Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [es]

...
Page 1
Manual de instalación
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manual de instalación
Daikin Altherma 3 GEO
Español
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 4

1.1 Acerca de este documento........................................................ 4
2 Acerca de la caja 5
2.1 Unidad interior ........................................................................... 5
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 5
2.1.2 Manipulación de la unidad interior .............................. 5
3 Instalación de la unidad 6
3.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 6
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad interior ......................................................... 6
3.2 Apertura y cierre de la unidad ................................................... 6
3.2.1 Cómo abrir la unidad interior....................................... 6
3.2.2 Para desmontar el módulo Hydro de la unidad........... 8
3.2.3 Cómo cerrar instalar la unidad interior........................ 9
3.3 Montaje de la unidad interior ..................................................... 9
3.3.1 Cómo instalar la unidad interior .................................. 9
3.3.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio
de salida de drenaje.................................................... 10
4 Instalación de las tuberías 10
4.1 Preparación de las tuberías ...................................................... 10
4.1.1 Comprobación del volumen de agua y el caudal del circuito de calefacción de habitaciones y el circuito
de salmuera ................................................................ 10
4.2 Conexión de la tubería de salmuera ......................................... 10
4.2.1 Para conectar la tuberías de salmuera....................... 10
4.2.2 Para conectar el recipiente de nivelación de
salmuera ..................................................................... 10
4.2.3 Para conectar el kit de llenado de salmuera............... 11
4.2.4 Para llenar el circuito de salmuera.............................. 11
4.2.5 Para aislar la tuberías de salmuera ............................ 11
4.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 11
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua.......................... 11
4.3.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación.............. 12
4.3.3 Para llenar el circuito de la calefacción de
habitaciones................................................................ 12
4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria .... 12
4.3.5 Comprobación de fugas de agua................................ 12
4.3.6 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 13
5 Instalación eléctrica 13
5.1 Acerca de los requisitos eléctricos ............................................ 13
5.2 Descripción general de las conexiones eléctricas para los
actuadores externos e internos ................................................. 13
5.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal ........................ 14
5.4 Para conectar el sensor exterior remoto ................................... 17
5.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento.................................. 18
5.6 Conexión de medidores eléctricos ............................................ 18
5.7 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria ................ 18
5.8 Cómo conectar la salida de alarma........................................... 19
5.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión de
refrigeración/calefacción de habitaciones ................................. 20
5.10 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor externa........ 20
5.11 Cómo conectar las entradas digitales de consumo eléctrico .... 21
5.12 Conexión del termostato de seguridad (contacto normalmente
cerrado) ..................................................................................... 21
5.13 Para conectar el interruptor de baja presión de salmuera ........ 22
5.14 Conexión del termostato para refrigeración pasiva................... 23
5.15 Adaptador LAN.......................................................................... 23
5.15.1 Acerca del adaptador LAN.......................................... 23
5.15.2 Descripción de las conexiones eléctricas ................... 24
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Medidor eléctrico......................................................... 25
5.15.5 Inverter solar/sistema de gestión energética .............. 26
6 Configuration 27
6.1 Información general: configuración ............................................ 27
6.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados............ 27
6.2 Asistente de configuración ......................................................... 28
6.2.1 Asistente de configuración: idioma .............................. 28
6.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora..................... 28
6.2.3 Asistente de configuración: sistema ............................ 28
6.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva...... 29
6.2.5 Asistente de configuración: zona principal................... 30
6.2.6 Asistente de configuración: zona adicional.................. 31
6.2.7 Asistente de configuración: depósito ........................... 31
6.3 Curva con dependencia climatológica........................................ 31
6.3.1 ¿Qué es una curva de dependencia climatológica?.... 31
6.3.2 Curva de 2 puntos........................................................ 32
6.3.3 Curva con pendiente/compensación............................ 32
6.3.4 Uso de curvas de dependencia climatológica.............. 33
6.4 Menú de ajustes ......................................................................... 34
6.4.1 Zona principal .............................................................. 34
6.4.2 Zona adicional.............................................................. 34
6.4.3 Información .................................................................. 34
6.4.4 Temperatura de congelación de la salmuera............... 34
6.5 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador.................................................................................... 36
7 Puesta en marcha 37
7.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 37
7.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 37
7.2.1 Para realizar una purga de aire en el circuito del
agua ............................................................................. 38
7.2.2 Para realizar una purga de aire en el circuito de
salmuera ...................................................................... 38
7.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento............. 38
7.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 38
7.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 39
7.2.6 Cómo activar o detener la operación de 10 días de
la bomba de salmuera ................................................. 39
8 Entrega al usuario 40 9 Datos técnicos 41
9.1 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 41
9.2 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 42
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Manual de funcionamiento:
▪ Guía rápida para utilización básica ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Manual de instalación
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 Acerca de la caja

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Guía de referencia del usuario:
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
para utilización básica y avanzada
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Manual de instalación:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia,etc.
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad) + Archivos en formato
digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el Daikin Business Portal (autenticación necesaria).
Herramientas online
Además del juego de documentos, los instaladores tienen a su disposición diferentes herramientas online:
Heating Solutions Navigator
▪ Conjunto de herramientas digital que ofrece diferentes
soluciones para facilitar la instalación y la configuración de sistemas de calefacción.
▪ Para acceder a Heating Solutions Navigator, es necesario
registrarse en la plataforma Stand By Me. Para obtener más información, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ App móvil para instaladores y técnicos de servicio que permite
el registro, la configuración y la localización de fallos en sistemas de calefacción.
▪ La app móvil puede descargare para dispositivos iOS y Android
utilizando los siguientes códigos QR. Es necesario registrarse en la plataforma Stand By Me para acceder a la app.
App Store Google Play
2 Acerca de la caja

2.1 Unidad interior

2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior

a Válvula de aislamiento con filtro integrado b Válvula de seguridad (piezas de conexión para montaje
en parte superior del recipiente de nivel de salmuera incluidas)
c Recipiente de nivel de salmuera d Sensor exterior remoto (con manual de instalación) e Cable para sensor exterior remoto (40m)
f Juntas tóricas (de repuesto para válvulas de aislamiento
de módulo Hydro)
g Etiqueta de eficiencia energética h Precauciones generales de seguridad
i Apéndice para el equipamiento opcional j Manual de instalación
k Manual de funcionamiento

2.1.2 Manipulación de la unidad interior

Tenga en cuenta las siguientes instrucciones al manipular la unidad:
▪ La unidad es pesada. Hacen falta por lo menos 2 personas para
manipularla.
▪ Utilice un carro para transportar la unidad. Asegúrese de utilizar
un carro con un listón horizontal suficientemente largo, adecuado
para el transporte de equipos pesados. ▪ Al transportar la unidad, manténgala en posición vertical. ▪ Utilice las asas en la parte posterior para transportar la unidad.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Desmonte el módulo Hydro si necesita transportar la unidad por
unas escaleras. Consulte "3.2.2Para desmontar el módulo Hydro
de la unidad"[48] para obtener más información.
Manual de instalación
5
Page 6

3 Instalación de la unidad

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ Se recomienda utilizar cintas de izado para transportar la unidad
por unas escaleras.
3 Instalación de la unidad

3.1 Preparación del lugar de instalación

ADVERTENCIA
El aparato debe almacenarse en una habitación en la que no haya fuentes de ignición funcionando continuamente (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un calentador eléctrico en funcionamiento).

3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad interior

▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
INFORMACIÓN
Si dispone de un espacio limitado para la instalación y necesita instalar el kit opcional EKGSPOWCAB (= cable de alimentación para alimentación eléctrica de unidad split), desmonte el panel lateral izquierdo antes de instalar la unidad en su posición definitiva. Consulte "3.2.1 Cómo
abrir la unidad interior"[46].
▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para una temperatura ambiente de entre 5~35°C.
Requisitos especiales para R32
La unidad interior incorpora un circuito de refrigerante interno (R32), pero NO es necesario instalar tuberías de obra de refrigerante ni cargar refrigerante.
La carga de refrigerante total del sistema es de ≤1,842 kg, por lo que el sistema NO está sujeto a ningún requisito específico respecto al espacio de instalación. Sin embargo, tenga en cuenta los siguientes requisitos y precauciones:
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme. ▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante R32 NO tiene olor.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación cumplan con las instrucciones que aparecen en Daikin y con la normativa aplicable (por ejemplo, la normativa nacional sobre gas) y que solo las realice personal autorizado.

3.2 Apertura y cierre de la unidad

3.2.1 Cómo abrir la unidad interior

AVISO
Para una instalación estándar, normalmente NO es necesario abrir la unidad. La apertura de la unidad o alguna de sus cajas de conectores SOLO es necesaria para instalar kits de opciones adicionales. Para obtener más información, véase el manual de instalación del kit opcional o los apartados siguientes.
Vista general
a Panel superior
b Panel de la interfaz de usuario
c Panel frontal
d Panel lateral izquierdo
e Tapa de la caja de interruptores del instalador.
f Tapa de la caja de interruptores principal
Abierto
1 Retire el panel superior.
2 Retire el panel de la interfaz de usuario. Abra las bisagras de la
parte superior y deslice el panel de la interfaz de usuario hacia arriba.
AVISO
Si desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconecte también los cables de la parte posterior del panel de la interfaz de usuario para evitar daños.
ADVERTENCIA
El equipo debe almacenarse de una forma que evite los daños mecánicos y en una sala bien ventilada sin fuentes de ignición en funcionamiento continuo (por ejemplo, llamas desnudas, un equipo de gas en funcionamiento o una resistencia eléctrica en funcionamiento).
Manual de instalación
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
1
1
2
3 Si es necesario, quite el panel delantero. Puede ser necesario,
T25
T25
T25
por ejemplo, si necesita desmontar el módulo Hydro de la unidad. Consulte "3.2.2Para desmontar el módulo Hydro de la
unidad"[48] para obtener más información.
3 Instalación de la unidad
5 Abra la caja de interruptores del instalador de la forma
siguiente:
4 Si desea instalar el kit opcional EKGSPOWCAB (=cable de
alimentación para suministro eléctrico dividido), desmonte también el panel lateral izquierdo. Consulte también "5.3Cómo
conectar el suministro eléctrico principal"[414].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
6 Si necesita instalar opciones adicionales que requieren acceder
a la caja de interruptores principal, retire la tapa de la caja de interruptores principal de la forma siguiente:
Manual de instalación
7
Page 8
3 Instalación de la unidad
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 Para desmontar el módulo Hydro de la unidad

El desmontaje del módulo Hydro es necesario únicamente para facilitar el transporte de la unidad o su mantenimiento. El desmontaje del módulo permite reducir considerablemente el peso de la unidad. De este modo la unidad será más fácil de manipular y de transportar.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel de la interfaz de usuario 2 Panel frontal
2 Retire el aislamiento de las válvulas de aislamiento cortando
las abrazaderas.
6 Separe los conectores que van del módulo Hydro a la caja de
interruptores principal u otros puntos. Pase los cables a través de las arandelas de la cubierta del módulo Hydro superior.
7 Retire la cubierta del módulo Hydro superior. Puede levantar
los tubos sin conectar para acceder más fácilmente a los tornillos y para retirar la cubierta.
3 Retire las pinzas que fijan las válvulas en su posición.
4 Afloje los tubos.
5 Retire la cubierta del módulo Hydro inferior.
8 Retire el tornillo que fija el módulo Hydro a la placa inferior.
9 Levante los tubos sin utilizar y utilice el asa de la parte
delantera del módulo para extraer despacio el módulo de la unidad. Asegúrese de que el módulo está nivelado y no se inclina hacia delante.
Manual de instalación
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
PRECAUCIÓN
a
b
≤1°
1° 1°
El módulo Hydro es pesado. Hacen falta por lo menos dos personas para transportarlo.
AVISO
Asegúrese de no dañar el aislamiento durante el proceso de desmontaje.
Desmontaje después de la instalación inicial
Si los circuitos de agua y salmuera se han llenado antes, el agua y la salmuera restantes deben drenarse del módulo Hydro antes de la extracción. En este caso, realice lo siguiente:
1 Retire el aislamiento de las válvulas de aislamiento. (Consulte
el paso 2 en "3.2.2 Para desmontar el módulo Hydro de la
unidad"[48].)
2 Cierre las válvulas de aislamiento girando las manecillas de las
palancas.
3 Instalación de la unidad
AVISO
Asegúrese de que no pueda caer agua ni salmuera en la caja de interruptores del módulo Hydro.
5 Lleve a cabo los pasos restantes tal como se describe en
"3.2.2Para desmontar el módulo Hydro de la unidad"[48].

3.2.3 Cómo cerrar instalar la unidad interior

1 Si corresponde, vuelva a instalar el panel lateral izquierdo. 2 Si corresponde, vuelva a insertar el módulo Hydro. 3 Si corresponde, cierre la tapa de la caja de conexiones
principal y vuelva a montar el panel frontal.
4 Cierre la tapa de la caja de conexiones del instalador. 5 Vuelva a conectar los cables al panel de la interfaz de usuario. 6 Vuelva a instalar el panel de la interfaz de usuario. 7 Vuelva a instalar el panel superior.
AVISO
Cuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese de que el par de apriete NO supere 4,1N•m.

3.3 Montaje de la unidad interior

3.3.1 Cómo instalar la unidad interior

1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte "2.1.2Manipulación de la unidad interior"[45].
2 Conecte el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de
drenaje. Consulte "3.3.2 Para conectar el tubo flexible de
drenaje al orificio de salida de drenaje"[410].
3 Deslice la unidad para colocarla en su posición. 4 Ajuste la altura de los 4 pies niveladores del marco externo
para compensar las irregularidades del suelo. La máxima desviación permitida es de 1.
3 Retire la cubierta del módulo Hydro inferior. (Consulte el paso 5
en "3.2.2Para desmontar el módulo Hydro de la unidad"[48].)
4 Drene el agua el salmuera restantes del módulo Hydro.
a Válvula de drenaje de agua b Válvula de drenaje de salmuera
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
AVISO
NO incline la unidad hacia delante:
AVISO
Para evitar daños estructurales en la unidad, mueva SOLO la unidad con los pies niveladores en la posición más baja.
Manual de instalación
9
Page 10

4 Instalación de las tuberías

a
b
AVISO
Para una reducción del sonido óptima, compruebe con cuidado si no hay espacio entre el marco inferior y el suelo.

