Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [da]

...
Installationsvejledning
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Installationsvejledning
Daikin Altherma 3 GEO
Dansk
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse

1 Om dokumentationen 4

1.1 Om dette dokument................................................................... 4
2 Om kassen 5
2.1 Indendørsenhed ........................................................................ 5
2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra indendørsenheden................ 5
2.1.2 Håndtering af indendørsenheden ............................... 5
3 Installation af enheden 5
3.1 Klargøring af installationsstedet ................................................ 5
3.1.1 Krav til indendørsenhedens installationssted.............. 5
3.2 Åbning og lukning af enheden................................................... 6
3.2.1 Sådan åbnes indendørsenheden................................ 6
3.2.2 Sådan fjernes hydromodulet fra enheden................... 7
3.2.3 Sådan lukkes indendørsenheden ............................... 8
3.3 Montering af indendørsenheden ............................................... 8
3.3.1 Installering af indendørsenheden................................ 8
3.3.2 Tilslutning af afløbsslangen til afløbsrøret .................. 9
4 Rørinstallation 9
4.1 Forberedelse af rør.................................................................... 9
4.1.1 Sådan kontrolleres vandmængden og flowhastigheden i rumopvarmningskredsen og
brinekredsen ............................................................... 9
4.2 Tilslutning af brinerørsystemet .................................................. 10
4.2.1 Sådan tilsluttes brinerørsystemet................................ 10
4.2.2 Sådan tilsluttes brineniveaubeholderen...................... 10
4.2.3 Sådan tilsluttes brine-påfyldningssættet ..................... 10
4.2.4 Sådan fyldes brinekredsen ......................................... 10
4.2.5 Sådan isoleres brinerørene......................................... 11
4.3 Tilslutning af vandrørsystemet .................................................. 11
4.3.1 Sådan tilsluttes vandrørsystemet................................ 11
4.3.2 Sådan tilsluttes recirkulationsrørene........................... 11
4.3.3 Sådan fyldes rumopvarmningskredsen....................... 11
4.3.4 Sådan påfyldes varmtvandstanken til bolig................. 11
4.3.5 Sådan isoleres vandrørene......................................... 11
5 Elektrisk installation 12
5.1 Om overholdelse af elektricitetsbestemmelser.......................... 12
5.2 Oversigt over elektrisk tilslutning for eksterne og interne
aktuatorer .................................................................................. 12
5.3 Sådan tilsluttes hovedstrømforsyningen ................................... 13
5.4 Sådan tilsluttes den eksterne udendørssensor ......................... 15
5.5 Sådan tilsluttes spærreventilen ................................................. 15
5.6 Sådan tilsluttes elmålerne ......................................................... 16
5.7 Sådan tilsluttes varmtvandspumpen til bolig ............................. 16
5.8 Sådan tilsluttes alarm-output..................................................... 17
5.9 Sådan tilsluttes udgangen til rumkøling/opvarmning TIL/FRA .. 17
5.10 Sådan tilsluttes skift til ekstern varmekilde................................ 18
5.11 Sådan tilsluttes de digitale indgange til strømforbrug................ 19
5.12 Tilslut sikkerhedstermostaten (brydende kontakt)..................... 19
5.13 Sådan tilsluttes brine-lavtrykskontakten .................................... 20
5.14 LAN-adapter .............................................................................. 20
5.14.1 Om LAN-adapteren..................................................... 20
5.14.2 Oversigt over elektriske forbindelser........................... 21
5.14.3 Router ......................................................................... 22
5.14.4 Elmåler........................................................................ 22
5.14.5 Solenergiinverter/energistyringssystem...................... 23
6 Konfiguration 24
6.1 Oversigt: Konfiguration.............................................................. 24
6.1.1 Sådan opnås der adgang til de mest brugte
kommandoer ............................................................... 24
6.2 Konfigurationsguide................................................................... 25
6.2.1 Konfigurationsguide: Sprog......................................... 25
6.2.2 Konfigurationsguide: Tid og dato ................................ 25
6.2.3 Konfigurationsguide: System ...................................... 25
6.2.4 Konfigurationsguide: Ekstravarmer.............................. 26
6.2.5 Konfigurationsguide: Hovedzone................................. 26
6.2.6 Konfigurationsguide: Ekstra zone ................................ 27
6.2.7 Detaljeret skærm med vejrafhængig kurve.................. 27
6.2.8 Konfigurationsguide: Beholder..................................... 28
6.3 Menuen indstillinger ................................................................... 29
6.3.1 Hovedzone................................................................... 29
6.3.2 Ekstra zone.................................................................. 29
6.3.3 Information................................................................... 29
6.3.4 Brine............................................................................. 29
6.4 Menustruktur: Oversigt installatørindstillinger ............................ 30
7 Ibrugtagning 31
7.1 Kontrolliste før ibrugtagning ....................................................... 31
7.2 Tjekliste under ibrugtagning ....................................................... 31
7.2.1 Udførelse af udluftning af vandkredsen ....................... 32
7.2.2 Udførelse af udluftning af brinekredsen....................... 32
7.2.3 Udfør en testkørsel ...................................................... 32
7.2.4 Sådan udføres en aktuator testkørsel.......................... 32
7.2.5 Sådan udføres beton-tørring med gulvvarme .............. 32
7.2.6 Sådan startes eller stoppes 10-dages
brinepumpedrift ............................................................ 33
8 Overdragelse til brugeren 33 9 Tekniske data 34
9.1 Rørdiagram: Indendørsenhed .................................................... 34
9.2 Ledningsdiagram: Indendørsenhed............................................ 35
1 Om dokumentationen

