30min pro Čerpadlo, ±120min pro Čerp.solan., ±10min pro další zkušební provozy).
Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 Přejděte na Vypnout zkušební provoz. 2 Vyberte OK pro potvrzení.
Možné zkušební provozy akčních členů
▪ Zkouška Záložní ohřívač 1 (výkon 3 kW, pouze k dispozici
pokud nejsou použity žádné snímače proudu)
▪ Zkouška Záložní ohřívač 2 (výkon 6 kW, pouze k dispozici
pokud nejsou použity žádné snímače proudu)
▪ Zkouška Čerpadlo
INFORMACE
Před provedením zkušebního provozu se vsystému nesmí vyskytovat žádný vzduch. Během zkušebního provozu se také vyhněte rušivým činnostem ve vodním okruhu.
▪ Zkouška Uzavírací ventil
▪ Zkouška Rozdělovací ventil (3cestný ventil pro přepínání mezi
prostorovým vytápění a ohřevem nádrže) ▪ Zkouška Bivalentní signál
▪ Zkouška Výstup alarmu
▪ Zkouška Signál chl/top
▪ Zkouška Čerpadlo TUV
▪ Zkouška Záložní ohřívač stupeň 1 (výkon 3 kW, pouze k
dispozici pokud jsou použity snímače proudu) ▪ Zkouška Záložní ohřívač stupeň 2 (výkon 3 kW, pouze k
dispozici pokud jsou použity snímače proudu) ▪ Zkouška Záložní ohřívač stupeň 3 (výkon 3 kW, pouze k
dispozici pokud jsou použity snímače proudu) ▪ Zkouška Čerp.solan.
7.2.5 Provedení vysoušení podkladu
podlahového topení
Podmínky: Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do
[C]: Provoz a vypněte provoz Místnost, Prostorové vytápění/ chlazení a Nádrž.
Podmínky:
▪ Ujistěte se, že je veškerý provoz zakázán. Přejděte do [C] Provoz
a vypněte provoz [C.1] Místnost, [C.2] Prostorové vytápění/
chlazení a [C.3] Nádrž.
Instalační návod
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37

8 Předání uživateli

▪ Ujistěte se, že je parametr [2.7] a [3.7] Typ zářiče nastaven na
Podlahové topení.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
2 Přejděte na [A.4]: Uvedení do provozu >
Vysoušení podkladu podlahového topení.
3 Nastavte program vysoušení: přejděte na Program a
použijte obrazovku programování vysoušení podkladu podlahového topení.
4 Vyberte OK pro potvrzení.
Výsledek: Vysoušení podkladu podlahového topení se spustí. Po dokončení se automaticky vypne.
Chcete-li vypnout zkušební provoz ručně:
1 Přejděte na Zastavit vysoušení podklu
podlahového topení.
2 Vyberte OK pro potvrzení.
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti ([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1). V důsledku režimu "technik na místě" (viz "Uvedení do provozu") však bude protimrazová ochrana místnosti automaticky zakázána po dobu 36 hodin od prvního spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06] na "0", a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
2 Přejděte do [A.6]: Uvedení do provozu > 10denní
provoz čerpadla solanky.
3 Zvolte Zapnuto ke spuštění režimu 10denní
provoz čerpadla solanky.
Výsledek: 10denní provoz čerpadla solanky se spustí.
Během režimu 10denní provoz čerpadla solanky bude toto nastavení zobrazeno v nabídce jako zapnuté. Po dokončení postupu se změní automaticky na vypnuto.
POZNÁMKA
10denní provoz čerpadla solanky se spustí pouze pokud nejsou žádné chyby na obrazovce hlavní nabídky a časovač začne odpočítávat pouze pokud se spustí vysoušení podkladu nebo pokud je povoleno buď prostorové vytápění/chlazení nebo provoz nádrže.
8 Předání uživateli
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně, ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
▪ Vyplňte tabulku nastavení technika (v návodu k obsluze)
aktuálními nastaveními.
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na adrese URL uvedené dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů. ▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět. ▪ Vysvětlete uživateli tipy ohledně úspor energie, které jsou
popsány v návodu k obsluze.
Obnovení po výpadku proudu
Pokud dojde k obnovení napájení po výpadku, vysoušení podkladu podlahového topení automaticky obnoví provoz.