3.3.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de drenaje

Puede formarse condensación en el interior de la unidad durante una operación de refrigeración o con temperaturas de salmuera bajas. Las bandejas de drenaje superior y de la resistencia de reserva están conectadas a una manguera de drenaje en el interior de la unidad. Debe conectar la manguera de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con la normativa en vigor. La manguera de drenaje pasa a través del panel trasero, hacia el lado derecho de la unidad.
4 Instalación de las tuberías
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción/refrigeración de habitaciones es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este volumen mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
Caudal mínimo
Caudal nominal mínimo
Funcionamiento de la bomba de calor
Refrigeración 10l/min Funcionamiento de la resistencia
de reserva
No es necesario un caudal mínimo
No es necesario un caudal mínimo durante la calefacción

4.2 Conexión de la tubería de salmuera

4.2.1 Para conectar la tuberías de salmuera

AVISO
NO ejerza demasiada fuerza cuando conecte la tubería en la obra y asegúrese de que las tuberías estén correctamente alineadas. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.

4.1 Preparación de las tuberías

ADVERTENCIA
Es responsabilidad del instalador garantizar la compatibilidad de las tuberías de obra con el líquido anticongelante utilizado en el circuito de salmuera. NO utilice tuberías revestidas de cinc, ya que pueden generar una corrosión excesiva. Consulte también "4.2.4 Para
llenar el circuito de salmuera"[411].
AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías puede provocar una corrosión excesiva.

4.1.1 Comprobación del volumen de agua y el caudal del circuito de calefacción de habitaciones y el circuito de salmuera

Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total por circuito de la instalación, EXCLUYENDO el volumen de agua interno de la unidad interior, sea de 20litros como mínimo.
INFORMACIÓN
Si puede garantizarse una carga de calefacción mínima de 1 kW y el ajuste [4.B] Calefacción/refrigeración > Sobreimpulso (resumen de ajustes de campo [9‑04]) es 4°C, el volumen de agua mínimo puede reducirse a 10litros.
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
a SALIDA de salmuera (Ø28mm)
b ENTRADA de salmuera (Ø28mm)
AVISO
A fin de facilitar la reparación y el mantenimiento, se recomienda instalar válvulas de aislamiento lo más cerca posible de la entrada y de la salida de la unidad.

4.2.2 Para conectar el recipiente de nivelación de salmuera

El recipiente de nivelación de salmuera (disponible como accesorio) debe instalarse en el lado de salmuera del sistema de la bomba de calor. El recipiente incorpora una válvula de seguridad. El recipiente es un indicador visual del nivel de salmuera del sistema. El aire retenido en el sistema se acumula en el recipiente, lo que provoca la disminución del nivel de salmuera del recipiente.
1 Instale el recipiente de nivel de salmuera en el punto más alto
del circuito de salmuera en las tuberías de entrada de salmuera.
2 Monte la válvula de seguridad incluida en la parte superior del
recipiente.
3 Instale una válvula de aislamiento (suministro independiente)
debajo del recipiente.
Manual de instalación
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4 Instalación de las tuberías
b
a
a
c
b
AVISO
Si no es posible instalar el recipiente de nivel de salmuera en el punto más alto del circuito, instale un recipiente de expansión (suministro independiente) e instale la válvula de seguridad antes del recipiente de expansión. No respetar esta instrucción puede provocar un fallo en la unidad.
1 Instale el kit de llenado de salmuera. Consulte "4.2.3 Para
conectar el kit de llenado de salmuera"[411].
2 Conecte un sistema de llenado de salmuera de suministro
independiente a la válvula de tres vías.
3 Coloque la válvula de 3vías correctamente.
a Recipiente de nivelación de salmuera (accesorio) b Recipiente de expansión (suministro independiente, si el
recipiente de nivel de salmuera no puede instalarse en el punto más alto)
Si el nivel de salmuera del recipiente es inferior a 1/3, llene el recipiente con salmuera:
4 Cierre la válvula de aislamiento debajo del recipiente. 5 Retire la válvula de seguridad de la parte superior del
recipiente.
6 Llene el recipiente con salmuera hasta que esté lleno en
aproximadamente 2/3.
7 Vuelva a conectar la válvula de seguridad. 8 Abra la válvula de aislamiento debajo del recipiente.

4.2.3 Para conectar el kit de llenado de salmuera

Puede usar un kit de llenado de salmuera (suministro independiente o kit opcional KGSFILL2) para limpiar, llenar y drenar el circuito de salmuera del sistema.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación del kit de llenado de salmuera.

4.2.4 Para llenar el circuito de salmuera

ADVERTENCIA
Antes, durante y después de llenarlo con cuidado, compruebe si hay fugas en el circuito de salmuera.
INFORMACIÓN
Los materiales utilizados en el circuito de salmuera de la unidad son químicamente resistentes a los siguientes líquidos anticongelantes:
▪ 40% de glicol de propileno ▪ 29% de etanol
a Recipiente de nivelación de salmuera (accesorio) b Kit de llenado de salmuera (suministro independiente o
kit opcional KGSFILL2)
c Sistema de llenado de salmuera (suministro
independiente)
4 Llene el circuito con salmuera hasta llegar a una presión de
±2,0bar (=200kPa).
5 Vuelva a colocar la válvula de 3vías en su posición original.
AVISO
Un kit de llenado de suministro independiente tal vez no incluya ningún filtro para proteger los componentes del circuito de salmuera. En este caso, es responsabilidad del instalador instalar un filtro en el lado de salmuera del sistema.
ADVERTENCIA
El valor de la temperatura del líquido que fluye por el evaporador puede llegar a ser negativo. DEBE estar protegido contra la congelación. Para obtener más información, consulte el ajuste [A‑04] en
"6.4.4Temperatura de congelación de la salmuera"[434].

4.2.5 Para aislar la tuberías de salmuera

Las tuberías de todo el circuito de salmuera DEBEN estar aisladas para impedir la reducción de la capacidad de calefacción.
Tenga en cuenta que en las tuberías del circuito de salmuera del interior del hogar se podría producir condensación. Coloque un aislamiento adecuado para estas tuberías.

4.3 Conexión de las tuberías de agua

4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua

AVISO
NO ejerza demasiada fuerza cuando conecte la tubería en la obra y asegúrese de que las tuberías estén correctamente alineadas. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
11
Page 12
4 Instalación de las tuberías
a
b
c
d
b
1 Instale la válvula de aislamiento con filtro integrado
(suministrada como accesorio) en la entrada de agua de calefacción/refrigeración de habitaciones.
2 Conecte el tubo de entrada de calefacción/refrigeración de
habitaciones a la válvula de aislamiento y el tubo de salida de calefacción/refrigeración de habitaciones a la unidad.
3 Conecte los tubos de entrada y salida de agua caliente
sanitaria en la unidad interior.
a SALIDA de agua de calefacción/refrigeración de
habitaciones (Ø22mm)
b ENTRADA de agua de calefacción/refrigeración de
habitaciones (Ø22mm) y válvula de aislamiento con filtro integrado (accesorio)
c Agua caliente sanitaria: SALIDA de agua caliente
(Ø22mm)
d Agua caliente sanitaria: ENTRADA de agua fría
(Ø22mm)
AVISO
Se recomienda instalar válvulas de aislamiento en las conexiones de salida de agua caliente y de entrada de agua fría. Las válvulas de aislamiento se suministran de forma independiente.
AVISO
Acerca de la válvula de aislamiento con filtro integrado (suministrada como accesorio):
▪ La instalación de la válvula en la entrada de agua es
obligatoria.
▪ Tenga en cuenta la dirección del flujo de la válvula.
AVISO Recipiente de expansión. DEBE instalarse un recipiente
de expansión (suministro independiente) en la tubería entrante antes de la bomba de agua a 10 m de la unidad como máximo.
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos del sistema.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión (suministro independiente) con una presión de apertura máxima de 10bar (=1MPa) en la conexión de entrada del agua fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.

4.3.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación

Prerrequisito: Solo es necesario si el sistema requiere
recirculación.
1 Retire el panel superior de la unidad (consulte "3.2.1 Cómo
abrir la unidad interior"[46]).
2 Recorte el ojal de goma en la parte superior de la unidad y
retire el tope. El conector de recirculación está situado debajo del tubo de salida de agua de refrigeración/calefacción de habitaciones.
3 Pase el tubo de recirculación a través del ojal y conéctelo al
conector de recirculación.
4 Vuelva a montar el panel superior.

4.3.3 Para llenar el circuito de la calefacción de habitaciones

Para llenar el circuito de calefacción de habitaciones, utilice un kit de llenado de suministro independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
AVISO
▪ El aire en el interior del circuito de agua puede
provocar fallos de funcionamiento de la resistencia de reserva. Durante el llenado puede que no sea posible eliminar todo el aire del circuito. El aire restante se eliminará a través de las válvulas de purga de aire automática durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial tal y
como se describe en el capítulo "7 Puesta en
marcha" [4 37]. Esta función debe utilizarse para
purgar el serpentín del intercambiador de calor del depósito de agua caliente sanitaria.

4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria

1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente para
purgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría. 3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire. 4 Compruebe si se producen fugas. 5 Opere manualmente la válvula de alivio de presión instalada
independientemente para asegurar un caudal de agua libre a través del tubo de descarga.

4.3.5 Comprobación de fugas de agua

Antes de aislar las tuberías de agua, es importante detectar las fugas de agua, especialmente las más pequeñas. Las fugas pequeñas suelen pasar inadvertidas, pero pueden provocar daños en la unidad y sus inmediaciones durante mucho tiempo.
Manual de instalación
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13

5 Instalación eléctrica

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
AVISO
Tras la instalación de las tuberías de agua, revise todas las conexiones por si presentan fugas.

4.3.6 Cómo aislar las tuberías de agua

Las tuberías de todo el circuito de agua DEBEN estar aisladas para impedir la reducción de la capacidad de calefacción.
Tenga en cuenta que las tuberías de calefacción de habitaciones pueden presentar condensación durante la operación de refrigeración. Coloque un aislamiento adecuado para estas tuberías.
5 Instalación eléctrica
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
AVISO
La distancia entre los cables de alta y baja tensión debe ser de por lo menos 50mm.

5.1 Acerca de los requisitos eléctricos

Para los modelos EGSAH/X06+10DA9W(G), la siguiente afirmación…
Equipo que cumple con EN/IEC 61000‑3‑12 (norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada >16A y ≤75A por fase).
…es válida en los siguientes casos:
# Suministro eléctrico
1 Suministro eléctrico combinado
(1N~, 50Hz, 230VCA)
(a)
Funcionamiento
Normal o emergencia
(b)
(a) Para ver detalles de C1 y C5, consulte "5.3Cómo conectar
el suministro eléctrico principal"[414].
(b) Funcionamiento normal: resistencia de reserva =
máximo 3kW Funcionamiento de emergencia: resistencia de reserva =
máximo 6kW

5.2 Descripción general de las conexiones eléctricas para los actuadores externos e internos

Elemento Descripción
Suministro eléctrico Consulte "5.3Cómo conectar el suministro
eléctrico principal"[414].
Sensor exterior remoto Consulte "5.4Para conectar el sensor
exterior remoto"[417].
Válvula de aislamiento Consulte "5.5Cómo conectar la válvula de
aislamiento"[418].
Medidor eléctrico Consulte "5.6Conexión de medidores
eléctricos"[418].
Bomba de agua caliente sanitaria
Salida de alarma Consulte "5.8Cómo conectar la salida de
Control de refrigeración/ calefacción de habitaciones
Conmutación a control de fuente de calor externa
Entradas digitales de consumo energético
Termostato de seguridad
Interruptor de baja presión de salmuera
Termostato para refrigeración pasiva
Conexiones del adaptador LAN
Consulte "5.7Cómo conectar la bomba de
agua caliente sanitaria"[418].
alarma"[419].
Consulte "5.9Cómo conectar la salida de
conexión/desconexión de refrigeración/ calefacción de habitaciones"[420].
Consulte "5.10Cómo conectar la
conmutación a fuente de calor externa"[420].
Consulte "5.11Cómo conectar las entradas
digitales de consumo eléctrico"[421].
Consulte "5.12Conexión del termostato de
seguridad (contacto normalmente cerrado)"[421].
Consulte "5.13Para conectar el interruptor
de baja presión de salmuera"[422].
Consulte "5.14Conexión del termostato
para refrigeración pasiva"[423].
Consulte "5.15Adaptador LAN"[423].
2 Suministro eléctrico dividido
(2×(1N~, 50Hz, 230VCA))
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Emergencia
Manual de instalación
13
Page 14
5 Instalación eléctrica
C1
C1
C5
4
3
2
1
Elemento Descripción
Termostato de ambiente (con cable o inalámbrico)
Convector de la bomba de calor
Sensor remoto interior Consulte:
Sensores de corriente Consulte el manual de instalación de
Consulte: ▪ Manual de instalación del
termostato de ambiente (con cable o inalámbrico)
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables para termostato de ambiente con cable: (3 para funcionamiento de refrigeración/calefacción; 2 para funcionamiento de solo calefacción)×0,75mm²
Cables para termostato de ambiente inalámbrico: (5 para funcionamiento de refrigeración/calefacción; 4 para funcionamiento de solo calefacción)×0,75mm²
Corriente máxima de funcionamiento: 100mA
Para la zona principal: ▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para la zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (solo lectura) Control Consulte:
▪ Manual de instalación de los
convectores de la bomba de calor
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 4×0,75mm² Corriente máxima de funcionamiento:
100mA Para la zona principal:
▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para la zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (solo lectura) Control
▪ Manual de instalación del sensor
interior remoto
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Sonda externa = Ambiente)
[1.7] Compensación sensor
ambiente
los sensores de corriente. Cables: 3×2. Utilice parte del cable
(40m) suministrado como accesorio. [9.9.1]=3 (Control del consumo
energético = Sensor corriente)
[9.9.E] Compensación sensor
corriente
Elemento Descripción
Interfaz de confort humana
Consulte: ▪ Instalación y manual de
funcionamiento de la interfaz de confort humana
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 2×(0,75~1,25mm²) Longitud máxima: 500m
[2.9] Control
[1.6] Compensación sensor
ambiente