1.1 Om dette dokument

Målgruppe
Autoriserede installatører
Dokumentationssæt
Dette dokument er en del af et dokumentationssæt. Hele sættet består af:
Generelle sikkerhedsforanstaltninger:
▪ Sikkerhedsinstruktioner, som du skal læse før installation ▪ Format: Papir (i kassen til enheden)
Betjeningsvejledning:
▪ Lynguide til grundlæggende brug ▪ Format: Papir (i kassen til enheden)
Brugervejledning:
▪ Detaljerede trin-for-trin-instruktioner og baggrundsinformation til
grundlæggende og avanceret brug
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/.
Installationsvejledning:
▪ Installationsvejledning ▪ Format: Papir (i kassen til enheden)
Installatørvejledning:
▪ Forberedelse af installationen, god praksis, referencedata,… ▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/.
Tillægsbog om tilbehør:
▪ Yderligere oplysninger om installation af tilbehør ▪ Format: Papir (i kassen til enheden) + Format: Digitale filer på
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Installationsvejledning
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

2 Om kassen

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
300
≥600
500
(mm)
Nyere udgaver af den medfølgende dokumentation kan være tilgængelige på det regionale Daikin-websted eller via din forhandler.
Den oprindelige dokumentation er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser.
Tekniske data
▪ Et delsæt af den seneste tekniske dokumentation er tilgængeligt
på regionens Daikin websted (offentligt tilgængeligt).
▪ Hele sættet af den seneste tekniske data er tilgængelig på
regionens Daikin extranet (autentificering påkrævet).
Onlineværktøjer
Ud over dokumentationssættet, findes der en række onlineværktøjer, som er til rådighed for installatører.
Heating Solutions Navigator
▪ Digital værktøjskasse med en række værktøjer til at lette
installationen og konfigurationen af varmesystemer.
▪ Adgang til Heating Solutions Navigator kræver tilmelding til
Stand By Me-platformen. Se https://
professional.standbyme.daikin.eu/ for yderligere oplysninger.
Daikin e-Care
▪ Mobil app til installatører og serviceteknikere, hvor man kan
registrere, konfigurere og fejlfinde på varmeanlæg.
▪ Den mobile app kan downloades til iOS- og Android-enheder
ved hjælp af QR-koderne nedenfor. Tilmelding til Stand By Me­platformen kræves for at få adgang til appen.
App Store Google Play
f O-ringe (reservedele til spærreventiler til hydromodul) g Energimærke h Generelle sikkerhedsforanstaltninger
i Tillægsbog om tilbehør
j Installationsvejledning k Betjeningsvejledning

2.1.2 Håndtering af indendørsenheden

Husk følgende retningslinjer ved håndtering af enheden:
▪ Enheden er tung. Der skal mindst 2 personer til at håndtere den. ▪ Brug en vogn til at transportere enheden. Sørg for at bruge en
vogn med tilstrækkeligt lang støtteflade, som egner sig til transport
af tungt udstyr. ▪ Hold enheden lige, når du transporterer enheden. ▪ Anvend håndtagene på bagsiden til at bære enheden.
▪ Fjern hydromodulet, hvis enheden skal transporteres op eller ned
ad trapper. Se "3.2.2Sådan fjernes hydromodulet fra enheden"på
side7 for yderligere oplysninger.
▪ Det anbefales at bruge løftestropper til at bære enheden op eller
ned ad trapper.
2 Om kassen

