Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [pt]

...
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 GEO
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 4

1.1 Acerca deste documento........................................................... 4
2 Acerca da caixa 5
2.1 Unidade de interior .................................................................... 5
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 5
2.1.2 Para manusear a unidade de interior.......................... 5
3 Instalação da unidade 6
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 6
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior ......................................................................... 6
3.2 Abertura e encerramento da unidade........................................ 6
3.2.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 6
3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da unidade ........... 7
3.2.3 Para fechar a unidade de interior................................ 9
3.3 Montagem da unidade de interior.............................................. 9
3.3.1 Para instalar a unidade de interior.............................. 9
3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno .......... 9
4 Instalação da tubagem 10
4.1 Preparação da tubagem............................................................ 10
4.1.1 Para verificar o volume da água e o caudal do circuito de aquecimento ambiente e do circuito da
salmoura ..................................................................... 10
4.2 Ligar a tubagem da salmoura.................................................... 10
4.2.1 Para ligar a tubagem da salmoura.............................. 10
4.2.2 Para ligar o reservatório do nível de salmoura ........... 10
4.2.3 Para ligar o kit de enchimento de salmoura................ 11
4.2.4 Para encher o circuito da salmoura ............................ 11
4.2.5 Para isolar a tubagem da salmoura............................ 11
4.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 11
4.3.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 11
4.3.2 Para ligar a tubagem de recirculação ......................... 12
4.3.3 Para encher o circuito do aquecimento ambiente....... 12
4.3.4 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 12
4.3.5 Para isolar a tubagem de água................................... 12
5 Instalação elétrica 12
5.1 Acerca da conformidade eléctrica ............................................. 12
5.2 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores
externos e internos.................................................................... 13
5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal ............................... 14
5.4 Para ligar a sonda remota de exterior ....................................... 16
5.5 Para ligar a válvula de fecho ..................................................... 16
5.6 Para ligar os contadores de eletricidade ................................... 17
5.7 Para ligar o circulador de água quente sanitária....................... 17
5.8 Para ligar a saída do alarme ..................................................... 17
5.9 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do arrefecimento/
aquecimento ambiente .............................................................. 18
5.10 Para ligar a comutação para fonte externa de calor ................. 19
5.11 Para ligar as entradas digitais de consumo energético............. 19
5.12 Para ligar o termóstato de segurança (contacto normalmente
fechado) .................................................................................... 20
5.13 Para ligar o pressóstato de baixa pressão da salmoura ........... 20
5.14 Adaptador de LAN..................................................................... 21
5.14.1 Sobre o adaptador de LAN ......................................... 21
5.14.2 Descrição geral das ligações elétricas........................ 22
5.14.3 Router ......................................................................... 22
5.14.4 Contador de eletricidade............................................. 23
5.14.5 Inversor solar/sistema de gestão de energia.............. 24
6 Configuração 25
6.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 25
6.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 25
6.2 Assistente de configuração ....................................................... 26
6.2.1 Assistente de configuração: idioma ............................ 26
6.2.2 Assistente de configuração: hora e data...................... 26
6.2.3 Assistente de configuração: sistema ........................... 26
6.2.4 Assistente de configuração: aquecedor de reserva..... 27
6.2.5 Assistente de configuração: zona principal.................. 27
6.2.6 Assistente de configuração: zona adicional................. 28
6.2.7 Ecrã detalhado com curva dependente do clima......... 28
6.2.8 Assistente de configuração: depósito .......................... 29
6.3 Menu de configurações .............................................................. 30
6.3.1 Zona principal .............................................................. 30
6.3.2 Zona adicional.............................................................. 30
6.3.3 Informações ................................................................. 30
6.3.4 Salmoura...................................................................... 30
6.4 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador.................................................................................... 32
7 Activação 33
7.1 Lista de verificação antes da activação...................................... 33
7.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 33
7.2.1 Efetuar uma purga de ar no circuito de água............... 34
7.2.2 Efetuar uma purga de ar no circuito da salmoura........ 34
7.2.3 Para efetuar uma operação de teste de
funcionamento ............................................................. 34
7.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ....................................................................... 34
7.2.5 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso .................................... 34
7.2.6 Para iniciar ou parar o funcionamento durante 10
dias da bomba da salmoura......................................... 35
8 Entrega ao utilizador 35 9 Dados técnicos 36
9.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 36
9.2 Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 37
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Manual de operações:
▪ Guia rápido para uma utilização básica ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Guia de referência do utilizador:
▪ Instruções detalhadas passo a passo e informações de apoio
para uma utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalação:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Manual de instalação
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