5.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal

Utilice uno de los siguientes esquemas para conectar la alimentación de corriente (más detalles sobre C1~C5 en la siguiente tabla):
# Esquema Abra la unidad
1 Suministro eléctrico con cable único
(=alimentación de corriente combinada)
C1: Suministro eléctrico para la resistencia de reserva y el resto de la unidad (1N~ o 3N~)
2 Suministro eléctrico con cable doble
(=alimentación de corriente dividida) Nota: Necesario por ejemplo para
instalaciones en Alemania.
C1: Suministro eléctrico para la resistencia de reserva (1N~ o 3N~)
C5: Suministro eléctrico para el resto de la unidad (1N~)
No es necesario (conexión a cable montado de fábrica fuera de la unidad)
(a)
Manual de instalación
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Instalación eléctrica
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
# Esquema Abra la unidad
3 Suministro eléctrico con cable único
(=alimentación de corriente combinada)
+
Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente sin suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado
(b)
C1: Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente (1N~ o 3N~)
C2: Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
4 Suministro eléctrico con cable doble
(=alimentación de corriente dividida)
+
Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente sin suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado
(b)
(a)
# Esquema Abra la unidad
(a)
6 Suministro eléctrico con cable doble
(=alimentación de corriente dividida)
+
Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente con suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado
(b)
C1: Suministro eléctrico de flujo de kWh normal para la resistencia de reserva (1N~ o 3N~)
C2: Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
C3: Suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado para la unidad hydro (1N~)
C4: Conexión de X11Y C5: Suministro eléctrico de flujo de kWh
preferente para el compresor (1N~)
(a)
Consulte "3.2.1Cómo abrir la unidad interior"[46].
(b)
Tipos de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente:
C1: Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente para la resistencia de reserva (1N~ o 3N~)
C2: Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
C5: Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente para el resto de la unidad (1N~)
5 Suministro eléctrico con cable único
(=alimentación de corriente combinada)
+
Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente con suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado
NO PERMITIDO
INFORMACIÓN
Algunos tipos de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente requieren un suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado a la unidad interior. Esto puede ser necesario, por ejemplo, en los siguientes casos:
▪ si el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente se
interrumpe cuando está activo, O
▪ si no se permite el consumo energético de la unidad
interior con el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente cuando está activa.
Detalle C1: Cable de alimentación de suministro eléctrico montado de fábrica
Cables: 3N+GND, O 1N+GND Corriente de funcionamiento máxima: consulte la placa de
(b)
especificaciones técnicas de la unidad.
Conecte el cable de suministro eléctrico montado de fábrica a un suministro eléctrico de 1N~ o 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
15
Page 16
5 Instalación eléctrica
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
X5M
9
10
S1S
a Cable de alimentación de suministro eléctrico montado
de fábrica
b Cableado de campo
F1B Fusible de sobreintensidad (suministro independiente).
Fusible recomendado para 1N~: fusible de 4 polos, 32A y curva C. Fusible recomendado para 3N~: fusible de 4 polos, 16A y curva C.
Q1DI Disyuntor de fugas a tierra (suministro independiente)
Detalle C2: Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
Cables: 2×(0,75~1,25mm²) Longitud máxima: 50m Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente:
detección de 16VCC (tensión suministrada por PCB). El contacto sin tensión debe asegurar una carga aplicable mínima de 15VCC, 10mA.
INFORMACIÓN
El suministro eléctrico de flujo de kWh preferente está conectado a los mismos terminales (X5M/9+10) que el termostato de seguridad. El sistema puede tener suministro eléctrico de flujo de kWh preferente O BIEN un termostato de seguridad.
Detalle C3: Suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado
Cables: 1N+GND Corriente máxima de funcionamiento: 6,3A
Conecte el suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado de la siguiente forma:
Conecte el contacto de suministro eléctrico a flujo de kWh preferente (S1S) de la forma siguiente.
Manual de instalación
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
5 Instalación eléctrica
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
F2B Fusible de sobreintensidad (suministro independiente).
Fusible recomendado: fusible de 2 polos, 16A y curva C.
Q2DI Disyuntor de fugas a tierra (suministro independiente)
Configuración del suministro eléctrico
Detalle C4: Conexión de X11Y
Cables montados en fábrica.
Desconecte X11Y de X11YA y conéctelo a X11YB.
Detalle C5: Kit opcional EKGSPOWCAB
[9.3] Resistencia de apoyo
[9.8] Suministro eléctrico con tarifa reducida

5.4 Para conectar el sensor exterior remoto

El sensor exterior remoto (incluido como accesorio) se utilizará para medir la temperatura ambiente exterior.
INFORMACIÓN
Si la temperatura del agua de impulsión deseada depende de las condiciones climatológicas, es importante la medición de temperatura exterior a tiempo total.
Sensor exterior remoto + cable (40m) suministrado como accesorio
[9.B.2] Compensación sens. amb. ext. (=resumen de ajustes de campo [2‑0B])
[9.B.3] Tiempo promedio (=resumen de ajustes de campo [1‑0A])
1 Conecte el cable del sensor de temperatura externo a la unidad
interior.
Instale el kit opcional EKGSPOWCAB (=cable de alimentación para suministro eléctrico dividido). Para obtener instrucciones de instalación, consulte el manual de instalación del kit opcional.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
a Cable montado en fábrica b Conectores de división (suministro independiente) c Cable de sensor exterior remoto (40m) (suministrado
como accesorio)
d Sensor exterior remoto (suministrado como accesorio)
2 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
Manual de instalación
17
Page 18
5 Instalación eléctrica
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
3 Instale el sensor exterior remoto en el exterior según lo descrito
en el manual de instalación del sensor (incluido como accesorio).

5.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento

INFORMACIÓN Ejemplo de uso de la válvula de aislamiento. Si hay una
zona TAI y una combinación de calefacción de suelo radiante y convectores de bomba de calor, instale una válvula de aislamiento antes de la calefacción de suelo radiante para evitar la condensación en el suelo durante la operación de refrigeración. Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador.
Cables: 2×0,75mm² Corriente máxima de funcionamiento: 100mA 230VCA suministrados por PCB
[2.D] Válvula de aislamiento
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.6 Conexión de medidores eléctricos

Cables: 2 (por metro)×0,75mm² Medidores eléctricos: detección de impulsos CC12V (tensión
suministrada por la PCB) [9.A] Medición de energía
INFORMACIÓN
En el caso de un medidor eléctrico con salida de transistor, compruebe la polaridad. La polaridad positiva DEBE conectarse a X5M/6 y X5M/4; la polaridad negativa debe conectarse a X5M/5 y X5M/3.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
2 Conecte el cable de los medidores eléctricos a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
2 Conecte el cable de control de la válvula a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
AVISO
El cableado es diferente para una válvula NC (normalmente cerrada) y para una válvula NO (normalmente abierta).
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.7 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria

Cables : (2+GND)×0,75mm² Salida de bomba ACS. Carga máxima: 2A (irrupción),
230VCA, 1A (continua) [9.2.2] Bomba ACS
[9.2.3] Programa de bomba ACS
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
Manual de instalación
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Instalación eléctrica
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
2 Conecte el cable de la bomba de agua caliente sanitaria a los
terminales correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
1+2 Cables conectados a la salida
de alarma
3 Cable entre la caja de
interruptores del instalador y la caja de interruptores principal
a Es necesaria la instalación de
EKRP1HBAA.
b Funda de cables (suministro
independiente)
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.8 Cómo conectar la salida de alarma

Cables: (2+1)×0,75mm² Carga máxima: 0,3A, 250VCA
[9.D] Salida de alarma
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
Manual de instalación
19
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
2 Conecte el cable de la salida de alarma a los terminales
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
5 Tapa de la caja de interruptores principal
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración. Asegúrese de situar los cables 2 y 3 entre la caja de interruptores del instalador y la caja de interruptores principal en una funda para cables (suministro independiente) de modo que tengan un doble aislamiento.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Page 20
5 Instalación eléctrica
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4

5.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión de refrigeración/calefacción de habitaciones

Cables: (2+1)×0,75mm² Carga máxima: 3,5A, 250VCA
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
5 Tapa de la caja de interruptores principal
2 Conecte el cable de la salida de alarma a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración. Asegúrese de situar los cables 2 y 3 entre la caja de interruptores del instalador y la caja de interruptores principal en una funda para cables (suministro independiente) de modo que tengan un doble aislamiento.
1+2 Cables conectados a la salida
de alarma
3 Cable entre la caja de
interruptores del instalador y la caja de interruptores principal
a Es necesaria la instalación de
EKRP1HBAA.
b Funda de cables (suministro
independiente)
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.10 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor externa

Cables: 2×0,75mm² Carga máxima: 0,3A, 250VCA Carga mínima: 20mA, 5VCC
[9.C] Bivalente
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores principal
2 Conecte el cable del cambio a fuente de calor externa a los
terminales correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
Manual de instalación
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 21
5 Instalación eléctrica
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a Es necesaria la instalación de EKRP1HBAA.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.11 Cómo conectar las entradas digitales de consumo eléctrico

Cables: 2 (por señal de entrada)×0,75mm² Entradas digitales de limitación energética: detección
12VCC / 12mA (tensión suministrada por PCB) [9.9] Control del consumo energético.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores principal
2 Conecte el cable de las entradas digitales de consumo eléctrico
a los terminales correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
a Es necesaria la instalación de EKRP1AHTA.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.12 Conexión del termostato de seguridad (contacto normalmente cerrado)

Cables: 2×0,75mm² Contacto de termostato de seguridad: detección de 16VCC
(tensión suministrada por PCB) [9.8.1]=3 (Suministro eléctrico con tarifa reducida =
Termostato de seguridad)
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
2 Conecte el cable del termostato de seguridad (normalmente
cerrado) a los terminales correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
21
Page 22
5 Instalación eléctrica
X5M
9
10
Q4L
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
AVISO Antes de desconectar. Si desea retirar o desconectar el
interruptor de baja presión de salmuera, primero, establezca [C‑0B]=0 (interruptor de baja presión de salmuera no instalado). Si no lo hace, se producirá un error.
Cables: 2×0,75mm²
Defina el resumen de ajustes de campo [C-0B]=1. ▪ Si [C-0B]=0 (interruptor de baja presión de salmuera no
instalado), la unidad no comprueba la entrada.
▪ Si [C-0B]=1 (interruptor de baja presión de salmuera
instalado), la unidad comprueba la entrada. Si la entrada está abierta, se produce el error EJ-01.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
AVISO
Seleccione e instale el termostato de seguridad de acuerdo con la legislación vigente.
Para evitar activaciones innecesarias del termostato de seguridad, recomendamos lo siguiente:
▪ El termostato de seguridad pueda reiniciarse
automáticamente.
▪ El termostato de seguridad tenga un intervalo máximo
de variación de temperatura de 2°C/min.
▪ Deje una distancia mínima de 2m entre el termostato
de seguridad y la válvula de 3 vías.
INFORMACIÓN
Configure SIEMPRE el termostato de seguridad después de su instalación. Sin la configuración, la unidad ignorará el contacto del termostato de seguridad.
INFORMACIÓN
El suministro eléctrico de flujo de kWh preferente está conectado a los mismos terminales (X5M/9+10) que el termostato de seguridad. El sistema puede tener suministro eléctrico de flujo de kWh preferente O BIEN un termostato de seguridad.

5.13 Para conectar el interruptor de baja presión de salmuera

En función de la legislación en vigor, es posible que deba instalar un interruptor de baja presión de salmuera (suministro independiente).
2 Conecte el cable del interruptor de baja presión de salmuera tal
y como indica la siguiente ilustración.
AVISO Tipo mecánico. Se recomienda utilizar un interruptor de
presión baja de salmuera de tipo mecánico. Si se utiliza un interruptor de presión baja de salmuera de tipo eléctrico, las cargas capacitativas podrían perturbar el funcionamiento del interruptor de caudal y provocar un error en la unidad.
Manual de instalación
22
a Cables de circuito cortados procedentes de A16P/
X13A/1+4 (montados en fábrica)
b Conectores de división (suministro independiente)
c Cables del cable del interruptor de baja presión de
salmuera (suministro independiente)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
5 Instalación eléctrica
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.14 Conexión del termostato para refrigeración pasiva

INFORMACIÓN Restricción: La refrigeración pasiva solo es posible para:
▪ Modelos de solo calefacción ▪ Temperaturas de salmuera entre 0 y 20°C
Cables: 2×0,75mm²
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Tapa de la caja de interruptores del
instalador.
2 Conecte el cable del termostato a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente ilustración.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

5.15 Adaptador LAN

▪ Integración del sistema de bomba de calor en una aplicación de
red inteligente
Componentes: PCB
X1A~X4A Conectores
a Interruptor DIP b LED de estado
LED de estado
LED Descripción Comportamiento
LD1 Indicación de alimentación
eléctrica al adaptador y funcionamiento normal.
LD2 Indicación de
comunicación TCP/IP con el router.
LD3 Indicación de
comunicación con la unidad interior.
LD4 Indicación de actividad en
la red inteligente.
▪ LED parpadeando:
funcionamiento normal.
▪ LED NO parpadeando:
sin funcionamiento.
▪ LED ENCENDIDO:
comunicación normal.
▪ LED parpadeando:
problema de comunicación.
▪ LED ENCENDIDO:
comunicación normal.
▪ LED parpadeando:
problema de comunicación.
▪ LED ENCENDIDO: la
función de red inteligente de la unidad interior se controla mediante el adaptador LAN.
▪ LED apagado: sistema
en funcionamiento en condiciones normales (refrigeración/ calefacción de habitaciones, producción de agua caliente sanitaria) o funcionando en el modo de funcionamiento "Funcionamiento normal"/"Funcionamient o libre" de red inteligente.