2.1 Indendørsenhed

2.1.1 Fjernelse af tilbehør fra indendørsenheden

a Spærreventil med integreret filter
b Sikkerhedsventil (tilslutningsdele til montering oven på
c Brineniveaubeholder d Ekstern udendørssensor (med installationsvejledning) e Kabel til ekstern udendørs sensor (40m)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
brineniveaubeholder medfølger)

3 Installation af enheden

3.1 Klargøring af installationsstedet

3.1.1 Krav til indendørsenhedens installationssted

▪ Vær opmærksom på følgende afstandsretningslinjer for
installationen:
INFORMATION
Hvis der kun er begrænset installationsplads, og der er brug for at installere tilbehørssættet EKGSPOWCAB (= strømkabel til split-strømforsyning), skal venstre sidepanel fjernes, før du installerer enheden på dens endelige placering. Se "3.2.1 Sådan åbnes
indendørsenheden"på side6.
▪ Indendørsenheden er kun beregnet til indendørs installation og til
omgivende temperaturer på 5~35°C.
Installationsvejledning
5
3 Installation af enheden
T25
1
1
2
T25
Særlige krav til R32
Indendørsenheden indeholder et internt kølemiddelkredsløb (R32), men du behøver IKKE nogen kølemiddelrør eller kølemiddelladning.
Den samlede kølemiddelmængde i systemet er ≤1,842 kg, og derfor er systemet IKKE underlagt nogen krav til installationsplads. Vær dog opmærksom på følgende krav og forholdsregler:
ADVARSEL
▪ Man må IKKE gennembore enheden eller påvirke den
med åben ild.
▪ Forsøg IKKE på at gøre afrimningen eller rengøringen
hurtigere - følg producentens anvisninger.
▪ Vær opmærksom på, at R32 kølemiddel er LUGTFRIT.
ADVARSEL
Apparatet skal opbevares så der undgås mekaniske skader og i et velventileret lokale uden antændelseskilder i drift (for eksempel: åben ild, et tændt gasapparat eller en kørende elektrisk varmer).
ADVARSEL
Installation, service, vedligeholdelse og reparation skal udføres efter anvisningerne i Daikin og overholde relevant lovgivning (f.eks. nationale bestemmelser vedr. gasinstallation), og dette arbejde skal udføres af autoriserede personer.
3 Fjern om nødvendigt frontpanelet. Dette er for eksempel
nødvendigt, hvis du vil fjerne hydromodulet fra enheden. Se
"3.2.2Sådan fjernes hydromodulet fra enheden"på side7 for
yderligere oplysninger.

3.2 Åbning og lukning af enheden

3.2.1 Sådan åbnes indendørsenheden

BEMÆRK
For en standardinstallation er det normalt IKKE nødvendigt at åbne enheden. Åbning af enheden eller en af elboksene kræves KUN, når du vil installere ekstra tilbehørssæt. Se nedenfor eller i installationsvejledningen til det aktuelle tilbehørssæt for yderligere oplysninger.
Sådan åbnes indendørsenheden
1 Fjern toppladen.
4 Hvis du vil installere tilbehørssættet EKGSPOWCAB
(= strømkabel til split-strømforsyning), skal det venstre sidepanel også fjernes. Se også "5.3 Sådan tilsluttes
hovedstrømforsyningen"på side13.
2 Fjern brugergrænsefladepanelet. Åben hængslerne, der sidder
øverst, og skub det øverste panel opad.
BEMÆRK
Hvis du fjerner brugergrænsefladepanelet, skal kablerne også kobles fra bagsiden af panelet for at forhindre skader.
Installationsvejledning
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
T25
Sådan åbnes dækslet til elboksen på indendørsenheden
T25
2
1
T25
3 Installation af enheden