2 Acerca da caixa

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de
referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade) + Ficheiros digitais em
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
Ferramentas online
Além do conjunto de documentação, algumas ferramentas online estão disponíveis para instaladores.
Heating Solutions Navigator
▪ A caixa de ferramentas digital que fornece uma variedade de
ferramentas para facilitar a instalação e a configuração de sistema de aquecimento.
▪ Para aceder ao Heating Solutions Navigator, é necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me. Para mais informações, consulte https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Aplicação móvel para instaladores e técnicos de assistência
que lhe permite registar-se, configurar e solucionar problemas respeitantes aos sistemas de aquecimento.
▪ É possível transferir a aplicação móvel para dispositivos iOS e
Android utilizando os códigos QR seguintes. É necessário efetuar o registo na plataforma Stand By Me para aceder à aplicação.
App Store Google Play
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior

a Válvula de fecho com filtro integrado b Válvula de segurança (peças de ligação para montagem
na parte superior do reservatório do nível de salmoura incluídas)
c Reservatório do nível de salmoura d Sensor remoto de exterior (com manual de instalação) e Cabo para sensor remoto de exterior (40m)
f O-rings (peças sobresselentes para válvulas de fecho do
módulo hidráulico)
g Etiqueta energética h Precauções de segurança gerais
i Livro de anexo para equipamento opcional j Manual de instalação
k Manual de operações

2.1.2 Para manusear a unidade de interior

Tenha em conta as seguintes recomendações quando manusear a unidade:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
▪ A unidade é pesada. São necessárias pelo menos 2 pessoas para
manuseá-la.
▪ Utilize um carrinho para transportar a unidade. Certifique-se de
que utiliza um carrinho com uma borda horizontal suficientemente
comprida, adequado para o transporte de aparelhos pesados. ▪ Quando transportar a unidade, mantenha-a direita. ▪ Utilize as pegas na parte traseira para transportar a unidade.
▪ Remova o módulo hidráulico quando pretender transportar a
unidade escadas acima ou escadas abaixo. Para mais
informações, consulte "3.2.2Para remover o módulo hidráulico da
unidade"na página7.
Manual de instalação
5

3 Instalação da unidade

300
≥600
500
(mm)
T25
1
1
2
▪ Recomenda-se o uso de correias de elevação para transportar a
unidade escadas acima ou escadas abaixo.
3 Instalação da unidade

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
INFORMAÇÕES
Caso disponha de espaço de instalação limitado e necessita de instalar o kit opcional EKGSPOWCAB (=cabo elétrico para fonte de alimentação split), remova o painel do lado esquerdo antes de instalar a unidade na respetiva posição final. Consulte "3.2.1 Para abrir a
unidade de interior"na página6.
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior e para temperaturas ambiente que variam entre 5~35°C.
Requisitos especiais para R32
A unidade de interior contém um circuito de refrigerante interno (R32) mas NÃO tem de montar tubagens locais de refrigerante ou carga de refrigerante.
A carga total de refrigerante no sistema é ≤1,842 kg, pelo que o sistema NÃO está sujeito a quaisquer requisitos para a divisão de instalação. Contudo, tenha em conta os seguintes requisitos e precauções:

3.2 Abertura e encerramento da unidade

3.2.1 Para abrir a unidade de interior

NOTIFICAÇÃO
Para uma instalação normal, geralmente NÃO é necessário abrir a unidade. Abrir a unidade ou qualquer uma das caixas de distribuição APENAS é necessário quando pretende instalar kits opcionais adicionais. Para obter mais informações, consulte o manual de instalação do kit opcional específico ou abaixo.
Para abrir a unidade de interior
1 Retire o painel superior.
2 Retire o painel da interface de utilizador. Abra as dobradiças na
parte superior e deslize o painel superior para cima.
NOTIFICAÇÃO
Se retirar o painel da interface de utilizador, desligue os cabos da parte de trás do painel para evitar danos.
Manual de instalação
6
AVISO
▪ NÃO fure nem queime. ▪ NÃO utilize meios para acelerar o processo de
descongelamento nem para limpar o equipamento, que não tenham sido recomendados pelo fabricante.
▪ Tenha em atenção que o refrigerante R32 NÃO tem
odor.
AVISO
O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar danos mecânicos e numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
AVISO
Certifique-se de que a instalação, assistência técnica, manutenção e reparação cumprem as instruções da Daikin e a legislação aplicável (por exemplo, a regulamentação nacional do gás) e são realizadas apenas por pessoal autorizado.
3 Se necessário, retire o painel frontal. Isto é necessário, por
exemplo, quando pretende remover o módulo hidráulico da unidade. Para mais informações, consulte "3.2.2Para remover
o módulo hidráulico da unidade"na página7.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
T25
4 No caso de pretender instalar o kit opcional EKGSPOWCAB
T25
T25
2
1
(= cabo elétrico para fonte de alimentação split), remova também o painel do lado esquerdo. Ver também "5.3Para ligar
a fonte de alimentação principal"na página14.
3 Instalação da unidade
6 No caso de ter de instalar opções adicionais que requerem
acesso à caixa de distribuição principal, remova a caixa de distribuição principal do seguinte modo:
Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior
5 Abra a caixa de distribuição do instalador do seguinte modo:

3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da unidade

Apenas é necessário remover o módulo hidráulico para facilitar o transporte da unidade ou para fins de assistência. A remoção do módulo reduz significativamente o peso da unidade. Isto faz com que seja mais fácil manusear e transportar a unidade.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1Para abrir a unidade de interior"na
página6):
1 Painel da interface de utilizador 2 Painel frontal
2 Remova o isolamento das válvulas de fecho ao soltar as
correias de velcro na parte traseira das válvulas.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalação
7
3 Instalação da unidade
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Remova as molas que bloqueiam as válvulas na devida
posição.
7 Remova a tampa superior do módulo hidráulico. Pode levantar
a tubagem desacoplada para aceder aos parafusos mais facilmente e para retirar a própria tampa.
4 Desacople a tubagem.
5 Remova a tampa inferior do módulo hidráulico.
6 Separe os conectores que saem do módulo hidráulico até à
caixa de distribuição principal ou outros locais. Encaminhe os fios através dos ilhós da tampa superior do módulo hidráulico.
8 Remova o parafuso que fixa o módulo hidráulico à base da
unidade.
9 Levante a tubagem desacoplada e utilize a pega na parte
frontal do módulo para deslizar o módulo cuidadosamente para fora da unidade. Certifique-se de que o módulo permanece nivelado e não inclina para a frente.
Manual de instalação
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
3 Instalação da unidade
d
c
a
b
≤1°
1° 1°
CUIDADO
O módulo hidráulico é pesado. Este requer pelo menos duas pessoas para transportá-lo.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que não danifica qualquer isolamento durante o processo de remoção.
Remoção após a primeira instalação
Se os circuitos de água e da salmoura tiverem sido cheios previamente, o procedimento para a remoção do módulo hidráulico envolve passos adicionais aos descritos acima:
1 Feche as válvulas de fecho, rodando as pegas da alavanca
antes de desacoplar a tubagem.
2 Antes de deslizar o módulo para fora, drene a água restante e
a salmoura do módulo hidráulico. Abra as válvulas de purga de ar da água e da salmoura na parte superior do módulo para acelerar o processo de drenagem.