5.15.1 Acerca del adaptador LAN

calor
La unidad interior contiene un adaptador LAN integrado (modelo: BRP069A61), que permite:
▪ Control a través de una aplicación del sistema de la bomba de
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Requisitos del sistema
Los requisitos del sistema de la bomba de calor dependen del esquema del sistema/aplicación del adaptador LAN.
Manual de instalación
23
Page 24
5 Instalación eléctrica
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
Control mediante app
Elemento Requisito
Software del adaptador LAN
Método de control de la unidad
Se recomienda mantener el software del adaptador LAN SIEMPRE actualizado.
En la interfaz de usuario, asegúrese de ajustar [2.9]=2 (Control = Termostato ambiente).
Aplicación de red inteligente
Elemento Requisito
Software del adaptador LAN
Método de control de la unidad
Se recomienda mantener el software del adaptador LAN SIEMPRE actualizado.
En la interfaz de usuario, asegúrese de ajustar [2.9]=2 (Control = Termostato ambiente).
Ajustes del agua caliente sanitaria
Para permitir el almacenamiento intermedio de energía en el depósito de agua caliente sanitaria, en la interfaz de usuario asegúrese de ajustar [9.2.1]=4 (Agua caliente sanitaria = Integrado).
Ajustes de control de consumo energético
En la interfaz de usuario, asegúrese de ajustar:
▪ [9.9.1]=1 (Control del consumo
energético = Continuo)
▪ [9.9.2]=1 (Tipo = kW)
INFORMACIÓN
Para obtener instrucciones sobre cómo realizar una actualización del software, consulte la guía de referencia del instalador.

5.15.2 Descripción de las conexiones eléctricas

Conectores
Conexión Sección del
cable
Cables Longitud
máxima del
cable
Router (a través
50/100m
(a)
del cable
Ethernet
montado de
fábrica fuera de
la unidad,
procedente de
X4A)
Medidor
0,75~1,25mm
2
(b)
2
100m
eléctrico (X2A)
Inverter solar/
sistema de
0,75~1,5mm2En función de la
aplicación
(c)
100m
gestión
energética +
tensión de
detección de
230VCA (X1A)
(a)
Cable Ethernet: respete la distancia máxima permitida entre el adaptador LAN y el router, que es de 50m en el caso de cables Cat5e y de 100m en el caso de cables Cat6.
(b)
Los cables DEBEN estar enfundados. Longitud de pelado recomendada: 6mm.
(c)
Todos los cables a X1A DEBEN ser H05VV. Longitud de pelado necesaria: 7mm. Para obtener más información, consulte
"5.15.5Inverter solar/sistema de gestión energética"[426].

5.15.3 Router

Asegúrese de que el adaptador LAN pueda conectarse a través de una conexión LAN.
La categoría mínima para el cable Ethernet es Cat5e.
Conexión del router
Utilice uno de los métodos siguientes (A, B o C) para conectar el router:
Conexiones
Cables de suministro independiente:
Manual de instalación
24
a1 Al inverter solar/sistema de gestión energética a2 Tensión de detección de 230VCA
b Al medidor eléctrico
c Cable montado de fábrica a la unidad interior (P1/P2)
d Al router (a través del cable Ethernet montado de fábrica
fuera de la unidad)
a Cable Ethernet montado en fábrica
b Router (suministro independiente)
c Smartphone con control por la app (suministro
independiente)
# Conexión de router
A Con cable
d Cable Ethernet de suministro independiente:
▪ Categoría mínima: Cat5e ▪ Longitud máxima:
▪ 50m en caso de cables Cat5e ▪ 100m en caso de cables Cat6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Instalación eléctrica
a
be
c
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
# Conexión de router
B Inalámbrico
e Puente inalámbrico (suministro independiente)
C Línea de alimentación
f Adaptador de línea de alimentación (suministro
independiente)
g Línea de alimentación (suministro independiente)
INFORMACIÓN
Se recomienda conectar el adaptador LAN directamente al router. En función del puente inalámbrico o el modelo de adaptador de línea de alimentación, tal vez el sistema no funcione correctamente.
AVISO
Para evitar problemas de comunicación por rotura del cable, NO sobrepase el radio de curvatura mínimo del cable Ethernet.
Conexión del medidor eléctrico
AVISO
Para evitar daños en la PCB, NO está permitido conectar el cableado eléctrico con los conectares que ya están conectados a la PCB. Primero conecte el cableado a los conectores y después, conecte los conectores a la PCB.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores principal
2 Conecte el medidor eléctrico a los terminales del adaptador
LAN X2A/1+2.

5.15.4 Medidor eléctrico

Si el adaptador LAN está conectado a un medidor eléctrico, asegúrese de que se trata de un medidor de pulsos eléctricos.
Requisitos:
Elemento Especificaciones
Tipo Medidor de pulsos (detección de
pulsos de 5VCC)
Número posible de pulsos ▪ 100pulsos/kWh
Duración del pulso
Tipo de medición En función de la instalación:
Tiempo de ENCENDIDO mínimo
Tiempo de APAGADO mínimo
INFORMACIÓN
El medidor eléctrico debe tener una salida de pulsos capaz de medir la energía total inyectada EN la red.
Medidores eléctricos recomendados
Fase Referencia ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
▪ 1000pulsos/kWh 10ms
100ms
▪ 1N~Medidor CA ▪ 3N~ Medidor CA (cargas
equilibradas)
▪ 3N~ Medidor CA (cargas no
equilibradas)
INFORMACIÓN
Tenga en cuenta la polaridad del cable. El hilo positivo debe conectarse a X2A/1; el hilo negativo a X2A/2.
ADVERTENCIA
Asegúrese de conectar el medidor eléctrico en la dirección correcta, de forma que mida la energía total inyectada EN la red.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
25
Page 26
5 Instalación eléctrica
1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L

5.15.5 Inverter solar/sistema de gestión energética

INFORMACIÓN
Antes de la instalación, confirme que el inverter solar/ sistema de gestión energética esté equipado con las salidas digitales necesarias para la conexión con el adaptador LAN. Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador.
El conector X1A sirve para conectar el adaptador LAN a las salidas digitales de un inverter solar/sistema de gestión energética y permite integrar el sistema de la bomba de calor en una aplicación de red inteligente.
X1A/N+L suministran tensión de detección de 230VCA al contacto de entrada de X1A. La tensión de detección de 230VCA permite detectar el estado (abierto o cerrado) de las entradas digitales y NO suministra alimentación al resto de la PCB del adaptador LAN.
Asegúrese de que X1A/N+L estén protegidos mediante un disyuntor de accionamiento rápido (corriente nominal de 100mA~6A, tipoB).
El resto del cableado a X1A difiere en función de las salidas digitales disponibles en el inverter solar/sistema de gestión energética y/o en los modos de funcionamiento de red inteligente en los que desee usar el sistema.
Modo de funcionamiento de
red inteligente
Funcionamiento normal/
SG0
(X1A/1+2)
SG1
(X1A/3+4)
Abierto Abierto
Funcionamiento libre
SIN aplicación de red inteligente
ENCENDIDO recomendado
Cerrado Abierto
Almacenamiento de energía en el depósito de agua caliente sanitaria y/o el ambiente, CON limitación energética.
APAGADO forzado
Abierto Cerrado
Desactivación del funcionamiento de la resistencia eléctrica en caso de tarifas de electricidad elevadas.
ENCENDIDO forzado
Almacenamiento de energía en el depósito de agua caliente
Cerrado Cerrado
sanitaria y/o el ambiente, SIN limitación energética.
Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que X1A/N+L estén protegidos mediante un disyuntor de accionamiento rápido (corriente nominal de 100mA~6A, tipoB).
ADVERTENCIA
Cuando conecte el cableado al terminal del adaptador LAN X1A, asegúrese de que cada hilo esté firmemente sujeto al terminal correcto. Utilice un destornillador para abrir las abrazaderas de los hilos. Asegúrese de que el hilo de cobre pelado se inserte completamente en el terminal (el hilo de cobre pelado NO PUEDE ser visible).
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"[46]):
1 Panel superior 2 Panel de la interfaz de usuario 3 Panel frontal 4 Tapa de la caja de interruptores principal
2 Proporcione tensión de detección a X1A/N+L. Asegúrese de
que X1A/N+L estén protegidos mediante un disyuntor de accionamiento rápido (100mA~6A, tipoB).
3 Para que el sistema funcione en el modo de funcionamiento
"ENCENDIDO recomendado" (aplicación de red inteligente), conecte las salidas digitales del inverter solar/sistema de gestión energética a las entradas digitales X1A/1+2 LAN del adaptador LAN.
Conexión del inverter solar/sistema de gestión energética
AVISO
Para evitar daños en la PCB, NO está permitido conectar el cableado eléctrico con los conectares que ya están conectados a la PCB. Primero conecte el cableado a los conectores y después, conecte los conectores a la PCB.
INFORMACIÓN
La forma de conectar las entradas digitales a X1A depende de la aplicación de red inteligente. La conexión que se describe en las siguientes instrucciones es para que el sistema funcione en el modo de funcionamiento "ENCENDIDO recomendado". Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador.
Manual de instalación
26
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27

6 Configuration

Perfil del usuario
B
5678
Instalador
1234
Usuario avanzado
0000
Usuario
6 Configuration

6.1 Información general: configuración

Este capítulo describe las instrucciones y la información necesarias para configurar el sistema después de su instalación.
AVISO
Este capítulo explica solo la configuración básica. Para obtener una explicación más detallada e información general, véase la guía de referencia del instalador.
Por qué
Si NO configura el sistema correctamente, podría NO funcionar como se espera. La configuración afecta a lo siguiente:
▪ Los cálculos del software ▪ Lo que vea y haga con la interfaz de usuario
Cómo
Puede configurar el sistema utilizando la interfaz de usuario. ▪ Primera vez: Asistente de configuración. Cuando ENCIENDA
la interfaz de usuario por primera vez (a través de la unidad), un asistente de configuración le ayudará a configurar el sistema.
Reinicie el asistente de configuración. Si el sistema ya está
configurado, puede reiniciar el asistente de configuración. Para reiniciar el asistente de configuración, vaya a Ajsutes
instalador > Asistente de configuración. Para acceder a Ajsutes instalador, consulte "6.1.1 Cómo acceder a los
comandos más utilizados"[427].
Más adelante. Si es necesario, puede realizar cambios en la
configuración en la estructura del menú o los ajustes resumidos.
1 Vaya a [B]: Perfil del usuario.
2 Introduzca el código PIN correspondiente a la
autorización del usuario. ▪ Muévase por la lista de dígitos y modifique el
dígito seleccionado. ▪ Mueva el cursor de izquierda a derecha. ▪ Confirme el código PIN y continúe.
Código PIN de instalador
El código PIN de Instalador es 5678. Hay disponibles nuevas opciones de menú y ajustes del instalador.
Código PIN de usuario avanzado
El código PIN de Usuario avanzado es 1234. Hay disponibles nuevas opciones de menú para el usuario.
INFORMACIÓN
Una vez finalizado el asistente de configuración, en la interfaz de usuario aparecerá una pantalla de resumen y le solicitará una confirmación. Después de la confirmación, el sistema se reiniciará y aparecerá la pantalla de inicio.
Acceso a los ajustes: leyenda de las tablas
Puede acceder a los ajustes del instalador utilizando dos métodos diferentes. Sin embargo, NO es posible acceder a todos los ajustes con los dos métodos. En estos casos, en las columnas de las tablas correspondientes aparecerá N/A (no aplicable).
Método Columna en las
tablas
Acceso a los ajustes a través del hilo de Ariadna en la pantalla del menú de inicio o en el árbol de menús. Para activar el hilo de Ariadna, pulse el botón en la pantalla de inicio.
Acceso a los ajustes a través del código en los ajustes de campo generales.
Consulte también: ▪ "Cómo acceder a los ajustes del instalador"[427]"6.5 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador"[436]
Por ejemplo: [C-07]
#
Por ejemplo: [2.9]
Código

6.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados

Código PIN de usuario
El código PIN de Usuario es 0000.
Cómo acceder a los ajustes del instalador
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador. 2 Vaya a [9]: Ajsutes instalador.
Para modificar un ajuste general Ejemplo: modifique [1‑01] de 15 a 20.
La mayoría de los ajustes pueden configurarse con el árbol de menús. Si por algún motivo debe modificar un ajuste utilizando los ajustes generales, puede acceder a los ajustes generales de la siguiente forma:
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [9.I]: Ajsutes instalador > Visión
general ajustes de campo.
Para modificar el nivel de autorización del usuario
Puede modificar el nivel de autorización del usuario de la forma que sigue:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
27
Page 28
6 Configuration
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Gire el dial izquierdo para seleccionar la primera
parte del ajuste y confirme pulsando el dial.
4 Gire el dial izquierdo para seleccionar la segunda
parte del ajuste.
5 Gire el dial derecho para modificar el valor de 15 a
20.
6 Pulse el dial izquierdo para confirmar el nuevo
ajuste.
7 Pulse el botón central para volver a la pantalla de
inicio.
INFORMACIÓN
Al modificar los ajustes generales y volver a la pantalla de inicio, en la interfaz de usuario aparecerá una pantalla emergente que le pedirá que reinicie el sistema.
Después de la confirmación, el sistema se reiniciará y se aplicarán los cambios más recientes.