3.2.2 Sådan fjernes hydromodulet fra enheden

Fjernelse af hydromodulet er kun nødvendig for at gøre det lettere at transportere eller servicere enheden. Fjernelse af hydromodulet mindsker enhedens vægt betydeligt. Det gør enheden lettere at håndtere og transportere.
1 Åbn følgende (se "3.2.1Sådan åbnes indendørsenheden" på
side6):
1 Brugergrænsefladepanel 2 Frontpanel
2 Fjern isoleringen fra spærreventilerne ved at fjerne
velcrobåndene på bagsiden af ventilerne.
5 Åbn installatør-elboksen som følger:
6 Hvis du skal installere yderligere tilbehør, som kræver adgang
til hoved-elboksen, skal dækslet til hoved-elboksen fjernes som følger:
3 Fjern clipsene, der låser ventilerne på plads.
4 Frakobl rørføringen.
5 Fjern det nederste dæksel på hydromodulet.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
6 Tag stikkene ud på forbindelsen fra hydromodulet til elboksen
eller andre steder. Før ledningerne gennem øjerne på den øverste dæksel på hydromodulet.
Installationsvejledning
7
3 Installation af enheden
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
d
c
a
b
7 Fjern det øverste dæksel på hydromodulet. Du kan løfte den
frakoblede rørføring for at få lettere adgang til skruerne og tage selve dækslet af.
BEMÆRK
Sørg for ikke at beskadige isoleringen, når modulet fjernes.
Bortskaffelse efter første installation
Hvis vand- og brinekredsene er blevet fyldt tidligere, omfatter proceduren for fjernelse af hydromodulet følgende trin ud over de ovenfor nævnte:
1 Luk spærreventilerne ved at dreje grebene, før du frakobler
rørføringen.
2 Før modulet skydes ud, skal resterende vand og brine aftappes
fra hydromodulet. Åbn udluftningsventilerne til vand og brine oven på modulet for at gøre aftapningen hurtigere.
8 Fjern skruen, der fastgør hydromodulet til bundpladen.
9 Løft den frakoblede rørføring op, og brug håndtaget på forsiden
af modulet til forsigtigt at skubbe modulet ud af enheden. Sørg for, at modulet forbliver i vatter og ikke vipper fremad.
Installationsvejledning
8
PAS PÅ
Hydromodulet er tungt. Det kræver mindst to personer til at bære det.
a Vand-drænventil b Brine-drænventil c Brine-udluftningsventil d Vand-udluftningsventil

3.2.3 Sådan lukkes indendørsenheden

1 Geninstaller venstre sidepanel hvis relevant. 2 Indsæt hydromodulet igen hvis relevant. 3 Luk dækslet til hoved-elboksen, eller geninstaller frontpanelet
hvis relevant.
4 Luk dækslet på installatør-elboksen. 5 Tilslut kablerne til brugergrænsefladepanelet. 6 Installer brugergrænsefladepanelet igen. 7 Monter toppladen igen.
BEMÆRK
Når du lukker indendørsenhedens dæksel, skal du sørge for, at spændingsmomentet IKKE overstiger 4,1N•m.

3.3 Montering af indendørsenheden

3.3.1 Installering af indendørsenheden

1 Løft indendørsenheden fra pallen, og anbring den på gulvet. Se
"2.1.2Håndtering af indendørsenheden"på side5.
2 Tilslut afløbsslangen til afløbsrøret. Se "3.3.2 Tilslutning af
afløbsslangen til afløbsrøret"på side9.
3 Skub enheden på plads.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

4 Rørinstallation

≤1°
1° 1°
4 Juster yderrammens 4 nivelleringsfødders højde for at
kompensere for uregelmæssigheder i gulvet. Den maksimalt tilladte afvigelse er 1°.
BEMÆRK
Enheden må IKKE vippes fremad:
BEMÆRK
For at undgå skader på enhedens konstruktion må den KUN flyttes, når nivelleringsfødder er i deres laveste position.
BEMÆRK
Af hensyn til bedst mulig lyddæmpning skal du kontrollere omhyggeligt, at der ikke er mellemrum mellem bundrammen og gulvet.

3.3.2 Tilslutning af afløbsslangen til afløbsrøret

Der kan dannes kondens på indersiden af enheden under køling eller ved lave brinetemperaturer. Afløbsbakkerne foroven og til ekstravarmeren er tilsluttet afløbsslangen inde i enheden. Afløbsslangen skal sluttes til et egnet afløb i henhold til gældende lovgivning. Afløbsslangen føres gennem bagpanelet mod højre side af enheden.
4 Rørinstallation

4.1 Forberedelse af rør

BEMÆRK
I tilfælde af plastrør, skal du sørge for at de er fuldt diffusionstætte for oxygen i henhold til DIN 4726. Diffusionen af oxygen ind i rørsystemet kan føre til overdreven korrosion.
ADVARSEL
Det er installatørens ansvar at sikre, at rørføringen på installationsstedet er kompatibel med den anvendte antioxidationsvæske i brinekredsen. Brug IKKE forzinkede rør, da det kan føre til kraftig korrosion. Se også
"4.2.4Sådan fyldes brinekredsen"på side10.