3.3 Montagem da unidade de interior

3.3.1 Para instalar a unidade de interior

1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
Consulte "2.1.2 Para manusear a unidade de interior" na
página5.
2 Ligue a mangueira de drenagem ao dreno. Consulte
"3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno" na página9.
3 Faça deslizar a unidade para a posição correta. 4 Ajuste a altura dos 4 pés de nivelamento da estrutura exterior
para compensar as irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
NOTIFICAÇÃO
NÃO incline a unidade para a frente:
a Válvula de drenagem da água b Válvula de drenagem da salmoura c Válvula de purga de ar da salmoura d Válvula de purga de ar da água
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos estruturais na unidade, mova a unidade APENAS quando os pés niveladores estiverem na posição inferior.

3.2.3 Para fechar a unidade de interior

1 Se aplicável, reinstale o painel lateral esquerdo. 2 Se aplicável, reinsira o módulo hidráulico. 3 Se aplicável, feche a tampa da caixa de distribuição principal e
reinstale o painel frontal.
4 Feche a tampa da caixa de distribuição do instalador. 5 Volte a ligar os cabos ao painel da interface de utilizador. 6 Reinstale o painel da interface de utilizador. 7 Reinstale o painel superior.
NOTIFICAÇÃO
Quando fechar a tampa da unidade de interior, certifique­se de que o binário de aperto NÃO excede 4,1N•m.
NOTIFICAÇÃO
Para uma redução de ruído ideal, verifique se não existe uma folga entre a estrutura inferior e o piso.

3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno

Pode formar-se condensados no interior da unidade durante o funcionamento no modo de arrefecimento ou com temperaturas de salmoura baixas. Os recipientes de drenagem superiores e do aquecedor de reserva estão ligados a uma mangueira de drenagem no interior da unidade. Tem de ligar a mangueira de drenagem a um dreno apropriado, de acordo com a legislação aplicável. A mangueira de drenagem é encaminhada pelo painel traseiro, na direção do lado direito da unidade.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalação
9

4 Instalação da tubagem

a
b
a
b
4 Instalação da tubagem

4.1 Preparação da tubagem

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.
AVISO
Cabe ao instalador a responsabilidade de garantir a compatibilidade da tubagem local com o fluido anti­congelante utilizado no circuito da salmoura. NÃO utilize tubagem revestida a zinco, pois pode causar corrosão excessiva. Consultar também "4.2.4Para encher o circuito
da salmoura"na página11.

4.1.1 Para verificar o volume da água e o caudal do circuito de aquecimento ambiente e do circuito da salmoura

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água por circuito da instalação é, no mínimo, de 20 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
INFORMAÇÕES
Se puder ser garantida uma carga de aquecimento mínima de 1 kW e se a regulação [4.B] Arrefecimento/ Aquecimento ambiente > Excesso (visão geral da regulação local [9‑04]) for 4°C, o volume de água mínimo pode ser reduzido para 10litros.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água.

4.2 Ligar a tubagem da salmoura

4.2.1 Para ligar a tubagem da salmoura

a SAÍDA de salmoura (Ø28mm) b ENTRADA de salmoura (Ø28mm)
NOTIFICAÇÃO
Para facilitar as intervenções técnicas e manutenção, recomenda-se que instale válvulas de fecho tão próximo quanto possível da entrada e saída da unidade.