6.2 Asistente de configuración

La primera vez que encienda el sistema, la interfaz de usuario le guiará al utilizar el asistente de configuración. De este modo podrá configurar los ajustes iniciales más importantes. Además, la unidad podrá funcionar con plena normalidad. Posteriormente puede editar ajustes más detallados a través de la estructura del menú, si es necesario.

6.2.1 Asistente de configuración: idioma

# Código Descripción
[7.1] N/A Idioma

6.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora

# Código Descripción
[7.2] N/A Ajuste la fecha y la hora locales
INFORMACIÓN
De forma predeterminada, el horario de verano está activado y el formato del reloj es de 24 horas. Estos ajustes pueden modificarse durante la configuración inicial o a través del árbol de menús [7.2]: Ajustes usuario > Fecha/Hora.

6.2.3 Asistente de configuración: sistema

Tipo de unidad interior
Aparece el tipo de unidad interior, pero no puede ajustarse.
Tipo de resistencia de apoyo
La resistencia de reserva se adapta para su conexión a las redes eléctricas más comunes en Europa. Se puede ver el tipo de resistencia de reserva, pero no modificar.
# Código Descripción
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9W
Agua caliente sanitaria
El siguiente ajuste determina si el sistema puede preparar agua caliente sanitaria o no y qué depósito se utiliza. Este ajuste es de solo lectura.
# Código Descripción
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Utilice la estructura del menú en lugar de los ajustes de resumen. El ajuste de la estructura del menú [9.2.1] sustituye los 3 siguientes ajustes de resumen:
• [E-05]: ¿Puede el sistema preparar agua caliente sanitaria?
• [E-06]: ¿Hay un depósito de agua caliente sanitaria instalado en el sistema?
• [E-07]: ¿Qué tipo de depósito de agua caliente sanitaria hay instalado?
Emergencia
Si la bomba de calor no funciona, la resistencia de reserva puede utilizarse como resistencia de emergencia. En estos casos, asume la carga calorífica de forma automática o mediante una interacción manual.
▪ Si Emergencia está ajustado en Automático y se produce un
fallo en la bomba de calor, la resistencia de reserva asumirá automáticamente la producción de agua caliente sanitaria y la calefacción de habitaciones.
▪ Si Emergencia está ajustado en Manual y se produce un fallo en
la bomba de calor, se detienen la producción de agua caliente sanitaria y la calefacción de habitaciones. Para recuperarlas manualmente a través de la interfaz de usuario, vaya a la pantalla del menú principal de Fallo de funcionamiento y confirme si la resistencia de reserva puede asumir la carga calorífica o no.
▪ De forma alternativa, cuando Emergencia se establece en:
reducción SH auto./ACS activada: se reduce la calefacción
de habitaciones pero el agua caliente sanitaria sigue estando disponible.
reducción SH auto./ACS desactivada: se reduce la
calefacción de habitaciones y el agua caliente sanitaria NO está disponible.
SH auto. normal/ACS desactivada: la calefacción de
habitaciones funciona con normalidad, pero el agua caliente
sanitaria NO está disponible. De forma similar al modo Manual, la unidad puede asumir toda la carga con la resistencia de reserva si el usuario lo activa a través de la pantalla del menú principal Fallo de funcionamiento.
Para mantener un consumo de energía bajo, recomendamos ajustar Emergencia en reducción SH auto./ACS desactivada si la vivienda va a permanecer desocupada durante largos períodos.
[E‑06] [E‑07]
(a)
Sin ACS (agua caliente sanitaria)
(a)
Integrado
(a)
La resistencia de reserva también se utilizará para calentar el agua caliente sanitaria.
Manual de instalación
28
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Configuration
a
a
b
c
# Código Descripción
[9.5.1] N/A ▪ 0: Manual
▪ 1: Automático
▪ 2: reducción SH auto./ACS
activada
▪ 3: reducción SH auto./ACS
desactivada
▪ 4: SH auto. normal/ACS
desactivada
INFORMACIÓN
Si se produce un fallo de la bomba de calor y Emergencia no está ajustado en Automático (ajuste 1), la función de protección antiescarcha del ambiente, la función de secado de mortero de la calefacción radiante y la función anticongelación de la tubería de agua permanecerán activas aunque el usuario NO confirme el funcionamiento de emergencia.
Número de zonas
El sistema puede suministrar agua de impulsión en hasta 2 zonas de temperatura del agua. Durante la configuración, debe establecerse el número de zonas de agua.
INFORMACIÓN Estación de mezcla. Si el esquema del sistema incluye 2
zonas de TAI, deberá instalar una estación de mezcla antes de la zona de TAI principal.
# Código Descripción
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Una zona
Solo una zona de temperatura del agua de impulsión:
# Código Descripción
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dos zonas
Dos zonas de temperatura del agua de impulsión. La zona de temperatura del agua de impulsión principal consta de los emisores de calor con la carga más alta y una estación de mezcla para lograr la temperatura del agua de impulsión deseada. En calefacción:
a Zona de TAI adicional: temperatura más alta
b Zona de TAI principal: temperatura más baja
c Estación de mezcla
AVISO
Si NO se configura el sistema de esta forma, podrían producirse daños en los emisores de calor. Si hay 2 zonas, es importante que en la calefacción:
▪ la zona con la temperatura del agua más baja esté
configurada como zona principal, y
▪ la zona con la temperatura del agua más alta esté
configurada como zona adicional.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
a Zona de TAI principal
AVISO
Si hay 2 zonas y los tipos de emisores no están bien configurados, el agua a temperatura elevada puede enviarse hacia un emisor de temperatura baja (calefacción de suelo radiante). Para evitarlo:
▪ Instale una válvula Aquastat/termostática para evitar
unas temperaturas excesivamente altas dirigidas a un emisor de temperatura baja.
▪ Asegúrese de configurar los tipos de emisor de la zona
principal [2.7] y la zona adicional [3.7] correctamente, de acuerdo con el emisor conectado.
AVISO
Es posible integrar en el sistema una válvula de derivación de sobrepresión. Tenga en cuenta que esta válvula tal vez no aparezca en las ilustraciones.

6.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva

La resistencia de reserva se adapta para su conexión a las redes eléctricas más comunes en Europa. Si hay una resistencia de reserva disponible, la tensión y la capacidad máxima deben definirse en la interfaz de usuario.
Manual de instalación
29
Page 30
6 Configuration
Tensión
En función del modo de conexión de la resistencia de reserva a la red eléctrica y de la tensión suministrada, es necesario ajustar el valor correcto. En cualquiera de las configuraciones, la resistencia de reserva funcionará en pasos de 1kW.
# Código Descripción
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, monofásico
▪ 2: 400V, trifásico
Capacidad máxima
Durante un funcionamiento normal, la capacidad máxima es: ▪ 3kW para una unidad de 230V, 1N~ ▪ 6kW para una unidad de 400V, 3N~ La capacidad máxima de la resistencia de reserva puede estar
limitada. El valor definido depende de la tensión utilizada (ver tabla a continuación) y es entonces la capacidad máxima durante el funcionamiento de emergencia.
# Código Descripción
[9.3.5] [4-07]
(a)
0~6kW cuando la tensión está ajustada en 230V, 1N~
0~9kW cuando la tensión está ajustada en 400V, 3N~
(a)
Si el valor [4-07] está ajustado en un punto más bajo, entonces se utilizará el valor más bajo en todos los modos de funcionamiento.

6.2.5 Asistente de configuración: zona principal

Desde aquí pueden configurarse los ajustes más importantes para el agua de impulsión principal.
Tipo de emisor
El calentamiento o la refrigeración de la zona principal puede llevar más tiempo. Esto depende de:
▪ El caudal de agua en el sistema ▪ El tipo de emisor de calor de la zona principal El ajuste Tipo de emisor puede compensar un sistema de
calefacción/refrigeración lento o rápido durante el ciclo de calentamiento/refrigeración. En el control de termostato de ambiente, el ajuste Tipo de emisor afecta a la modulación máxima de la temperatura de agua de impulsión deseada y a la posibilidad de un cambio automática de refrigeración/calefacción en función de la temperatura ambiente interior.
Es importante configurar Tipo de emisor correctamente y de acuerdo con el esquema del sistema. La T delta objetivo de la zona principal depende de este ajuste.
# Código Descripción
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Suelo radiante
▪ 1: Fancoil
▪ 2: Radiador
El ajuste del tipo de emisor influye en el intervalo de punto de ajuste de calefacción de habitaciones y la T delta objetivo de la calefacción, de la forma siguiente:
Descripción Intervalo de punto de ajuste de
calefacción de habitaciones
0: Suelo radiante Máximo55°C 1: Fancoil Máximo65°C 2: Radiador Máximo65°C
Control
Defina cómo se controla el funcionamiento de la unidad.
Caja En este control...
Impulsión de agua
El funcionamiento de la unidad se decide en función de la temperatura del agua de impulsión independientemente de la temperatura ambiente real y/o la demanda de calefacción o refrigeración de la habitación.
Termostato ambiente externo
Termostato ambiente
El funcionamiento de la unidad se decide en función del termostato externo o equivalente (p.ej. convector de la bomba de calor).
El funcionamiento de la unidad se decide en función de la temperatura ambiente de la interfaz de confort humana específica (BRC1HHDA, utilizada como termostato de ambiente).
# Código Descripción
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Impulsión de agua
▪ 1: Termostato ambiente externo
▪ 2: Termostato ambiente
Modo punto de consigna
Defina el modo del punto de ajuste: ▪ Absoluto: la temperatura del agua de impulsión deseada no
depende de la temperatura ambiente exterior.
▪ En el modo DC de calefacción, refrigeración absoluta, la
temperatura de agua de impulsión deseada: ▪ depende de la temperatura ambiente exterior para la
calefacción
▪ NO depende de la temperatura ambiente exterior para la
refrigeración
▪ En el modo Dependencia de las condiciones
climatológicas, la temperatura de agua de impulsión deseada depende de la temperatura ambiente exterior.
# Código Descripción
[2.4] N/A Modo punto de consigna:
Absoluto
DC de calefacción,
refrigeración absoluta
Dependencia de las condiciones
climatológicas
Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, las temperaturas exteriores bajas provocarán agua más caliente y viceversa. Con la unidad ajustada en el modo dependiente de las condiciones climatológicas, el usuario puede subir o bajar la temperatura del agua hasta un máximo de 10°C.
Programa horario
Indica que la temperatura de agua de impulsión deseada se ajusta a un programa. La influencia del modo del punto de ajuste de TAI [2.4] es la siguiente:
▪ En el modo del punto de ajuste de TAI Absoluto, las acciones
programadas constan de temperaturas del agua de impulsión deseadas preestablecidas o personalizadas.
▪ En el modo del punto de ajuste de TAI Dependencia de las
condiciones climatológicas, las acciones programadas constan de acciones de cambio deseadas preestablecidas o personalizadas.
# Código Descripción
[2.1] N/A ▪ 0: No
▪ 1:
Manual de instalación
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
6 Configuration

6.2.6 Asistente de configuración: zona adicional

Desde aquí pueden configurarse los ajustes más importantes para la zona del agua de impulsión adicional.
Tipo de emisor
Para obtener más información sobre esta funcionalidad, consulte
"6.2.5Asistente de configuración: zona principal"[430].
# Código Descripción
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Suelo radiante
▪ 1: Fancoil
▪ 2: Radiador
Control
Aquí aparece el tipo de control, pero no puede ajustarse. Está determinado por el tipo de control de la zona principal. Para obtener más información sobre la funcionalidad, consulte "6.2.5Asistente de
configuración: zona principal"[430].
# Código Descripción
[3.9] N/A ▪ 0: Impulsión de agua si el tipo de
control de la zona principal es Impulsión de agua.
▪ 1: Termostato ambiente externo si
el tipo de control de la zona principal es Termostato ambiente externo o Termostato ambiente.
Programa horario
Indica que la temperatura de agua de impulsión deseada se ajusta a un programa. Consulte también "6.2.5Asistente de configuración:
zona principal"[430].
# Código Descripción
[3.1] N/A ▪ 0: No
▪ 1:

6.2.7 Asistente de configuración: depósito

Modo de calentamiento
El depósito de agua caliente sanitaria puede prepararse de 3 formas distintas. Unas difieren de las otras en la forma en la que se establece la temperatura del depósito deseada y cómo actúa sobre este.
# Código Descripción
[5.6] [6-0D] Modo de calentamiento:
▪ 0: Solo recalentamiento: solo se
permite la operación de recalentamiento.
▪ 1: Programado + recalentamiento:
el depósito de agua caliente sanitaria se calienta según un programa y se permite la operación de recalentamiento entre los ciclos de recalentamiento programados.
▪ 2: Solo programado: el depósito de
agua caliente sanitaria SOLO puede calentarse según un programa.
Consulte el manual de funcionamiento para obtener más información.
Punto de consigna confort
Solo aplicable cuando la preparación del agua caliente sanitaria es Solo programado o Programado + recalentamiento. Al realizar la programación, puede utilizar el punto de ajuste de confort como
ajustes por defecto. Si desea cambiar el punto de ajuste de almacenamiento más tarde, solo tiene que hacerlo en un lugar.
El depósito se calentará hasta que se alcance la temperatura de almacenamiento de confort. Se trata de la temperatura deseada más alta cuando se programa una acción de almacenamiento de confort.
Se puede programar, además, una parada de almacenamiento. Esta función detiene el calentamiento del depósito incluso aunque NO se haya alcanzado el punto de ajuste. Programe solo paradas de almacenamiento cuando el calentamiento del depósito sea del todo indeseado.
# Código Descripción
[5.2] [6-0A] Punto de consigna confort:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Punto de consigna Eco
La temperatura de almacenamiento económico denota la temperatura del depósito deseada más baja. Se trata de la temperatura deseada cuando se programa una acción de almacenamiento económico (preferiblemente durante el día).
# Código Descripción
[5.3] [6-0B] Punto de consigna Eco:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Punto de consigna recalentamiento Se utiliza la temperatura del depósito de recalentamiento
deseada:
▪ en el modo Programado + recalentamiento, durante el modo
de recalentamiento: la temperatura del depósito mínima garantizada equivale a Punto de consigna recalentamiento menos la histéresis de recalentamiento. Si la temperatura del depósito cae por debajo de este valor, el depósito se calienta.
▪ durante el almacenamiento de confort, para priorizar la
preparación del agua caliente sanitaria. Cuando la temperatura del depósito sube por encima de este valor, la preparación del agua caliente sanitaria y la calefacción/refrigeración de habitaciones se ejecutan secuencialmente.
# Código Descripción
[5.4] [6-0C] Punto de consigna
recalentamiento:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Curva con dependencia climatológica

6.3.1 ¿Qué es una curva de dependencia climatológica?