7.2.6 Spuštění nebo vypnutí 10denního provozu čerpadla solanky

Jestliže je zásobní nádoba solanky součástí okruhu solanky, nebo v případě vodorovných smyček solanky, může být nutné po uvedení systému do provozu ponechat čerpadlo běžet nepřetržitě 10 dní. Pokud je 10denní provoz čerpadla solanky:
▪ ZAPNUTÝ: Jednotka pracuje jako při běžném provozu, kromě
toho, že čerpadlo solanky pracuje nepřetržitě po dobu 10 dní, v závislosti na stavu kompresoru.
▪ VYPNUTÝ: Provoz čerpadla solanky je propojen se stavem
kompresoru.
Podmínky: Všechny ostatní úkony uvedení do provozu byly dokončeny před zahájením 10denní provoz čerpadla solanky. Po jejich provedení je možné aktivovat 10denní provoz čerpadla solanky v nabídce Uvedení do provozu.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika.
Viz "Změna úrovně oprávnění uživatele"[426].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
37
Page 38

9 Technické údaje

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Technické údaje
Částečný soubor nejnovějších technických údajů je k dispozici na místních webových stránkách Daikin (veřejně dostupný). Úplný soubor
nejnovějších technických údajů je k dispozici na portálu Daikin Business Portal (je zapotřebí autorizace).

9.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka

Instalační návod
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
A Strana solanky B1L Průtokový snímač B Strana chladiva B1PR Vysokotlaký snímač chladiva C Vodní strana B1PW Snímač tlaku vody prostorového vytápění D Místní instalace M1C Kompresor
E Nádrž TUV M1P Vodní čerpadlo a1 VSTUP vody prostorového vytápění (Ø22mm) M3S 3cestný ventil (prostorové vytápění/teplou užitkovou vodu) a2 VÝSTUP vody prostorového vytápění (Ø22mm) M4P Čerpadlo solanky
b1 Teplá užitková voda: VSTUP studené vody (Ø22mm) S1NPL Nízkotlaký snímač b2 Teplá užitková voda: VÝSTUP teplé vody (Ø22mm) S1PH Vysokotlaký spínač
c1 VSTUP solanky (Ø28mm) Y1E Elektronický expanzní ventil c2 VÝSTUP solanky (Ø28mm) Y1S Elektromagnetický ventil (4cestný ventil)
d Uzavírací ventil
e Automatický odvzdušňovací ventil Termistory:
f Pojistný ventil R2T (A7P) Výstup z kompresoru g Uzavírací ventil R3T (A7P) Sání kompresoru h Deskový tepelný výměník R4T (A7P) 2 fáze
i Odtokový ventil R5T (A7P) VSTUP solanky
j Záložní ohřívač R6T (A7P) VÝSTUP solanky
k Oběhová přípojka (3/4" G vnitřní závit) R1T (A1P) Tepelný výměník – VÝSTUP vody
l Zpětný ventil R2T (A1P) Záložní ohřívač – VÝSTUP vody
m Tlumič R3T (A1P) Kapalné chladivo
n Přetlakový pojistný ventil chladiva R4T (A1P) Tepelný výměník – VSTUP vody o Servisní přípojka (5/16" nátrubek) R5T (A1P) Nádrž p Rozptyl tepla R8T (A1P) Nádrž q Filtr
r Usměrňovač Přípojky:
Průtok chladiva: Rychlospojka
Topení Pájená přípojka Chlazení
Šroubová přípojka
Page 39
9 Technické údaje
15
**
/12.2
1

