Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [es]

...
Manual de instalación
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manual de instalación
Daikin Altherma 3 GEO
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 4

1.1 Acerca de este documento........................................................ 4
2 Acerca de la caja 5
2.1 Unidad interior ........................................................................... 5
2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 5
2.1.2 Manipulación de la unidad interior .............................. 5
3 Instalación de la unidad 6
3.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 6
3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad interior ......................................................... 6
3.2 Apertura y cierre de la unidad ................................................... 6
3.2.1 Cómo abrir la unidad interior....................................... 6
3.2.2 Para desmontar el módulo Hydro de la unidad........... 7
3.2.3 Cómo cerrar instalar la unidad interior........................ 9
3.3 Montaje de la unidad interior ..................................................... 9
3.3.1 Cómo instalar la unidad interior .................................. 9
3.3.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio
de salida de drenaje.................................................... 9
4 Instalación de las tuberías 9
4.1 Preparación de las tuberías ...................................................... 9
4.1.1 Comprobación del volumen de agua y el caudal del circuito de calefacción de habitaciones y el circuito
de salmuera ................................................................ 10
4.2 Conexión de la tubería de salmuera ......................................... 10
4.2.1 Para conectar la tuberías de salmuera....................... 10
4.2.2 Para conectar el recipiente de nivelación de
salmuera ..................................................................... 10
4.2.3 Para conectar el kit de llenado de salmuera............... 11
4.2.4 Para llenar el circuito de salmuera.............................. 11
4.2.5 Para aislar la tuberías de salmuera ............................ 11
4.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 11
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua.......................... 11
4.3.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación.............. 12
4.3.3 Para llenar el circuito de la calefacción de
habitaciones................................................................ 12
4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria .... 12
4.3.5 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 12
5 Instalación eléctrica 12
5.1 Acerca de los requisitos eléctricos ............................................ 12
5.2 Descripción general de las conexiones eléctricas para los
actuadores externos e internos ................................................. 13
5.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal ........................ 13
5.4 Para conectar el sensor exterior remoto ................................... 16
5.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento.................................. 17
5.6 Conexión de medidores eléctricos ............................................ 17
5.7 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria ................ 17
5.8 Cómo conectar la salida de alarma........................................... 18
5.9 Cómo conectar la salida de conexión/desconexión de
refrigeración/calefacción de habitaciones ................................. 19
5.10 Cómo conectar la conmutación a fuente de calor externa........ 19
5.11 Cómo conectar las entradas digitales de consumo eléctrico .... 20
5.12 Conexión de un termostato de seguridad (contacto
normalmente cerrado) ............................................................... 20
5.13 Para conectar el interruptor de baja presión de salmuera ........ 21
5.14 Adaptador LAN.......................................................................... 21
5.14.1 Acerca del adaptador LAN.......................................... 21
5.14.2 Descripción de las conexiones eléctricas ................... 22
5.14.3 Router ......................................................................... 23
5.14.4 Medidor eléctrico......................................................... 23
5.14.5 Inverter solar/sistema de gestión energética .............. 24
6 Configuration 25
6.1 Información general: configuración ........................................... 25
6.1.1 Cómo acceder a los comandos más utilizados............ 26
6.2 Asistente de configuración ......................................................... 26
6.2.1 Asistente de configuración: idioma .............................. 26
6.2.2 Asistente de configuración: fecha y hora..................... 26
6.2.3 Asistente de configuración: sistema ............................ 26
6.2.4 Asistente de configuración: resistencia de reserva...... 28
6.2.5 Asistente de configuración: zona principal................... 28
6.2.6 Asistente de configuración: zona adicional.................. 28
6.2.7 Pantalla detallada con curva de dependencia
climatológica ................................................................ 29
6.2.8 Asistente de configuración: depósito ........................... 30
6.3 Menú de ajustes ......................................................................... 30
6.3.1 Zona principal .............................................................. 30
6.3.2 Zona adicional.............................................................. 31
6.3.3 Información .................................................................. 31
6.3.4 Salmuera...................................................................... 31
6.4 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador.................................................................................... 32
7 Puesta en marcha 33
7.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 33
7.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 33
7.2.1 Para realizar una purga de aire en el circuito del
agua ............................................................................. 34
7.2.2 Para realizar una purga de aire en el circuito de
salmuera ...................................................................... 34
7.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento............. 34
7.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 34
7.2.5 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 34
7.2.6 Cómo activar o detener la operación de 10 días de
la bomba de salmuera ................................................. 35
8 Entrega al usuario 35 9 Datos técnicos 36
9.1 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 36
9.2 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 37
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Manual de funcionamiento:
▪ Guía rápida para utilización básica ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Guía de referencia del usuario:
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
para utilización básica y avanzada
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Manual de instalación:
▪ Instrucciones de instalación ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad)
Manual de instalación
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