Funcionamiento con dependencia climatológica
La unidad funciona con dependencia climatológica si la temperatura de agua de impulsión deseada o la temperatura del depósito se determina automáticamente en función de la temperatura exterior. Por tanto, está conectada a un sensor de temperatura en la pared norte del edificio. Si la temperatura exterior sube o baja, la unidad lo compensa al instante. Por tanto, la unidad no tiene que esperar a recibir información del termostato para subir o bajar la temperatura del agua de impulsión o el depósito. Al reaccionar más deprisa, evita los picos o las caídas bruscos de la temperatura interior y la temperatura del agua en los puntos de extracción.
Ventaja
El funcionamiento con dependencia climatológica reduce el consumo de energía.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
31
Page 32
6 Configuration
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Curva con dependencia climatológica
Para poder compensar las diferencias de temperatura, la unidad confía en su curva de dependencia climatológica. Esta curva define cuál debe ser la temperatura del agua del depósito o de impulsión a diferentes temperaturas exteriores. Como la inclinación de la curva depende de las circunstancias de cada lugar, como el clima y el aislamiento de la casa, un instalador o un usuario puede ajustarla.
Tipos de curva de dependencia climatológica
Existen 2 tipos de curvas con dependencia climatológica: ▪ Curva de 2 puntos ▪ Curva con pendiente/compensación El tipo de curva utilizado para realizar los ajustes depende de sus
preferencias personales. Consulte "6.3.4 Uso de curvas de
dependencia climatológica"[433].
Disponibilidad
La curva de dependencia climatológica está disponible para: ▪ Zona principal - Calefacción ▪ Zona principal - Refrigeración ▪ Zona adicional - Calefacción ▪ Zona adicional - Refrigeración ▪ Depósito (disponible solo para instaladores)
INFORMACIÓN
Para utilizar la dependencia climatológica, configure correctamente el punto de ajuste de la zona principal, la zona adicional o el depósito. Consulte "6.3.4 Uso de
curvas de dependencia climatológica"[433].

6.3.2 Curva de 2 puntos

Defina la curva de dependencia climatológica con estos dos puntos de ajuste:
▪ Punto de ajuste (X1, Y2) ▪ Punto de ajuste (X2, Y1)
Ejemplo
Elemento Descripción
a Zona de dependencia climatológica seleccionada:
: calefacción de zona principal o zona adicional
: refrigeración de zona principal o zona adicional
: agua caliente sanitaria
X1, X2 Ejemplos de temperatura ambiente exterior Y1, Y2 Ejemplos de temperatura del depósito deseada o
temperatura de agua de impulsión deseada. El icono corresponde al emisor de calor de dicha zona:
: calefacción de suelo radiante
: unidad fancoil
: radiador
: depósito de agua caliente sanitaria
Acciones posibles en esta pantalla
Repase las temperaturas. Modifique la temperatura. Vaya a la siguiente temperatura. Confirme los cambios y continúe.

6.3.3 Curva con pendiente/compensación

Pendiente y compensación
Defina la curva de dependencia climatológica por su pendiente y su compensación:
▪ Modifique la pendiente para aumentar o reducir de forma
desigual la temperatura del agua de impulsión para diferentes temperaturas ambiente. Por ejemplo, si la temperatura de agua de impulsión en general es correcta pero a temperaturas ambiente bajas es demasiado fría, aumente la pendiente para que la temperatura de agua de impulsión aumente más a temperaturas ambiente más bajas.
▪ Modifique la compensación para aumentar o reducir en la misma
proporción la temperatura del agua de impulsión para diferentes temperaturas ambiente. Por ejemplo, si la temperatura de agua de impulsión siempre es demasiado fría a diferentes temperaturas ambiente, aumente la compensación para incrementar en la misma proporción la temperatura de agua de impulsión para todas las temperaturas ambiente.
Ejemplos
Curva de dependencia climatológica cuando se selecciona pendiente:
Manual de instalación
32
Curva de dependencia climatológica cuando se selecciona compensación:
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Configuration
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Elemento Descripción
a Curva DC antes de los cambios. b Curva DC después de los cambios (ejemplo):
▪ Cuando se modifica la pendiente, la nueva
temperatura preferida en X1 es más alta, de forma descompensada, que la temperatura preferida en X2.
▪ Cuando se modifica la compensación, la nueva
temperatura preferida en X1 es más alta, de forma compensada, que la temperatura preferida en X2.
c Pendiente d Compensación e Zona de dependencia climatológica seleccionada:
: calefacción de zona principal o zona adicional
: refrigeración de zona principal o zona adicional
: agua caliente sanitaria
X1, X2 Ejemplos de temperatura ambiente exterior
Y1, Y2,
Y3, Y4
Ejemplos de temperatura del depósito deseada o temperatura de agua de impulsión deseada. El icono corresponde al emisor de calor de dicha zona:
: calefacción de suelo radiante
: unidad fancoil
: radiador
: depósito de agua caliente sanitaria
Acciones posibles en esta pantalla
Seleccione pendiente o compensación. Aumente o disminuya la pendiente/compensación. Al seleccionar pendiente: ajuste la pendiente y pase
a la compensación. Al seleccionar compensación: ajuste la
compensación. Confirme los cambios y vuelva al submenú.

6.3.4 Uso de curvas de dependencia climatológica

Configure las curvas con dependencia climatológica de la forma siguiente:
Para definir el modo del punto de ajuste
Para usar la curva con dependencia climatológica, debe definir el modo del punto de ajuste correcto:
Vaya al modo del punto de
ajuste…
Zona principal – Calefacción
Ajuste el modo del punto de
ajuste en…
Vaya al modo del punto de
ajuste…
[2.4] Zona principal > Modo punto de consigna
Zona principal – Refrigeración
[2.4] Zona principal > Modo punto de consigna
Zona adicional – Calefacción
[3.4] Zona adicional > Modo punto de consigna
Zona adicional – Refrigeración
[3.4] Zona adicional > Modo punto de consigna
Depósito
[5.B] Depósito > Modo punto de consigna
Para cambiar el tipo de curva con dependencia climatológica
Para cambiar el tipo para todas las zonas (principal + adicional) y para el depósito, vaya a [2.E] Zona principal > Tipo de curva DC.
También es posible ver qué tipo hay seleccionado a través de: ▪ [3.C] Zona adicional > Tipo de curva DC
▪ [5.E] Depósito > Tipo de curva DC
Restricción: Disponible solo para instaladores.
Para cambiar la curva con dependencia climatológica
Zona Vaya a…
Zona principal – Calefacción [2.5] Zona principal > Curva
Zona principal – Refrigeración [2.6] Zona principal > Curva
Zona adicional – Calefacción [3.5] Zona adicional > Curva
Zona adicional – Refrigeración [3.6] Zona adicional > Curva
Depósito Restricción: Disponible solo
INFORMACIÓN Puntos de ajuste máximo y mínimo
No puede configurar la curva con temperaturas superiores o inferiores a los puntos de ajuste máximo y mínimo definidos para esa zona o para el depósito. Cuando se alcance el punto de ajuste máximo o mínimo, la curva se aplana.
Para optimizar el ajuste de la curva con dependencia climatológica: curva con pendiente/compensación
La siguiente tabla describe cómo optimizar el ajuste de la curva con dependencia climatológica de una zona o un depósito:
Ajuste el modo del punto de
ajuste en…
DC de calefacción, refrigeración absoluta O Dependencia de las condiciones climatológicas
Dependencia de las condiciones climatológicas
DC de calefacción, refrigeración absoluta O Dependencia de las condiciones climatológicas
Dependencia de las condiciones climatológicas
Restricción: Disponible solo para instaladores.
Dependencia de las condiciones climatológicas
DC de calefacción
DC de refrigeración
DC de calefacción
DC de refrigeración
para instaladores. [5.C] Depósito > Curva DC
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
33
Page 34
6 Configuration
Nota… Ajuste preciso con
pendiente y
compensación:
A temperaturas
exteriores
normales…
OK Frío
OK Caliente — Frío OK ↑ Frío Frío ↑ Frío Caliente
Caliente OK ↓ Caliente Frío ↓ Caliente Caliente
Para optimizar el ajuste de la curva con dependencia climatológica: curva de 2 puntos
La siguiente tabla describe cómo optimizar el ajuste de la curva con dependencia climatológica de una zona o un depósito:
A temperaturas
exteriores
normales…
OK Frío
OK Caliente — Frío OK ↑ Frío Frío ↑ Frío Caliente
Caliente OK ↓ Caliente Frío ↓ Caliente Caliente
(a)
Consulte "6.3.2Curva de 2 puntos"[432].
A temperaturas
exteriores frías…
Nota… Ajuste preciso con
A temperaturas
exteriores frías…
Pendiente Compensac
ión
puntos de ajuste:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2
# Código Descripción
[2.A] [C–05] Tipo de termostato de ambiente exterior
para la zona principal: ▪ 1: 1 contacto: el termostato de
ambiente externo utilizado solo puede enviar una condición de ENCENDIDO/ APAGADO del termo. No hay separación entre la demanda de calefacción o refrigeración.
▪ 2: 2 contactos: el termostato de
ambiente externo puede enviar un estado de ENCENDIDO/APAGADO del termo de calefacción/refrigeración separado.

6.4.2 Zona adicional

Tipo de termostato
Solo es aplicable en caso de control de termostato de ambiente externo. Para obtener más información sobre la funcionalidad, consulte "6.4.1Zona principal"[434].
# Código Descripción
[3.A] [C–06] Tipo de termostato de ambiente exterior
para la zona adicional: ▪ 1: 1 contacto
▪ 2: 2 contactos

6.4.3 Información

Información sobre el proveedor
El instalador puede incluir aquí su número de contacto.
# Código Descripción
[8.3] N/A Número al que los usuarios pueden
llamar en caso de problemas.

6.4 Menú de ajustes

Puede configurar ajustes adicionales desde la pantalla del menú principal y sus submenús. Aquí se presentan los ajustes más importantes.

6.4.1 Zona principal

Tipo de termostato
Solo es aplicable en caso de control de termostato de ambiente externo.
AVISO
Si se utiliza un termostato de ambiente exterior, el termostato de ambiente exterior controlará la protección antiescarcha del ambiente. Sin embargo, la protección antiescarcha del ambiente solo es posible si [C.2] Calefacción/refrigeración=Activado.

6.4.4 Temperatura de congelación de la salmuera

Temp. congelación salmuera
La temperatura de congelación variará en función del tipo y la concentración de anticongelante del sistema de salmuera. Los parámetros siguientes establecen la temperatura límite de prevención de la congelación de las unidades. Para permitir tolerancias de medida de la temperatura, la concentración de salmuera DEBE soportar una temperatura inferior que la del ajuste definido.
Norma general: la temperatura límite de prevención de la congelación de las unidades DEBE ser 10°C inferior a la temperatura de entrada de salmuera mínima posible de la unidad.
Ejemplo: cuando la temperatura de entrada de salmuera mínima posible en una determinada aplicación es de –2°C, la temperatura límite de prevención de la congelación de las unidades DEBE ajustarse en –12°C o menos. Como consecuencia, la mezcla de salmuera NO se congelará por encima de esta temperatura. Para evitar la congelación de la unidad, compruebe atentamente el tipo y la concentración de la salmuera.
Manual de instalación
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35
# Código Descripción
[9.M] [A‑04] Temp. congelación salmuera:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
AVISO
El ajuste de Temp. congelación salmuera puede modificarse y leerse en [9.M].
Después de cambiar el ajuste en [9.M] o en el resumen de ajustes de campo [9.I], espere 10 segundos antes de reiniciar la unidad a través de la interfaz de usuario para asegurar que el ajuste se guarde correctamente en la memoria.
Este ajuste SOLO puede modificarse si existe comunicación entre el módulo Hydro y el módulo del compresor. La comunicación entre el módulo hidráulico y el módulo del compresor NO está garantizada ni resulta aplicable si:
▪ aparece el error "U4" en la interfaz de usuario, ▪ en el módulo de la bomba de calor conectado a un
suministro eléctrico de flujo de kWh preferente se interrumpe el suministro eléctrico y se activa el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente.
6 Configuration
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
35
Page 36
6 Configuration
[9]
Ajsutes instalador
Asistente de configuración Agua caliente sanitaria Resistencia de apoyo Emergencia Equilibrado Prevención congelación de tubería de agua Suministro eléctrico con tarifa reducida Control del consumo energético Medición de energía Sondas Bivalente Salida de alarma Reinicio automático Función ahorro de energía Desactivar protecciones
Visión general ajustes de campo
Desescarche forzado
Temp. congelación salmuera
[9.2] Agua caliente sanitaria
Agua caliente sanitaria Bomba ACS Programa de bomba ACS Solar
[9.3] Resistencia de apoyo
Tipo de resistencia de apoyo Tensión Configuración
Capacidad máxima
Equilibrio Temperatura de equilibrio Funcionamiento
[9.6] Equilibrado
Prioridad de calefacción Temperatura prioritaria
Temporizador de funcionamiento mínimo
Temporizador antireciclaje
Temporizador de funcionamiento máximo Temporizador adicional
[9.8] Suministro eléctrico con tarifa reducida
Suministro eléctrico con tarifa reducida Permitir resistencia Permitir bomba
[9.9] Control del consumo energético
Control del consumo energético Tipo Límite Límite 1 Límite 2
Límite 3 Límite 4 Prioridad resistencia Compensación sensor corriente Activación de BBR16 Límite de potencia de BBR16
(*)
[9.A] Medición de energía
Contador eléctrico 2
Contador eléctrico 1
[9.B] Sondas
Sonda externa Compensación sens. amb. ext. Tiempo promedio
[9.C] Bivalente
Bivalente Eficiencia caldera Temperatura Histéresis
(*)