9.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka

Viz schéma vnitřního zapojení jednotky dodávané s jednotkou (na vnitřní straně předního panelu). Použité zkratky jsou uvedeny dále.
Poznámky, jež je třeba projít před spuštěním jednotky
Angličtina Překlad
Notes to go through before starting the unit
X1M Hlavní svorka X2M Místní svorkovnice pro připojení
X5M Místní svorkovnice pro připojení
Backup heater power supply Napájení záložního ohřívače
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Volitelné možnosti instalované
Remote user interface Dálkové uživatelské rozhraní
Ext. indoor thermistor Externí vnitřní termistor Digital I/O PCB Digitální I/O DPS Demand PCB DPS požadavků Brine low pressure switch Nízkotlaký spínač solanky
Main LWT Hlavní teplota výstupní vody
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
Ext. thermistor Externí termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla
Add LWT Doplňková teplota výstupní vody
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ
Ext. thermistor Externí termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla
Umístění v rozvodné skříňce
Angličtina Překlad
Position in switch box Umístění v rozvodné skříňce
Legenda
A1P Hlavní DPS (hydro) A2P * DPS uživatelského rozhraní A3P * termostat Zapnutí/VYPNUTÍ A3P * Konvektor tepelného čerpadla
Poznámky, jež je třeba projít před spuštěním jednotky
střídavého proudu
stejnosměrného proudu Uzemnění Vodič číslo 15
Místní dodávka Připojení ** pokračuje na straně
12 sloupec 2 Několik možností zapojení
Volitelné vybavení Namontováno v rozvodné
skříňce Zapojení závisí na modelu
DPS
uživatelem
(lidské komfortní rozhraní)
(napevno zapojený)
(bezdrátový)
(napevno zapojený)
(bezdrátový)
A4P * Digitální I/O DPS A4P * DPS přijímače (bezdrátový termostat
Zapnutí/VYPNUTÍ, PC=napájecí obvod) A6P Řídicí DPS záložního ohřívače A7P DPS invertoru A8P * DPS požadavků A15P Adaptér LAN A16P Digitální I/O DPS ACS CN* (A4P) * Konektor CT* * Snímač proudu DS1 (A8P) * Mikrospínač F1B # Nadproudová pojistka F1U~F2U(A4P) * Pojistka (5A, 250V) F2B # Nadproudová pojistka kompresoru K*R (A4P) Relé na DPS K9M Tepelná ochrana relé záložního ohřívače M2P # Čerpadlo teplé užitkové vody M2S # Uzavírací ventil M3P # Odtokové čerpadlo PC (A4P) * Proudový okruh PHC1 (A4P) * Vstupní okruh optoelektronického vazebního
členu Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení Q1L Tepelná ochrana záložního ohřívače Q4L # Bezpečnostní termostat R1T (A2P) * Termistor (teplota okolí uživatelského
rozhraní (lidské komfortní rozhraní)) R1T (A3P) * Termistor (teplota okolí termostatu zapnutí/
vypnutí) R1T (A7P) Termistor (teplota venkovního prostředí) R2T (A3P) * Termistor (teplota podlahy nebo vnitřní
teplota okolí)
(v případě bezdrátového termostatu zapnutí/
vypnutí) R6T (A1P) * Termistor (vnitřní teplota okolí)
(v případě externího termistoru vnitřní
teploty okolí) R1H (A3P) * Snímač vlhkosti S1L # Spínač při nízké hladině S1PL # Nízkotlaký spínač solanky S1S # Kontakt zdroje elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou za kWh S2S # Vstup 1 impulzu elektroměru S3S # Vstup 2 impulzu elektroměru S6S~S9S # Digitální vstupy pro omezení proudu SS1 (A4P) * Přepínač TR1, TR2 Transformátor napájení X*A Konektor X*M Svorkovnice X*Y Konektor Z*C Protišumový filtr (feritové jádro)
* Volitelné příslušenství
# Místní dodávka
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
39
Page 40
9 Technické údaje
Překlad textu schématu zapojení
Angličtina Překlad
(1) Main power connection (1) Přípojka hlavního zdroje
napájení
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Zdroj elektrické energie s běžnou