4.2.2 Para ligar o reservatório do nível de salmoura

O reservatório do nível de salmoura (fornecido como acessório) deve estar instalado no lado da salmoura do sistema da bomba de calor. Uma válvula de segurança é incluída com o reservatório. O reservatório serve de indicador visual do nível de salmoura do sistema. O ar preso no sistema é recolhido pelo reservatório, causando a diminuição do nível de salmoura no reservatório.
1 Instale o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais
alto no circuito da salmoura na tubagem da salmoura de entrada.
2 Monte a válvula de segurança incluída na parte superior do
reservatório.
3 Instale uma válvula de fecho (fornecimento local) por baixo do
reservatório.
NOTIFICAÇÃO
Se não for possível instalar o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais alto no circuito, instale um reservatório de expansão (fornecimento local) e instale a válvula de segurança em frente ao reservatório de expansão. Caso não cumpra esta instrução, isso pode resultar em anomalia da unidade.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/ arrefecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador. Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador NÃO apresenta o erro 7H).
Não é necessário um caudal mínimo.
Manual de instalação
10
a Reservatório do nível de salmoura (acessório)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
4 Instalação da tubagem
a
c
b
a
b
c
d
b
b Reservatório de expansão (fornecimento local, no caso de
não ser possível instalar o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais alto)
Se o nível de salmoura no reservatório for inferior a 1/3, encha o reservatório com salmoura:
4 Feche a válvula de fecho por baixo do reservatório. 5 Remova a válvula de segurança na parte superior do
reservatório.
6 Encha o reservatório com salmoura até estar aproximadamente
2/3 cheio.
7 Volte a ligar a válvula de segurança. 8 Abra a válvula de fecho por baixo do reservatório.

4.2.3 Para ligar o kit de enchimento de salmoura

Um kit de enchimento de salmoura (fornecimento local ou kit opcional KGSFILL2) pode ser utilizado para lavar, encher e drenar o circuito da salmoura do sistema.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de enchimento de salmoura.

4.2.4 Para encher o circuito da salmoura

AVISO
Antes, durante e após o enchimento, verifique cuidadosamente o circuito da salmoura quanto a fugas.
INFORMAÇÕES
Os materiais utilizados no circuito da salmoura da unidade são quimicamente resistentes aos seguintes fluidos anti­congelamento:
▪ 40 massa% propilenoglicol ▪ 29 massa% etanol
1 Instale o kit de enchimento de salmoura. Consulte "4.2.3Para
ligar o kit de enchimento de salmoura"na página11.
2 Ligue um sistema de enchimento de salmoura de fornecimento
local à válvula de 3 vias.
3 Posicione a válvula de 3vias correctamente.
NOTIFICAÇÃO
Um kit de enchimento com fornecimento local pode ser fornecido sem filtro que protege os componentes no circuito da salmoura. Neste caso, cabe ao instalador a responsabilidade de instalar um filtro no lado da salmoura do sistema.
AVISO
A temperatura do fluido que corre através do evaporador pode tornar-se negativa. TEM de ser protegido contra congelamento. Consulte regulação [A‑04] em
"6.3.4 Salmoura" na página 30 para obter mais
informações.

4.2.5 Para isolar a tubagem da salmoura

A tubagem em todo o circuito da tubagem TEM de ser isolada para evitar a redução da capacidade de aquecimento.
Lembre-se de que a tubagem do circuito da salmoura no interior da caixa pode condensar. Assegure um isolamento adequado para estas tubagens.

4.3 Ligação da tubagem de água

4.3.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
1 Instale a válvula de fecho com filtro integrado (fornecido como
acessório) na entrada de água de aquecimento/arrefecimento ambiente.
2 Ligue o tubo de entrada de aquecimento/arrefecimento
ambiente à válvula de fecho e o tubo de saída de aquecimento/ arrefecimento ambiente à unidade.
3 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
a SAÍDA de água do aquecimento/arrefecimento ambiente
(Ø22mm)
b ENTRADA de água do aquecimento/arrefecimento
ambiente (Ø22mm) e válvula de fecho com filtro integrado (acessório)
c Água quente sanitária: SAÍDA de água quente (Ø22mm) d Água quente sanitária: ENTRADA de água fria (Ø22mm)
NOTIFICAÇÃO
a Reservatório do nível de salmoura (acessório) b Kit de enchimento de salmoura (fornecimento local ou kit
opcional KGSFILL2)
4 Encha o circuito com salmoura até atingir uma pressão de
5 Reponha a válvula de 3vias na sua posição original.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
c Sistema de enchimento de salmoura (fornecimento local)
±2,0bar (=200kPa).
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas ligações de entrada de água fria e de saída de água quente. As válvulas de fecho são fornecidas no local.
NOTIFICAÇÃO
Sobre a válvula de fecho com filtro integrado (fornecida como acessório):
▪ A instalação da válvula na entrada de água é
obrigatória.
▪ Tendo em conta a direção do fluxo da válvula
Manual de instalação
11

5 Instalação elétrica

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Uma válvula de alívio de pressão (fornecimento local) com uma pressão de abertura de no máximo 10bar (=1MPa) deve ser instalada na ligação da entrada de água fria sanitária de acordo com a legislação aplicável.