6.5 Estructura del menú: información general de los ajustes del instalador

(*) Solo válido para sueco.
INFORMACIÓN
En función de los ajustes del instalador seleccionados y el tipo de unidad, los ajustes serán visibles o invisibles.
Manual de instalación
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37

7 Puesta en marcha

7 Puesta en marcha
AVISO
Maneje SIEMPRE la unidad con los termistores y/o sensores/interruptores de presión. Si NO lo hace, el compresor podría quemarse.
AVISO
Asegúrese de que tanto el depósito de agua caliente sanitaria como el circuito de calefacción de habitaciones están llenos antes de encender la unidad.
Si no están llenos antes del encendido y si Emergencia está activo, el fusible térmico de la resistencia de reserva podría fundirse. Para evitar una avería en la resistencia de reserva, llene la unidad antes de encenderla.
INFORMACIÓN Funciones de protección – "Modo intervención de
instalador". El software incorpora funciones de
protección, como un sistema antiescarcha de ambiente. La unidad activa automáticamente estas funciones cuando resulta necesario.
Durante la instalación o el mantenimiento es poco recomendable activar estas funciones. Por tanto, es posible desactivar las funciones de protección:
Desde el primer encendido: las funciones de
protección están desactivadas de forma predeterminada. Después de 36 h se activarán automáticamente.
Posteriormente: un instalador puede desactivar
manualmente las funciones de protección ajustando [9.G]: Desactivar protecciones=. Una vez finalizado su trabajo, puede activar las funciones de protección ajustando [9.G]: Desactivar protecciones=No.

7.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que haya comprobado todos los puntos, debe cerrar la unidad. Después de cerrar la unidad, enciéndala.
Ha leído las instrucciones de instalación completas, que encontrará en la guía de referencia del instalador.
La unidad interior está correctamente montada.
El siguiente cableado de obra se ha llevado a cabo de acuerdo con este documento y la normativa en vigor:
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la unidad
interior ▪ Entre la unidad interior y las válvulas (si procede) ▪ Entre la unidad interior y el termostato ambiente (si
procede)
El sistema está correctamente conectado a tierra y los terminales de conexión a tierra están bien apretados.
Los fusibles o dispositivos de protección instalados localmente están instalados de acuerdo con este documento y no DEBEN derivarse.
El voltaje del suministro eléctrico se corresponde al de la etiqueta de identificación de la unidad.
NO existen conexiones flojas ni componentes eléctricos dañados en la caja de conexiones.
NO hay componentes dañados ni tubos aplastados dentro de la unidad interior.
El disyuntor de la resistencia de reserva F1B (suministro independiente) está ENCENDIDO.
Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubos están correctamente aislados.
NO hay fugas de agua y/o salmuera dentro de la unidad interior.
No se perciben rastros de olor de salmuera usada.
La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2 vueltas).
La válvula de alivio de presión purga agua cuando se abre. Debe salir agua limpia.
Las válvulas de aislamiento están correctamente instaladas y completamente abiertas.
El depósito de agua caliente sanitaria está totalmente lleno.
El circuito de salmuera y el circuito del agua se han llenado correctamente.
AVISO
Si el circuito de salmuera no está listo para usarse, el sistema puede ajustarse en el modo Apagado forzado de alta presión. Para hacerlo, ajuste [9.5.2]=1 (Apagado forzado de alta presión = activado).
En este caso, la resistencia de reserva se ocupa de la calefacción de habitaciones y el agua caliente sanitaria. La refrigeración NO es posible cuando este modo está activo. Las intervenciones de puesta en marcha que utilicen el circuito de salmuera NO pueden realizarse hasta que el circuito de salmuera esté lleno y Apagado forzado de alta presión desactivado.

7.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha

Para realizar una purga de aire en el circuito del agua.
Para realizar una purga de aire en el circuito de salmuera a través de una prueba de funcionamiento de la bomba de salmuera o la operación de 10días de la bomba de salmuera.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador. Función de secado de mortero radiante
La función de secado de mortero radiante se inicia (si es necesario).
Para iniciar la operación de 10días de la bomba de salmuera.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
37
Page 38
7 Puesta en marcha

7.2.1 Para realizar una purga de aire en el circuito del agua

Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las operaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [A.3]: Puesta en marcha > Purga de aire. 3 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La purga de aire comienza. Se detiene
automáticamente cuando finaliza el ciclo de purga de aire.
Para detener la purga de aire manualmente:
1 Vaya a Parar purga de aire. 2 Seleccione OK para confirmar.

7.2.2 Para realizar una purga de aire en el circuito de salmuera

Hay dos formas de realizar una purga de aire en el circuito de salmuera:
▪ con una estación de llenado de salmuera (suministro
independiente)
▪ con una estación de llenado de salmuera (suministro
independiente) combinada con la bomba de salmuera de la unidad
En ambos casos, siga las instrucciones suministradas con la estación de llenado de salmuera. El segundo método solo debe utilizarse si la purga de aire del circuito de salmuera NO ha funcionado utilizando únicamente una estación de llenado de salmuera. Consulte "Para realizar una purga de aire con una estación de llenado de salmuera" en la guía de referencia del instalador para obtener más información.
Si hay un depósito de compensación de salmuera en el circuito de salmuera o si el circuito de salmuera consta de un circuito horizontal en lugar de un orificio vertical, es posible que la purga de aire deba ser más intensa. Puede utilizar la Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días. Consulte "7.2.6 Cómo activar o detener la
operación de 10 días de la bomba de salmuera"[439] para obtener
más información.

7.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento

Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las operaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [A.1]: Puesta en marcha > Test
funcionamiento operaciones.
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo:
Calefacción.
4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La prueba de funcionamiento comienza.
Se detiene automáticamente cuando está a punto (±30min.).
Para detener la prueba de funcionamiento manualmente:
1 En el menú, vaya a Parar test de
funcionamiento.
2 Seleccione OK para confirmar.
INFORMACIÓN
Si la temperatura exterior está fuera del intervalo de funcionamiento, es posible que la unidad NO funcione o NO lo haga a la capacidad necesaria.
Para controlar las temperaturas del agua de impulsión y del depósito
Durante la operación de prueba, se puede comprobar el correcto funcionamiento de la unidad controlando la temperatura del agua de impulsión (modo calefacción/refrigeración) y la temperatura del depósito (modo de agua caliente sanitaria).
Para controlar las temperaturas:
1 En el menú, vaya a Sondas. 2 Seleccione la información de temperatura.

7.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del actuador

Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las operaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
Finalidad
Realizar una prueba de funcionamiento del actuador para confirmar el funcionamiento de los diferentes actuadores. Por ejemplo, al seleccionar Bomba, se iniciará una prueba de funcionamiento de la bomba.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [A.2]: Puesta en marcha > Test
funcionamiento actuador.
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo: Bomba. 4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: La prueba de funcionamiento del
actuador comienza. Se detiene automáticamente una vez finalizado (±30min para Bomba, ±120min para Bomba salmuera, ±10min para otras pruebas de funcionamiento).
Para detener la prueba de funcionamiento manualmente:
1 Vaya a Parar test de funcionamiento. 2 Seleccione OK para confirmar.
Pruebas de funcionamiento del actuador posibles
▪ Prueba Resistencia de apoyo 1 (capacidad de 3 kW,
disponible solo si no se utilizan sensores de corriente)
▪ Prueba Resistencia de apoyo 2 (capacidad de 6 kW,
disponible solo si no se utilizan sensores de corriente)
▪ Prueba de Bomba
Manual de instalación
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 39
7 Puesta en marcha
INFORMACIÓN
Asegúrese de purgar todo el aire antes de ejecutar la prueba de funcionamiento. Asimismo, evite cualquier interferencia en el circuito del agua durante la prueba de funcionamiento.
▪ Prueba de Válvula de aislamiento
▪ Prueba de la Válvula desviadora (válvula de 3 vías para
cambiar entre calefacción de habitaciones y calentamiento del
depósito) ▪ Prueba de Señal bivalente
▪ Prueba de Salida de alarma
▪ Prueba de Señal refrigeración/calefacción
▪ Prueba de Bomba ACS
▪ Prueba Resistencia de apoyo fase 1 (capacidad de 3 kW,
disponible solo si se utilizan sensores de corriente) ▪ Prueba Resistencia de apoyo fase 2 (capacidad de 3 kW,
disponible solo si se utilizan sensores de corriente) ▪ Prueba Resistencia de apoyo fase 3 (capacidad de 3 kW,
disponible solo si se utilizan sensores de corriente) ▪ Prueba de Bomba salmuera
7.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo
el suelo
Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las operaciones Ambiente, Calefacción/refrigeración y Depósito.
Condiciones:
▪ Asegúrese de que todas las operaciones están desactivadas.
Vaya a [C] Funcionamiento y desactive las operaciones [C.1]
Ambiente, [C.2] Calefacción/refrigeración y [C.3] Depósito.
▪ Asegúrese de que [2.7] y [3.7] Tipo de emisor están ajustados
en Suelo radiante.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [A.4]: Puesta en marcha > Secado suelo
radiante.
3 Ajuste un programa de secado: vaya a Programa y
utilice la pantalla de programación de secado de mortero UFH.
4 Seleccione OK para confirmar.
Resultado: El secado de mortero bajo el suelo comienza. Se detiene automáticamente cuando finaliza.
Para detener la prueba de funcionamiento manualmente:
1 Vaya a Parar secado suelo radiante. 2 Seleccione OK para confirmar.
AVISO
Para realizar un secado de mortero de una calefacción radiante, es necesario desactivar la protección antiescarcha del ambiente ([2‑06]=0). Este ajuste está activado por defecto ([2‑06]=1). Sin embargo, a causa del modo de intervención de instalador (consulte "Puesta en marcha"), la protección antiescarcha del ambiente se desactivará automáticamente durante 36 horas después del primer encendido.
Si es necesario realizar el secado de mortero una vez transcurridas 36 horas después del primer encendido, desactive manualmente la protección antiescarcha del ambiente ajustando [2‑06] en "0" y MANTENGA la protección desactivada hasta que finalice el secado de mortero. Ignorar este aviso provocará el agrietamiento del mortero.
AVISO
Para poder ejecutar la función de secado de mortero de la calefacción radiante, asegúrese de que se cumplen los siguientes ajustes:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Reinicio después de un corte de corriente
Si se restablece el suministro después de un corte de corriente, la función de secado de mortero de la calefacción radiante se reanuda.

7.2.6 Cómo activar o detener la operación de 10 días de la bomba de salmuera

Si el circuito de salmuera incorpora un depósito de compensación de salmuera o si utiliza un circuito de salmuera horizontal, es posible que deba dejarse la bomba de salmuera en marcha de forma continua durante 10 días después de poner en marcha el sistema. Si Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días está:
▪ ENCENDIDO: la unidad funciona con normalidad, con la salvedad
de que la bomba de salmuera está en marcha de forma continua durante 10 días, independientemente del estado del compresor.
▪ APAGADO: el funcionamiento de la bomba de salmuera está
asociado al estado del compresor.
Condiciones: Todas las demás tareas de puesta en marcha se han completado antes de iniciar Funcionamiento de bomba de
salmuera 10 días. Después de este paso, puede activarse Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días en el menú de
puesta en marcha.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario"[427].
2 Vaya a [A.6]: Puesta en marcha >
Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días.
3 Seleccione Activado para iniciar la
Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días.
Resultado: Se inicia la Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Durante la Funcionamiento de bomba de salmuera 10 días, el ajuste aparecerá como ENCENDIDO en el menú. Una vez completado el procedimiento, cambiará automáticamente a APAGADO.
Manual de instalación
39
Page 40

8 Entrega al usuario

AVISO
La operación de bombeo de salmuera de 10 días solo se iniciará si no hay errores presentes en la pantalla del menú principal y el temporizador solo iniciará la cuenta atrás si se inicia una función de secado de mortero de la calefacción radiante o si el funcionamiento de Refrigeración/calefacción de habitaciones o Depósito está activado.
8 Entrega al usuario
Una vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidad funcione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda los siguientes puntos:
▪ Rellene la tabla de ajustes del instalador (en el manual de
funcionamiento) con los ajustes reales.
▪ Asegúrese de que el usuario disponga de la documentación
impresa y pídale que conserve este material para futuras consultas. Informe al usuario de que puede encontrar toda la documentación en la URL mencionada anteriormente en este manual.
▪ Explique al usuario cómo manejar correctamente el sistema y qué
es lo que debe hacer en caso de que surjan problemas.
▪ Muestre al usuario qué tareas de mantenimiento debe realizar en
unidad.
▪ Explique al usuario consejos para ahorra energía tal y como se
describen en el manual de funcionamiento.
Manual de instalación
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41

9 Datos técnicos

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Datos técnicos
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).