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Rozváděcí skříňka (2) Power supply BUH (2) Napájení záložního ohřívače BLK Černá BLU Modrá BRN Hnědá GRY Šedá Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Pouze pro napájení dvěma
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Rozváděcí skříňka YLW/GRN Žlutá/zelená (3) User interface (3) Uživatelské rozhraní Only for remote user interface Pouze pro dálkové uživatelské
SWB Rozváděcí skříňka (4) Drain pump (4) Odtokové čerpadlo SWB Rozváděcí skříňka (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Externí termistor vnitřní okolní
SWB Rozváděcí skříňka (6) Field supplied options (6) Možnosti dodané zákazníkem 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB) 230 V AC supplied by PCB 230Vstř. z DPS Continuous Nepřetržitý proud DHW pump Čerpadlo teplé užitkové vody
Pro zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
sazbou Pouze pro zdroj el. energie s
upřednostňovanou sazbou za kWh se samostatným zdrojem el. energie s běžnou sazbou
Pouze pro zdroj el. energie s upřednostňovanou sazbou za kWh bez samostatného zdroje el. energie s běžnou sazbou
Přívodní kontakt pro zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh: detekce 16Vstejn. (napětí přiváděno z DPS)
Pouze pro kombinované napájení 1F záložního ohřívače/ kompresoru (3/6kW)
Pouze pro kombinované napájení 3F záložního ohřívače/ kompresoru (6/9kW)
kabely Pouze pro napájení jedním
kabelem Pouze pro dělené napájení 1F
záložního ohřívače/1F kompresoru (3/6kW)
Pouze pro dělené napájení 3F záložního ohřívače/1F kompresoru (6/9kW)
rozhraní
teploty
12Vstejn. detekce impulzů (napětí přiváděno z DPS)
Angličtina Překlad
DHW pump output Výstup čerpadla teplé užitkové
vody Electrical meters Elektroměry For safety thermostat Pro bezpečnostní termostat Inrush Rázový proud Max. load Maximální zátěž Normally closed Vypínací Normally open Spínací Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Uzavírací ventil SWB Rozváděcí skříňka (7) Option PCBs (7) Karty volitelných možností Alarm output Výstup alarmu Changeover to ext. heat source Přepínání na externí zdroj tepla Max. load Maximální zátěž Min. load Minimální zátěž Only for demand PCB option Pouze pro volitelnou DPS
Only for digital I/O PCB option Pouze pro digitální I/O DPS Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Možnosti: Výstup zapnutí/vypnutí Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Výstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
SWB Rozváděcí skříňka (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Doplňková zóna teploty výstupní
Main LWT zone Hlavní zóna teploty výstupní
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Pouze pro konvektor tepelného
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Snímače proudu SWB Rozváděcí skříňka (10) Brine pressure loss
detection SWB Rozváděcí skříňka With pressure loss detection S detekcí ztráty tlaku solanky Without pressure loss detection Bez detekce ztráty tlaku solanky (11) Ext. outdoor ambient
thermistor SWB Rozváděcí skříňka (12) LAN adapter connection (12) Přípojka adaptéru LAN Ethernet Ethernet LAN adapter Adaptér LAN
Kontakt bezpečnostního
termostatu: detekce 16Vstejn.
(napětí přiváděno z DPS)
požadavků
Možnosti: výstup externího
zdroje tepla, výstup alarmu
Digitální vstupy omezení
spotřeby el. energie: 12V stejn. /
12mA detekce (napájení z DPS)
prostorového vytápění/chlazení
(8) Externí zapnutí/vypnutí
termostatů a konvektoru
tepelného čerpadla
vody
vody
Pouze pro externí snímač
(podlahový nebo prostředí)
čerpadla
Pouze pro napevno zapojený
termostat zapnutí/vypnutí
Pouze pro bezdrátový termostat