2 Acerca de la caja

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,
datos de referencia, etc.
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamiento
opcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad) + Archivos en formato
digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
Herramientas online
Además del juego de documentos, los instaladores tienen a su disposición diferentes herramientas online.
Heating Solutions Navigator
▪ Conjunto de herramientas digital que ofrece diferentes
soluciones para facilitar la instalación y la configuración de sistemas de calefacción.
▪ Para acceder a Heating Solutions Navigator, es necesario
registrarse en la plataforma Stand By Me. Para obtener más información, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ App móvil para instaladores y técnicos de servicio que permite
el registro, la configuración y la localización de fallos en sistemas de calefacción.
▪ La app móvil puede descargare para dispositivos iOS y Android
utilizando los siguientes códigos QR. Es necesario registrarse en la plataforma Stand By Me para acceder a la app.
App Store Google Play
2 Acerca de la caja

2.1 Unidad interior

2.1.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior

a Válvula de aislamiento con filtro integrado b Válvula de seguridad (piezas de conexión para montaje en
parte superior del recipiente de nivel de salmuera incluidas)
c Recipiente de nivel de salmuera d Sensor exterior remoto (con manual de instalación) e Cable para sensor exterior remoto (40m)
f Juntas tóricas (de repuesto para válvulas de aislamiento
de módulo Hydro)
g Etiqueta de eficiencia energética h Precauciones generales de seguridad
i Apéndice para el equipamiento opcional j Manual de instalación
k Manual de funcionamiento

2.1.2 Manipulación de la unidad interior

Tenga en cuenta las siguientes instrucciones al manipular la unidad:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
▪ La unidad es pesada. Hacen falta por lo menos 2 personas para
manipularla.
▪ Utilice un carro para transportar la unidad. Asegúrese de utilizar
un carro con un listón horizontal suficientemente largo, adecuado
para el transporte de equipos pesados. ▪ Al transportar la unidad, manténgala recta. ▪ Utilice las asas en la parte posterior para transportar la unidad.
▪ Desmonte el módulo Hydro si necesita transportar la unidad por
unas escaleras. Consulte "3.2.2Para desmontar el módulo Hydro
de la unidad"en la página7 para obtener más información.
▪ Se recomienda utilizar cintas de izado para transportar la unidad
por unas escaleras.
Manual de instalación
5

3 Instalación de la unidad

300
≥600
500
(mm)
T25
1
1
2
3 Instalación de la unidad

3.1 Preparación del lugar de instalación

3.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad interior

▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio de instalación:
INFORMACIÓN
Si dispone de un espacio limitado para la instalación y necesita instalar el kit opcional EKGSPOWCAB (= cable de alimentación para alimentación eléctrica de unidad split), desmonte el panel lateral izquierdo antes de instalar la unidad en su posición definitiva. Consulte "3.2.1 Cómo
abrir la unidad interior"en la página6.
▪ La unidad interior está diseñada exclusivamente para su
instalación en el interior y para una temperatura ambiente de entre 5~35°C.
Requisitos especiales para R32
La unidad interior incorpora un circuito de refrigerante interno (R32), pero NO es necesario instalar tuberías de obra de refrigerante ni cargar refrigerante.
La carga de refrigerante total del sistema es de ≤1,842 kg, por lo que el sistema NO está sujeto a ningún requisito específico respecto al espacio de instalación. Sin embargo, tenga en cuenta los siguientes requisitos y precauciones:

3.2 Apertura y cierre de la unidad

3.2.1 Cómo abrir la unidad interior

AVISO
Para una instalación estándar, normalmente NO es necesario abrir la unidad. La apertura de la unidad o alguna de sus cajas de conectores SOLO es necesaria para instalar kits de opciones adicionales. Para obtener más información, véase el manual de instalación del kit opcional o los apartados siguientes.
Para abrir la unidad interior
1 Retire el panel superior.
2 Retire el panel de la interfaz de usuario. Abra las bisagras de la
parte superior y deslice el panel superior hacia arriba.
AVISO
Si desmonta el panel de la interfaz de usuario, desconecte también los cables de la parte posterior del panel para evitar daños.
Manual de instalación
6
ADVERTENCIA
▪ NO perfore ni queme. ▪ NO utilice materiales de limpieza ni ningún otro medio
para acelerar el proceso de desescarche que no sea el recomendado por el fabricante.
▪ Tenga en cuenta que el refrigerante R32 NO tiene olor.
ADVERTENCIA
El equipo debe almacenarse de una forma que evite los daños mecánicos y en una sala bien ventilada sin fuentes de ignición en funcionamiento continuo (por ejemplo, llamas desnudas, un equipo de gas en funcionamiento o una resistencia eléctrica en funcionamiento).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación cumplan con las instrucciones que aparecen en Daikin y con la normativa aplicable (por ejemplo, la normativa nacional sobre gas) y que solo las realice personal autorizado.
3 Si es necesario, quite el panel delantero. Puede ser necesario,
por ejemplo, si necesita desmontar el módulo Hydro de la unidad. Consulte "3.2.2Para desmontar el módulo Hydro de la
unidad"en la página7 para obtener más información.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
T25
4 Si desea instalar el kit opcional EKGSPOWCAB (= cable de
T25
T25
2
1
alimentación para suministro eléctrico dividido), desmonte también el panel lateral izquierdo. Consulte también "5.3Cómo
conectar el suministro eléctrico principal"en la página13.
3 Instalación de la unidad
6 Si necesita instalar opciones adicionales que requieren acceder
a la caja de interruptores principal, retire la tapa de la caja de interruptores principal de la forma siguiente:
Para abrir la tapa de la caja de conexiones de la unidad interior
5 Abra la caja de interruptores del instalador de la forma
siguiente:

3.2.2 Para desmontar el módulo Hydro de la unidad

El desmontaje del módulo Hydro es necesario únicamente para facilitar el transporte de la unidad o su mantenimiento. El desmontaje del módulo permite reducir considerablemente el peso de la unidad. De este modo la unidad será más fácil de manipular y de transportar.
1 Abra los siguientes elementos (consulte "3.2.1 Cómo abrir la
unidad interior"en la página6):
1 Panel de la interfaz de usuario 2 Panel frontal
2 Retire el aislamiento de las válvulas de aislamiento aflojando
las tiras de velcro de la parte posterior de las válvulas.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalación
7
3 Instalación de la unidad
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Retire las pinzas que fijan las válvulas en su posición.
7 Retire la cubierta del módulo Hydro superior. Puede levantar
los tubos sin conectar para acceder más fácilmente a los tornillos y para retirar la cubierta.
8 Retire el tornillo que fija el módulo Hydro a la placa inferior.
4 Afloje los tubos.
5 Retire la cubierta del módulo Hydro inferior.
6 Separe los conectores que van del módulo Hydro a la caja de
interruptores principal u otros puntos. Pase los cables a través de las arandelas de la cubierta del módulo Hydro superior.
9 Levante los tubos sin utilizar y utilice el asa de la parte
delantera del módulo para extraer despacio el módulo de la unidad. Asegúrese de que el módulo está nivelado y no se inclina hacia delante.
PRECAUCIÓN
El módulo Hydro es pesado. Hacen falta por lo menos dos personas para transportarlo.
AVISO
Asegúrese de no dañar el aislamiento durante el proceso de desmontaje.
Manual de instalación
8
Desmontaje después de la instalación inicial
Si los circuitos del agua y salmuera ya se han llenado, el procedimiento de desmontaje del módulo Hydro incluye otros pasos además de los descritos anteriormente:
1 Cierre las válvulas de aislamiento girando las manecillas de las
palancas antes de desconectar las tuberías.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
2 Antes de retirar el módulo, purgue el agua y la salmuera
d
c
a
b
≤1°
1° 1°
restantes del módulo Hydro. Abra las válvulas de purga de aire de agua y salmuera en la parte superior del módulo para agilizar el proceso de drenaje.

4 Instalación de las tuberías

AVISO
NO incline la unidad hacia delante:
a Válvula de drenaje de agua b Válvula de drenaje de salmuera c Válvula de purga de aire de salmuera d Válvula de purga de aire de agua

3.2.3 Cómo cerrar instalar la unidad interior

1 Si corresponde, vuelva a instalar el panel lateral izquierdo. 2 Si corresponde, vuelva a insertar el módulo Hydro. 3 Si corresponde, cierre la tapa de la caja de conexiones
principal y vuelva a montar el panel frontal.
4 Cierre la tapa de la caja de conexiones del instalador. 5 Vuelva a conectar los cables al panel de la interfaz de usuario. 6 Vuelva a instalar el panel de la interfaz de usuario. 7 Vuelva a instalar el panel superior.
AVISO
Cuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese de que el par de apriete NO supere 4,1N•m.

3.3 Montaje de la unidad interior

3.3.1 Cómo instalar la unidad interior

1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte "2.1.2 Manipulación de la unidad interior" en la
página5.
2 Conecte el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de
drenaje. Consulte "3.3.2 Para conectar el tubo flexible de
drenaje al orificio de salida de drenaje"en la página9.
3 Deslice la unidad para colocarla en su posición. 4 Ajuste la altura de los 4 pies niveladores del marco externo
para compensar las irregularidades del suelo. La máxima desviación permitida es de 1.
AVISO
Para evitar daños estructurales en la unidad, mueva SOLO la unidad con los pies niveladores en la posición más baja.
AVISO
Para una reducción del sonido óptima, compruebe con cuidado si no hay espacio entre el marco inferior y el suelo.

3.3.2 Para conectar el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de drenaje

Puede formarse condensación en el interior de la unidad durante una operación de refrigeración o con temperaturas de salmuera bajas. Las bandejas de drenaje superior y de la resistencia de reserva están conectadas a una manguera de drenaje en el interior de la unidad. Debe conectar la manguera de drenaje a un drenaje apropiado de acuerdo con la normativa en vigor. La manguera de drenaje pasa a través del panel trasero, hacia el lado derecho de la unidad.
4 Instalación de las tuberías

4.1 Preparación de las tuberías

AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías puede provocar una corrosión excesiva.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalación
9
4 Instalación de las tuberías
a
b
a
b
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del instalador garantizar la compatibilidad de las tuberías de obra con el líquido anticongelante utilizado en el circuito de salmuera. NO utilice tuberías revestidas de cinc, ya que pueden generar una corrosión excesiva. Véase también "4.2.4 Para llenar
el circuito de salmuera"en la página11.