9.1 Diagrama de tuberías: unidad interior

A Lado de salmuera B1L Sensor de caudal B Lado del refrigerante B1PR Sensor de alta presión de refrigerante C Lado del agua B1PW Sensor de presión del agua de calefacción de habitaciones D Instalación independiente M1C Compresor E Depósito de ACS M1P Bomba de agua
a1 ENTRADA de agua de calefacción de habitaciones
a2 SALIDA de agua de calefacción de habitaciones (Ø22mm) M4P Bomba de salmuera b1 Agua caliente sanitaria: ENTRADA de agua fría (Ø22mm) S1NPL Sensor de baja presión b2 Agua caliente sanitaria: SALIDA de agua caliente (Ø22mm) S1PH Interruptor de alta presión
c1 ENTRADA de salmuera (Ø28mm) Y1E Válvula de expansión electrónica
c2 SALIDA de salmuera (Ø28mm) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vías)
d Válvula de aislamiento e Válvula de purga de aire automática Termistores:
f Válvula de seguridad R2T (A7P) Descarga del compresor g Válvula de aislamiento R3T (A7P) Aspiración del compresor h Intercambiador de calor de placas R4T (A7P) 2 fases
i Válvula de drenaje R5T (A7P) ENTRADA de salmuera
j Resistencia de reserva R6T (A7P) SALIDA de salmuera k Conexión de recirculación (hembra G de 3/4") R1T (A1P) Intercambiador de calor – SALIDA de agua
l Válvula de retención R2T (A1P) Resistencia de reserva – SALIDA de agua
m Silenciador R3T (A1P) Refrigerante líquido
n Válvula de alivio de la presión del refrigerante R4T (A1P) Intercambiador de calor – ENTRADA de agua o Puerto de servicio (5/16" abocardado) R5T (A1P) Depósito p Disipador de calor R8T (A1P) Depósito q Filtro
r Rectificador Conexiones:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
(Ø22mm)
M3S Válvula de 3 vías (calefacción de habitaciones/agua caliente
sanitaria)
Flujo de refrigerante: Acoplamiento rápido Calefacción Conexión soldada
Refrigeración
Conexión roscada
Manual de instalación
41
Page 42
9 Datos técnicos
15
**
/12.2
1

9.2 Diagrama de cableado: unidad interior

Véase el diagrama de cableado interior suministrado con la unidad (en el interior de la tapa del panel delantero). Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación.
Pasos que se deben efectuar antes de poner en marcha la unidad
Inglés Traducción
Notes to go through before starting the unit
X1M Terminal principal X2M Terminal de cableado en la obra
X5M Terminal de cableado en la obra
Backup heater power supply Suministro eléctrico de la
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Opciones instaladas por el
Remote user interface Interfaz de usuario remota
Ext. indoor thermistor Termistor interior externo Digital I/O PCB PCB E/S digital Demand PCB PCB de demanda Brine low pressure switch Interruptor de baja presión de
Main LWT Temperatura del agua de
On/OFF thermostat (wired) Termostato de ENCENDIDO/
On/OFF thermostat (wireless) Termostato de ENCENDIDO/
Ext. thermistor Termistor externo Heat pump convector Convector de la bomba de
Add LWT Temperatura del agua de
On/OFF thermostat (wired) Termostato de ENCENDIDO/
On/OFF thermostat (wireless) Termostato de ENCENDIDO/
Ext. thermistor Termistor externo Heat pump convector Convector de la bomba de
Pasos que se deben efectuar antes de poner en marcha la unidad
para CA
para CC Cableado de conexión a tierra Número de cable 15
Suministro independiente Conexión ** continúa en la
página 12 columna 2 Varias posibilidades de cableado
Opción Montado en caja de interruptores Cableado en función del modelo PCB
resistencia de reserva
usuario
(interfaz de confort humana)
salmuera
impulsión principal
APAGADO (con cable)
APAGADO (inalámbrico)
calor
impulsión adicional
APAGADO (con cable)
APAGADO (inalámbrico)
calor
Posición en caja de interruptores
Inglés Traducción
Position in switch box Posición en caja de interruptores
Designación
A1P PCB principal (hydro) A2P * PCB de la interfaz de usuario A3P * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO A3P * Convector de la bomba de calor A4P * PCB E/S digital A4P * PCB del receptor (termostato de Encendido/
Apagado inalámbrico; PC=circuito eléctrico) A6P PCB de control de resistencia de reserva A7P PCB del Inverter A8P * PCB de demanda A15P Adaptador LAN A16P PCB E/S digital ACS CN* (A4P) * Conector CT* * Sensor de corriente DS1 (A8P) * Interruptor DIP F1B # Fusible de sobreintensidad F1U~F2U(A4P) * Fusible (5A, 250V) F2B # Compresor de fusible de sobreintensidad K*R (A4P) Relé de la PCB K9M Relé de resistencia de reserva para
protección térmica M2P # Bomba de agua caliente sanitaria M2S # Válvula de aislamiento M3P # Bomba de drenaje PC (A4P) * Circuito de fuerza PHC1 (A4P) * Circuito de entrada del optoacoplador Q*DI # Disyuntor de fugas a tierra Q1L Resistencia de reserva para protección
térmica Q4L # Termostato de seguridad R1T (A2P) * Termistor (temperatura ambiente de la
interfaz de usuario (interfaz de confort
humana)) R1T (A3P) * Termistor (temperatura ambiente del
termostato de ENCENDIDO/APAGADO) R1T (A7P) Termistor (temperatura ambiente exterior) R2T (A3P) * Termistor (temperatura de suelo o
temperatura ambiente interior)
(en caso de termostato de ENCENDIDO/
APAGADO inalámbrico) R6T (A1P) * Termistor (temperatura ambiente interior)
(en caso de termistor ambiente interior
externo) R1H (A3P) * Sensor de humedad S1L # Interruptor de nivel bajo S1PL # Interruptor de baja presión de salmuera S1S # Contacto de suministro eléctrico de flujo de
kWh preferente
Manual de instalación
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 43
9 Datos técnicos
S2S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 1 S3S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 2 S6S~S9S # Entradas digitales de limitación energética SS1 (A4P) * Interruptor selector TR1, TR2 Transformador de suministro eléctrico X*A Conector X*M Regleta de terminales X*Y Conector Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita)
* Opcional
# Suministro independiente
Traducción de texto de diagrama de cableado
Inglés Traducción
(1) Main power connection (1) Conexión de alimentación
principal
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Suministro eléctrico de flujo de
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Caja de interruptores (2) Power supply BUH (2) Suministro eléctrico de la
BLK Negro BLU Azul BRN Marrón GRY Gris Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Solo para suministro eléctrico de
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Caja de interruptores YLW/GRN Amarillo/verde (3) User interface (3) Interfaz de usuario Only for remote user interface Solo para interfaz de usuario
SWB Caja de interruptores (4) Drain pump (4) Bomba de drenaje
Para suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
kWh normal Solo para suministro eléctrico a
flujo de kWh preferente con suministro eléctrico a flujo de kWh normal separado
Solo para suministro eléctrico a flujo de kWh preferente sin suministro eléctrico a flujo de kWh normal separado
Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente: detección de 16VCC (tensión suministrada por PCB)
resistencia de reserva
Solo para suministro eléctrico combinado de resistencia de reserva/compresor 1F (3/6kW)
Solo para suministro eléctrico combinado de resistencia de reserva/compresor 3F (6/9kW)
cable doble Solo para suministro eléctrico de
cable único Solo para suministro eléctrico
dividido de resistencia de reserva 1F/compresor 1F (3/6kW)
Solo para suministro eléctrico dividido de resistencia de reserva 3F/compresor 1F (6/9kW)
remota
Inglés Traducción
SWB Caja de interruptores (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Termistor ambiente interior
externo SWB Caja de interruptores (6) Field supplied options (6) Opciones de suministro
independiente 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VCA suministrados por PCB Continuous Corriente continua DHW pump Bomba de agua caliente sanitaria DHW pump output Salida de bomba de agua
Electrical meters Medidores eléctricos For safety thermostat Para termostato de seguridad Inrush Corriente de irrupción Max. load Carga máxima Normally closed Normalmente cerrado Normally open Normalmente abierto Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Válvula de aislamiento SWB Caja de interruptores (7) Option PCBs (7) PCB de opciones Alarm output Salida de alarma Changeover to ext. heat source Conmutación a fuente de calor
Max. load Carga máxima Min. load Carga mínima Only for demand PCB option Solo para la opción de PCB de
Only for digital I/O PCB option Solo para opción PCB E/S digital Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Opciones: salida de
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Salida de ENCENDIDO/
SWB Caja de interruptores (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Temperatura del agua de
Main LWT zone Temperatura del agua de
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Solo para convector de la bomba
Only for wired On/OFF thermostat
Detección de pulsos CC12V
(tensión suministrada por la
PCB)
caliente sanitaria
Contacto de termostato de
seguridad: detección de 16VCC
(tensión suministrada por PCB)
externa
demanda
Opciones: salida de fuente de
calor externa, salida de alarma
ENCENDIDO/APAGADO
Entradas digitales de limitación
energética: detección 12VCC /
12mA (tensión suministrada por
PCB)
APAGADO de la calefacción/
refrigeración de habitaciones
(8) Termostatos de
ENCENDIDO/APAGADO externo
y convector de bomba de calor
impulsión en la zona adicional
impulsión de la zona principal
Solo para sensor externo (suelo
o ambiente)
de calor
Solo para termostato de
ENCENDIDO/APAGADO con
cable
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
43
Page 44
9 Datos técnicos
Inglés Traducción
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Sensores de corriente SWB Caja de interruptores (10) Brine pressure loss
detection SWB Caja de interruptores With pressure loss detection Con detección de pérdida de
Without pressure loss detection Sin detección de pérdida de
(11) Ext. outdoor ambient thermistor
SWB Caja de interruptores (12) LAN adapter connection (12) Conexión de adaptador LAN Ethernet Ethernet LAN adapter Adaptador LAN SWB Caja de interruptores
Solo para termostato de ENCENDIDO/APAGADO inalámbrico
(10) Detección de pérdida de presión de salmuera
presión
presión (11) Termistor ambiente exterior
externo
Manual de instalación
44
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 45
Diagrama de conexiones eléctricas
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Entrada de limitación energética 1
Interruptor de baja presión de salmuera S1PL
Bomba de drenaje
Sensores de corriente
Termostato de seguridad Q4L
Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
Entrada de limitación energética 2
Entrada de limitación energética 3
Entrada de limitación energética 4
SUMINISTRO INDEPENDIENTE
Solo para instalación de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
Solo para instalación de suministro eléctrico combinado 3F
Solo para instalación de suministro eléctrico combinado 1F
Solo para instalación de suministro eléctrico combinado split 3F/1F
Solo para suministro eléctrico de cable único
Solo para suministro eléctrico de cable doble
SUMINISTRO ELÉCTRICO
Solo para instalación de suministro eléctrico combinado split 1F/1F
Suministro eléctrico de compresor: 230 V + conexión a tierra
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva: 230 V + conexión a tierra
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva: 400 V + conexión a tierra
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva y compresor: 230 V + tierra
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva y compresor: 400 V + tierra
Suministro eléctrico de flujo de kWh normal de la unidad interior: 230 V + conexión a tierra
Solo para detección de pérdida de presión
Solo para instalación de suministro eléctrico de unidad de flujo de kWh preferente
Solo con EKGSPOWCAB
Suministro eléctrico de compresor: 230 V + conexión a tierra
Solo con EKGSPOWCAB
SUMINISTRO ELÉCTRICO
SUMINISTRO INDEPENDIENTE
PIEZA OPCIONAL
Solo para EKCSENS
UNIDAD INTERIOR
PIEZAS ESTÁNDAR
Salida de alarma
Cambio de salida de fuente
de calor externo
Solo para EKRP1HB*
Nota:
- En el caso de cable de señal: mantenga una distancia mínima de los cables de alimentación de >5 cm
SUMINISTRO INDEPENDIENTE
Salida de encendido/APAGADO
de la calefacción de habitaciones
Válvula NA: X2M: 21-28 Válvula NC: X2M: 21-29
VÁLVULA DE AISLAMIENTO
principal: X2M: 30-34-35
adicional: X2M: 30-34a-35a
señal
señal
principal: X2M: 30-31-34-35
adicional: X2M: 30-31-34a-35a
señal
2 núcleos
(3 m incluidos)
señal
principal: X2M: 3-4-30-35
adicional: X2M: 3-4-30-35a
4 núcleos
Solo para EKRTR (termostato de ambiente inalámbrico)
Solo para EKRTW (termostato de ambiente con cable)
Solo para EKRTETS
2 núcleos
comunicación
Solo para BRC1HHDA*
señal
Solo para KRCS01-1
señal
señal
2 núcleos
TERMOSTATO DE AMBIENTE EXTERNO / CONVECTOR DE LA BOMBA DE CALOR
(principal y/o adicional)
PIEZA OPCIONAL
PIEZA OPCIONAL
PIEZA OPCIONAL
3 núcleos para funcionamiento C/H
2 núcleos para funcionamiento solo H
5 núcleos para funcionamiento C/H
4 núcleos para funcionamiento solo H
ethernet
SUMINISTRO INDEPENDIENTE
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
señal
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
señal
2 núcleos
señal
2 núcleos
señal
2 núcleos
señal
2 núcleos
señal
2 núcleos
5 núcleos
5 núcleos
5 núcleos
3 núcleos
5 núcleos
3 núcleos
2 núcleos
4 núcleos
señal
2 núcleos
señal
3 núcleos
X2M: 5-6-tierra
Solo para convector de la bomba de calor
SUMINISTRO INDEPENDIENTE
Router para adaptador LAN
A2P: interfaz de usuario P1-P2
R2T Sensor externo (suelo o ambiente)
Termistor ambiente interior externo
Entrada de pulso del medidor eléctrico 2
Entrada de pulso del medidor eléctrico 1
Válvula de aislamiento de zona principal
Bomba de circulación para agua caliente sanitaria
Salida de encendido/APAGADO de la calefacción de habitaciones
Fuente de calor externa (p.ej. caldera)
Indicación de alarma
Sensor ambiente exterior EKRSCA1
2 núcleos
Solo para EKRP1AHTA
Para obtener más detalles, compruebe el cableado de la unidad.
9 Datos técnicos
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalación
45
Page 46
Page 47
Page 48
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...