zapnutí/vypnutí
(10) Detekce ztráty tlaku solanky
(11) Externí termistor venkovní
teploty okolí
Instalační návod
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41
Angličtina Překlad
SWB Rozváděcí skříňka
9 Technické údaje
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instalační návod
41
Page 42
9 Technické údaje
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-kom-H
A4P: X1M: C-kom-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Vstup 1 omezení spotřeby energie
Nízkotlaký spínač solanky S1PL
Odtokové čerpadlo
Snímače proudu
Bezpečnostní termostat Q4L
Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
Vstup 2 omezení spotřeby energie
Vstup 3 omezení spotřeby energie
Vstup 4 omezení spotřeby energie
MÍSTNÍ DODÁVKA
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
Pouze pro instalace s kombinovaným 3F zdrojem elektrické energie
Pouze pro instalace s kombinovaným 1F zdrojem elektrické energie
Pouze pro instalace s děleným 3F/1F zdrojem elektrické energie
Pouze pro napájení jedním kabelem
Pouze pro napájení dvěma kabely
NAPÁJENÍ
Pouze pro instalace s děleným 1F/1F zdrojem elektrické energie
Napájení kompresoru: 230 V + uzemnění
Napájení záložního ohřívače: 230 V + uzemnění
Napájení záložního ohřívače: 400 V + uzemnění
Napájení záložního ohřívače a kompresoru: 230 V + uzemnění
Napájení záložního ohřívače a kompresoru: 400 V + uzemnění
Zdroj elektrické energie s normální sazbou za kWh pro vnitř. jednotku: 230 V + uzemnění
Pouze pro detekci ztráty tlaku
Pouze pro instalaci jednotky se zdrojem elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
Pouze s EKGSPOWCAB
Napájení kompresoru: 230 V + uzemnění
Pouze s EKGSPOWCAB
NAPÁJENÍ
MÍSTNÍ DODÁVKA
VOLITELNÁ SOUČÁST
Pouze pro EKCSENS
VNITŘNÍ JEDNOTKA
STANDARDNÍ SOUČÁSTI
Výstup alarmu
Přepínání na výstup
externího zdroje tepla
Pouze pro EKRP1HB*
Poznámka:
- V případě kabelu signálu: udržujte minimální vzdálenost od kabelu napájení >5 cm
MÍSTNÍ DODÁVKA
Zapínání/VYPÍNÁNÍ výstupu
prostorového vytápění
Norm.otev.ventil: X2M: 21-28
Norm.zav.ventil: X2M: 21-29
UZAVÍRACÍ VENTIL
hlavní: X2M: 30-34-35
dopl.: X2M: 30-34a-35a
signál
signál
hlavní: X2M: 30-31-34-35
dopl.: X2M: 30-31-34a-35a
signál
2 žíly
(3 m součástí)
signál
hlavní: X2M: 3-4-30-35
dopl.: X2M: 3-4-30-35a
4 žíly
Pouze pro EKRTR (bezdrátový pokojový termostat)
Pouze pro EKRTW (drátový pokojový termostat)
Pouze pro EKRTETS
2 žíly
komunikace
Pouze pro BRC1HHDA*
signál
Pouze pro KRCS01-1
signál
signál
2 žíly
EXTERNÍ POKOJOVÝ TERMOSTAT / KONVEKTOR TEPELNÉHO ČERPADLA
(hlavní a/nebo doplňková zóna)
VOLITELNÁ SOUČÁST
VOLITELNÁ SOUČÁST
VOLITELNÁ SOUČÁST
3 žíly pro provoz CH/T
2 žíly pro provoz pouze T
5 žil pro provoz CH/T
4 žíly pro provoz pouze T
ethernet
MÍSTNÍ DODÁVKA
2 žíly
2 žíly
2 žíly
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
signál
2 žíly
5 žil
5 žil
5 žil
3 žíly
5 žil
3 žíly
2 žíly
4 žíly
signál
2 žíly
signál
3 žíly
X2M: 5-6-uzemnění
Pouze pro konvektor tepelného čerpadla
MÍSTNÍ DODÁVKA
Router pro adaptér LAN
A2P: dálkový ovladač P1-P2
R2T Externí snímač (podlaha nebo prostředí)
Externí vnitřní termistor okolní teploty
Vstup 2 impulzu elektroměru
Vstup 1 impulzu elektroměru
Uzavírací ventil hlavní zóny
Oběhové čerpadlo pro teplou užitkovou vodu
Zapínání/VYPÍNÁNÍ výstupu prostorového vytápění
Externí zdroj tepla (např. kotel)
Indikace alarmu
Snímač venkovní teploty okolí EKRSCA1
2 žíly
Pouze pro EKRP1AHTA
Schéma elektrického zapojení
Další informace naleznete v části zapojení jednotky.
Instalační návod
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 43
Page 44
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...