4.1.1 Comprobación del volumen de agua y el caudal del circuito de calefacción de habitaciones y el circuito de salmuera

Volumen mínimo de agua
Compruebe que el volumen de agua total por circuito de la instalación, EXCLUYENDO el volumen de agua interno de la unidad interior, sea de 20litros como mínimo.
INFORMACIÓN
Si puede garantizarse una carga de calefacción mínima de 1 kW y el ajuste [4.B] Calefacción/refrigeración > Sobreimpulso (resumen de ajustes de campo [9‑04]) es 4°C, el volumen de agua mínimo puede reducirse a 10litros.
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción/refrigeración de habitaciones es controlada mediante válvulas de control remoto es importante mantener este volumen mínimo de agua, incluso si las válvulas están cerradas.
AVISO
A fin de facilitar la reparación y el mantenimiento, se recomienda instalar válvulas de aislamiento lo más cerca posible de la entrada y de la salida de la unidad.

4.2.2 Para conectar el recipiente de nivelación de salmuera

El recipiente de nivelación de salmuera (disponible como accesorio) debe instalarse en el lado de salmuera del sistema de la bomba de calor. El recipiente incorpora una válvula de seguridad. El recipiente es un indicador visual del nivel de salmuera del sistema. El aire retenido en el sistema se acumula en el recipiente, lo que provoca la disminución del nivel de salmuera del recipiente.
1 Instale el recipiente de nivel de salmuera en el punto más alto
del circuito de salmuera en las tuberías de entrada de salmuera.
2 Monte la válvula de seguridad incluida en la parte superior del
recipiente.
3 Instale una válvula de aislamiento (suministro independiente)
debajo del recipiente.
AVISO
Si no es posible instalar el recipiente de nivel de salmuera en el punto más alto del circuito, instale un recipiente de expansión (suministro independiente) e instale la válvula de seguridad antes del recipiente de expansión. No respetar esta instrucción puede provocar un fallo en la unidad.
Caudal mínimo
AVISO
Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperatura del circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en la interfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puede comprobarse a través de una prueba de la bomba (compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece el error 7H).
No hay caudal nominal mínimo.

4.2 Conexión de la tubería de salmuera

4.2.1 Para conectar la tuberías de salmuera

a SALIDA de salmuera (Ø28mm)
b ENTRADA de salmuera (Ø28mm)
a Recipiente de nivelación de salmuera (accesorio) b Recipiente de expansión (suministro independiente, si el
recipiente de nivel de salmuera no puede instalarse en el punto más alto)
Si el nivel de salmuera del recipiente es inferior a 1/3, llene el recipiente con salmuera:
4 Cierre la válvula de aislamiento debajo del recipiente. 5 Retire la válvula de seguridad de la parte superior del
recipiente.
6 Llene el recipiente con salmuera hasta que esté lleno en
aproximadamente 2/3.
7 Vuelva a conectar la válvula de seguridad. 8 Abra la válvula de aislamiento debajo del recipiente.
Manual de instalación
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
4 Instalación de las tuberías
a
c
b
a
b
c
d
b

4.2.3 Para conectar el kit de llenado de salmuera

Puede usar un kit de llenado de salmuera (suministro independiente o kit opcional KGSFILL2) para limpiar, llenar y drenar el circuito de salmuera del sistema.
Para obtener instrucciones de instalación, véase el manual de instalación del kit de llenado de salmuera.

4.2.4 Para llenar el circuito de salmuera

ADVERTENCIA
Antes, durante y después de llenarlo con cuidado, compruebe si hay fugas en el circuito de salmuera.
INFORMACIÓN
Los materiales utilizados en el circuito de salmuera de la unidad son químicamente resistentes a los siguientes líquidos anticongelantes:
▪ 40% de glicol de propileno ▪ 29% de etanol
1 Instale el kit de llenado de salmuera. Consulte "4.2.3 Para
conectar el kit de llenado de salmuera"en la página11.
2 Conecte un sistema de llenado de salmuera de suministro
independiente a la válvula de tres vías.
3 Coloque la válvula de 3vías correctamente.