4.3.2 Para ligar a tubagem de recirculação

Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Retire o painel superior da unidade, consulte "3.2.1Para abrir a
unidade de interior"na página6.
2 Corte o ilhó de borracha na parte superior da unidade e remova
o batente. O conector de recirculação localiza-se por baixo do tubo de saída de água de aquecimento/arrefecimento ambiente.
3 Encaminhe a tubagem de recirculação através do ilhó e ligue-a
ao conector de recirculação.
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria. 3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
purgado.
4 Verifique se existem fugas de água. 5 Opere manualmente a válvula de segurança instalada no local
para garantir um fluxo de água livre pelo tubo de descarga.

4.3.5 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM de ser isolada para evitar a redução da capacidade de aquecimento.
Considere que a tubagem de aquecimento ambiente pode condensar durante a operação de arrefecimento. Assegure um isolamento adequado para estas tubagens.
5 Instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
4 Volte a colocar o painel superior.

4.3.3 Para encher o circuito do aquecimento ambiente

Para encher o circuito de aquecimento ambiente, utilize um kit de enchimento de fornecimento local. Certifique-se de que cumpre a legislação aplicável.
NOTIFICAÇÃO
▪ O ar no circuito de água pode provocar avarias no
aquecedor de reserva. Durante o enchimento, pode não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode posteriormente ser necessário efetuar um enchimento adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito no capítulo "7 Activação" na
página 33. Esta função deverá ser utilizada para
purgar a serpentina do permutador de calor do depósito de água quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 50mm.

5.1 Acerca da conformidade eléctrica

Para os modelos EGSAH/X06+10DA9W(G), a seguinte declaração…
Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12 (Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16A e ≤75A por fase.).
…é válida nos seguintes casos:
# Fonte de alimentação
1 Fonte de alimentação combinada
(1N~, 50Hz, 230VCA)
(a)
Funcionamento
Normal ou emergência
(b)

4.3.4 Para encher o depósito de água quente sanitária

1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
tubagens do sistema.
Manual de instalação
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
5 Instalação elétrica
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Fonte de alimentação
(a)
2 Fonte de alimentação split
(2×(1N~, 50Hz, 230VCA))
(a) Para obter informações detalhadas de C1 e C5, consulte
"5.3Para ligar a fonte de alimentação principal"na página14.
(b) Funcionamento normal: aquecedor de reserva = máximo
3kW Funcionamento de emergência: aquecedor de reserva =
máximo 6kW