4.2.5 Para aislar la tuberías de salmuera

Las tuberías de todo el circuito de salmuera DEBEN estar aisladas para impedir la reducción de la capacidad de calefacción.
Tenga en cuenta que en las tuberías del circuito de salmuera del interior del hogar se podría producir condensación. Coloque un aislamiento adecuado para estas tuberías.

4.3 Conexión de las tuberías de agua

4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua

AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
1 Instale la válvula de aislamiento con filtro integrado
(suministrada como accesorio) en la entrada de agua de calefacción/refrigeración de habitaciones.
2 Conecte el tubo de entrada de calefacción/refrigeración de
habitaciones a la válvula de aislamiento y el tubo de salida de calefacción/refrigeración de habitaciones a la unidad.
3 Conecte los tubos de entrada y salida de agua caliente
sanitaria en la unidad interior.
a SALIDA de agua de calefacción/refrigeración de
habitaciones (Ø22mm)
b ENTRADA de agua de calefacción/refrigeración de
habitaciones (Ø22mm) y válvula de aislamiento con filtro integrado (accesorio)
c Agua caliente sanitaria: SALIDA de agua caliente
(Ø22mm)
d Agua caliente sanitaria: ENTRADA de agua fría (Ø22mm)
AVISO
Se recomienda instalar válvulas de aislamiento en las conexiones de salida de agua caliente y de entrada de
a Recipiente de nivelación de salmuera (accesorio) b Kit de llenado de salmuera (suministro independiente o kit
opcional KGSFILL2)
c Sistema de llenado de salmuera (suministro
independiente)
4 Llene el circuito con salmuera hasta llegar a una presión de
±2,0bar (=200kPa).
5 Vuelva a colocar la válvula de 3vías en su posición original.
AVISO
Un kit de llenado de suministro independiente tal vez no incluya ningún filtro para proteger los componentes del circuito de salmuera. En este caso, es responsabilidad del instalador instalar un filtro en el lado de salmuera del sistema.
ADVERTENCIA
El valor de la temperatura del líquido que fluye por el evaporador puede llegar a ser negativo. DEBE estar protegido contra la congelación. Para obtener más información, vea el ajuste [A‑04] en "6.3.4Salmuera"en la
página31.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
agua fría. Las válvulas de aislamiento se suministran de forma independiente.
AVISO
Acerca de la válvula de aislamiento con filtro integrado (suministrada como accesorio):
▪ La instalación de la válvula en la entrada de agua es
obligatoria.
▪ Tenga en cuenta la dirección del flujo de la válvula
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos del sistema.
AVISO
Debe instalarse una válvula de alivio de presión (suministro independiente) con una presión de apertura máxima de 10bares (=1MPa) en la conexión de entrada del agua fría sanitaria, de conformidad con las normativas en vigor.
Manual de instalación
11

5 Instalación eléctrica

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.2 Cómo conectar las tuberías de recirculación

Prerrequisito: Solo es necesario si el sistema requiere
recirculación.
1 Retire el panel superior de la unidad (vea "3.2.1Cómo abrir la
unidad interior"en la página6).
2 Recorte el ojal de goma en la parte superior de la unidad y
retire el tope. El conector de recirculación está situado debajo del tubo de salida de agua de refrigeración/calefacción de habitaciones.
3 Pase el tubo de recirculación a través del ojal y conéctelo al
conector de recirculación.
4 Vuelva a montar el panel superior.

4.3.3 Para llenar el circuito de la calefacción de habitaciones

Para llenar el circuito de calefacción de habitaciones, utilice un kit de llenado de suministro independiente. Asegúrese de cumplir con la normativa vigente.
AVISO
▪ El aire en el interior del circuito de agua puede
provocar fallos de funcionamiento de la resistencia de reserva. Durante el llenado puede que no sea posible eliminar todo el aire del circuito. El aire restante se eliminará a través de las válvulas de purga de aire automática durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial tal y
como se describe en el capítulo "7 Puesta en
marcha"en la página33. Esta función debe utilizarse
para purgar el serpentín del intercambiador de calor del depósito de agua caliente sanitaria.

4.3.5 Cómo aislar las tuberías de agua

Las tuberías de todo el circuito de agua DEBEN estar aisladas para impedir la reducción de la capacidad de calefacción.
Tenga en cuenta que las tuberías de calefacción de habitaciones pueden presentar condensación durante la operación de refrigeración. Coloque un aislamiento adecuado para estas tuberías.
5 Instalación eléctrica
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables de alimentación.
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
AVISO
La distancia entre los cables de alta y baja tensión debe ser de por lo menos 50mm.

5.1 Acerca de los requisitos eléctricos

Para los modelos EGSAH/X06+10DA9W(G), la siguiente afirmación…
Equipo que cumple con EN/IEC 61000‑3‑12 (norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada >16A y ≤75A por fase).
…es válida en los siguientes casos:
# Suministro eléctrico
1 Suministro eléctrico combinado
(1N~, 50Hz, 230VCA)
2 Suministro eléctrico dividido
(2×(1N~, 50Hz, 230VCA))
(a)
Funcionamiento
Normal o emergencia
Emergencia
(b)

4.3.4 Cómo llenar el depósito de agua caliente sanitaria

1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente para
purgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría. 3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire. 4 Compruebe si se producen fugas. 5 Opere manualmente la válvula de alivio de presión instalada
independientemente para asegurar un caudal de agua libre a través del tubo de descarga.
Manual de instalación
12
(a) Para ver detalles de C1 y C5, consulte "5.3Cómo conectar
el suministro eléctrico principal"en la página13.
(b) Funcionamiento normal: resistencia de reserva =
máximo 3kW
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
5 Instalación eléctrica
Funcionamiento de emergencia: resistencia de reserva =
máximo 6kW

5.2 Descripción general de las conexiones eléctricas para los actuadores externos e internos

Elemento Descripción
Suministro eléctrico Consulte "5.3Cómo conectar el suministro
eléctrico principal"en la página13.
Sensor exterior remoto Consulte "5.4Para conectar el sensor
exterior remoto"en la página16.
Válvula de aislamiento Consulte "5.5Cómo conectar la válvula de
aislamiento"en la página17.
Medidor eléctrico Consulte "5.6Conexión de medidores
eléctricos"en la página17.
Bomba de agua caliente sanitaria
Salida de alarma Consulte "5.8Cómo conectar la salida de
Control de refrigeración/ calefacción de habitaciones
Conmutación a control de fuente de calor externa
Entradas digitales de consumo energético
Termostato de seguridad
Interruptor de baja presión de salmuera
Conexiones de adaptador LAN
Termostato de ambiente (con cable o inalámbrico)
Consulte "5.7Cómo conectar la bomba de
agua caliente sanitaria"en la página17.
alarma"en la página18.
Consulte "5.9Cómo conectar la salida de
conexión/desconexión de refrigeración/ calefacción de habitaciones"en la página19.
Consulte "5.10Cómo conectar la
conmutación a fuente de calor externa"en la página19.
Consulte "5.11Cómo conectar las entradas
digitales de consumo eléctrico"en la página20.
Consulte "5.12Conexión de un termostato
de seguridad (contacto normalmente cerrado)"en la página20.
Consulte "5.13Para conectar el interruptor
de baja presión de salmuera"en la página21.
Consulte "5.14Adaptador LAN"en la
página21.
Consulte: ▪ Manual de instalación del
termostato de ambiente (con cable o inalámbrico)
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables para termostato de ambiente con cable: (3 para funcionamiento de refrigeración/calefacción; 2 para funcionamiento de solo calefacción)×0,75mm²
Cables para termostato de ambiente inalámbrico: (5 para funcionamiento de refrigeración/calefacción; 4 para funcionamiento de solo calefacción)×0,75mm²
Corriente máxima de funcionamiento: 100mA
Para la zona principal: ▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para la zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (solo lectura) Control
Elemento Descripción
Convector de la bomba de calor
Sensor remoto interior Consulte:
Sensores de corriente Consulte el manual de instalación de
Interfaz de confort humana
Consulte: ▪ Manual de instalación de los
convectores de la bomba de calor
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 4×0,75mm² Corriente máxima de funcionamiento:
100mA Para la zona principal:
▪ [2.9] Control
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para la zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (solo lectura) Control
▪ Manual de instalación del sensor
interior remoto
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Sonda externa = Ambiente)
[1.7] Compensación sensor
ambiente
los sensores de corriente. Cables: 3×2. Utilice parte del cable
(40m) suministrado como accesorio. [9.9.1]=3 (Control del consumo
energético = Sensor corriente)
[9.9.E] Compensación sensor
corriente
Consulte: ▪ Instalación y manual de
funcionamiento de la interfaz de confort humana
▪ Apéndice para el equipamiento
opcional
Cables: 2×(0,75~1,25mm²) Longitud máxima: 500m
[2.9] Control
[1.6] Compensación sensor
ambiente