5.2 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição
Fonte de alimentação Consulte "5.3Para ligar a fonte de
alimentação principal"na página14.
Sonda remota de exterior
Válvula de fecho Consulte "5.5Para ligar a válvula de
Contador de eletricidade
Circulador de água quente sanitária
Saída do alarme Consulte "5.8Para ligar a saída do
Controlo de operação de arrefecimento/ aquecimento ambiente
Comutação para controlo de fonte externa de calor
Entradas digitais de consumo elétrico
Termóstato de segurança
Pressóstato de baixa pressão de salmoura
Ligações do adaptador de LAN
Consulte "5.4Para ligar a sonda remota de
exterior"na página16.
fecho"na página16.
Consulte "5.6Para ligar os contadores de
eletricidade"na página17.
Consulte "5.7Para ligar o circulador de
água quente sanitária"na página17.
alarme"na página17.
Consulte "5.9Para ligar a saída ACTIVAR/
DESACTIVAR do arrefecimento/ aquecimento ambiente"na página18.
Consulte "5.10Para ligar a comutação para
fonte externa de calor"na página19.
Consulte "5.11Para ligar as entradas
digitais de consumo energético"na página19.
Consulte "5.12Para ligar o termóstato de
segurança (contacto normalmente fechado)"na página20.
Consulte "5.13Para ligar o pressóstato de
baixa pressão da salmoura"na página20.
Consulte "5.14Adaptador de LAN"na
página21.
Funcionamento
Emergência
(b)
Termóstato da divisão (com fios ou sem fios)
Item Descrição
Consulte: ▪ Manual de instalação do termóstato
da divisão (com fios ou sem fios)
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios para termóstato da divisão com fios: (3 para funcionamento de arrefecimento/aquecimento; 2 para funcionamento apenas de aquecimento)×0,75mm²
Fios para termóstato da divisão sem fios: (5 para funcionamento de arrefecimento/aquecimento; 4 para funcionamento apenas de aquecimento)×0,75mm²
Corrente máxima de funcionamento: 100mA
Para a zona principal: ▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Convetor da bomba de calor
Consulte: ▪ Manual de instalação dos
convetores da bomba de calor
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 4×0,75mm² Corrente máxima de funcionamento:
100mA Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Sonda de interior remoto
Consulte: ▪ Manual de instalação do sensor
remoto de interior
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Sensor externo = Divisão)
[1.7] Desvio do sensor da
divisão
Sensores de corrente Consulte o manual de instalação dos
sensores de corrente. Fios: 3×2. Utilize parte do cabo
(40m) fornecido como acessório. [9.9.1]=3 (Controlo do consumo
energético = Sensor da corrente)
[9.9.E] Desvio do sensor da
corrente
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Manual de instalação
13
5 Instalação elétrica
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
3
2
5
1
4
Item Descrição
Interface de conforto humano
Consulte: ▪ Manual de operações e instalação
da interface de conforto humano
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²) Comprimento máximo: 500m
[2.9] Modo de controlo
[1.6] Desvio do sensor da
divisão

5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal

Utilize uma das seguintes disposições para ligar a fonte de alimentação (para obter detalhes de C1~C5, consulte a tabela seguinte):
# Disposição Abra a unidade
1 Fonte de alimentação de cabo individual
(=fonte de alimentação combinada)
Não é necessário (ligação ao cabo instalado de fábrica fora da unidade)
(a)
# Disposição Abra a unidade
3 Fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada sem fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada
(b)
C1: Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada (3N~ ou 1N~)
C2: contacto de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
4 Fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada com fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada
(b)
(a)
C1: fonte de alimentação para o
aquecedor de reserva e a restante unidade (3N~ ou 1N~)
2 Fonte de alimentação de cabo duplo
(=fonte de alimentação split) Nota: Esta é necessária, por exemplo
para instalações na Alemanha.
C1: fonte de alimentação para o aquecedor de reserva (3N~ ou 1N~)
C5: fonte de alimentação para a restante unidade (1N~)
C1: Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada (3N~ ou 1N~)
C2: contacto de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
C3: fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada (1N~)
C4: Ligação de X11Y
(a) Consulte "3.2.1Para abrir a unidade de interior"na
página6.
(b) Tipos de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada:
INFORMAÇÕES
Alguns tipos de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada exigem uma fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada para a unidade de interior. Isto é necessário nos seguintes casos:
▪ se a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada for
interrompida quando estiver ativa OU
▪ se não permitido qualquer consumo energético da
unidade de interior com uma fonte de alimentação com taxa kWh bonificada for interrompida quando estiver activa.
Detalhe C1: cabo de alimentação elétrica instalado de fábrica
Manual de instalação
14
Fios: 3N+GND OU 1N+GND Corrente máxima de funcionamento: consulte a placa de
especificações da unidade.
Ligue o cabo de alimentação elétrica instalado de fábrica a uma fonte de alimentação 1N~ ou 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Loading...
+ 30 hidden pages