5.3 Cómo conectar el suministro eléctrico principal

Utilice uno de los siguientes esquemas para conectar la alimentación de corriente (más detalles sobre C1~C5 en la siguiente tabla):
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalación
13
5 Instalación eléctrica
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
3
2
5
1
4
# Esquema Abra la unidad
1 Suministro eléctrico con cable único
(=alimentación de corriente combinada)
No es necesario (conexión a cable montado de fábrica fuera de la unidad)
C1: Suministro eléctrico para la resistencia de reserva y el resto de la unidad (3N~ o 1N~)
2 Suministro eléctrico con cable doble
(=alimentación de corriente dividida) Nota: Necesario por ejemplo para
instalaciones en Alemania.
C1: Suministro eléctrico para la resistencia de reserva (3N~ o 1N~)
C5: Suministro eléctrico para el resto de la unidad (1N~)
3 Suministro eléctrico a flujo de kWh
preferente sin suministro eléctrico a flujo de kWh normal separado
(b)
(a)
# Esquema Abra la unidad
(a)
4 Suministro eléctrico a flujo de kWh
preferente con suministro eléctrico a flujo de kWh normal separado
(b)
C1: Suministro eléctrico de flujo de kWh preferente (3N~ o 1N~)
C2: Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
C3: Suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado (1N~)
C4: Conexión de X11Y
(a) Consulte "3.2.1Cómo abrir la unidad interior"en la
página6.
(b) Tipos de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente:
INFORMACIÓN
Algunos tipos de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente requieren un suministro eléctrico de flujo de kWh normal separado a la unidad interior. Esto puede ser necesario, por ejemplo, en los siguientes casos:
▪ si el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente se
interrumpe cuando está activo, O
▪ si no se permite el consumo energético de la unidad
interior con el suministro eléctrico de flujo de kWh preferente cuando está activa.
Detalle C1: Cable de alimentación de suministro eléctrico montado de fábrica
C1: Suministro eléctrico de flujo de kWh
preferente (3N~ o 1N~) C2: Contacto de suministro eléctrico de
flujo de kWh preferente
Manual de instalación
14
Cables: 3N+GND, O 1N+GND Corriente de funcionamiento máxima: consulte la placa de
especificaciones técnicas de la unidad.
Conecte el cable de suministro eléctrico montado de fábrica a un suministro eléctrico de 1N~ o 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Loading...
+ 30 hidden pages