4.1.1 Sådan kontrolleres vandmængden og flowhastigheden i rumopvarmningskredsen og brinekredsen

Minimum vandmængde
Kontrollér, at den samlede vandmængde pr. kreds i installationen er minimum 20liter, når vandmængden inde i indendørsenheden IKKE inkluderes.
INFORMATION
Hvis en opvarmningsbelastning på mindst 1 kW kan garanteres, og indstillingen [4.B] Rumopvarmning/-køling > Overskridelse (oversigt over brugsstedsindstillinger [9‑04]) er 4°C, kan minimum-vandmængden sænkes til 10liter.
INFORMATION
Hvis der stilles høje krav til driften, eller der er tale om rum, hvor der kræves megen opvarmning, kan det dog være nødvendigt med ekstra vand.
BEMÆRK
Når cirkulationen i hver opvarmnings-/kølingskreds styres af fjernstyrede ventiler, er det vigtigt, at denne minimum vandmængde opretholdes, selv om alle ventilerne er lukkede.
Mindste flowhastighed
BEMÆRK
Hvis der er blevet tilsat glykol til vandkredsen, og temperaturen i vandkredsen er lav, vises flowhastigheden IKKE på brugergrænsefladen. Hvis det er tilfældet, kan den mindste flowhastighed kontrolleres med pumpetesten (kontroller, at brugergrænsefladen IKKE viser fejl 7H).
Der er ingen mindste krævede flowhastighed.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Installationsvejledning
9
4 Rørinstallation
a
b
a
b
a
c
b

4.2 Tilslutning af brinerørsystemet

4.2.1 Sådan tilsluttes brinerørsystemet

a Brine UD (Ø28mm)
b Brine IND (Ø28mm)
BEMÆRK
For at gøre service og vedligeholdelse lettere anbefales det at installere spærreventiler tættest muligt på enhedens indtag og udtag.

4.2.2 Sådan tilsluttes brineniveaubeholderen

Brineniveaubeholderen (leveres som tilbehør) skal installeres på varmepumpesystemets brineside. Der følger en sikkerhedsventil med karret. Karret fungerer som visuel indikator for systemets brineniveau. Luft, der fanges i systemet, bliver opsamlet i beholderen, så brineniveauet i karret falder.
1 Installer brineniveaubeholderen på det højeste punkt i
brinekredsen ved det indgående brinerør.
2 Monter den medfølgende sikkerhedsventil på toppen af
beholderen.
3 Installer en spærreventil (medfølger) under beholderen.
5 Fjern sikkerhedsventilen på toppen af beholderen. 6 Fyld beholderen med brine, indtil den er ca. 2/3 fyldt. 7 Tilslut sikkerhedsventilen igen. 8 Åbn spærreventilen under beholderen.

4.2.3 Sådan tilsluttes brine-påfyldningssættet

Et brine-påfyldningssæt (leveres af installationsstedet eller tilbehørssæt KGSFILL2) kan bruges til at skylle, påfylde og aftappe brinekredsen i systemet.
Se installationsvejledningen til brine-påfyldningssættet for at få installationsanvisninger.

4.2.4 Sådan fyldes brinekredsen

ADVARSEL
Før, under og efter påfyldning skal brinekredsen kontrolleres omhyggeligt for lækage.
INFORMATION
Materialerne, der anvendes i enhedens brinekreds, er kemisk modstandsdygtige over for følgende antioxidationsvæsker:
▪ 40 masse% propylenglykol ▪ 29 masse% ethanol
1 Installer brine-påfyldningssættet. Se "4.2.3 Sådan tilsluttes
brine-påfyldningssættet"på side10.
2 Tilslut et brine-påfyldningssystem (medfølger ikke) til 3-
vejsventilen.
3 Placer 3‑vejsventilen korrekt.
BEMÆRK
Hvis det ikke er muligt at montere brineniveaubeholderen som er det højeste punkt i kredsen, skal der monteres en ekspansionsbeholder (medfølger ikke), og sikkerhedsventilen skal installeres foran ekspansionsbeholderen. Hvis denne instruktion ikke overholdes, kan der opstå fejlfunktion i enheden.
a Brineniveaubeholder (tilbehør)
b Ekspansionsbeholder (medfølger ikke, hvis
Hvis brineniveauet i beholderen er lavere end 1/3, skal beholderen påfyldes brine:
4 Luk spærreventilen under beholderen.
Installationsvejledning
brineniveaubeholderen ikke kan installeres som højeste punkt)
10
a Brineniveaubeholder (tilbehør) b Brine-påfyldningssæt (leveres af installationsstedet eller
tilbehørssæt KGSFILL2)
c Brine-påfyldningssystem (medfølger ikke)
4 Fyld kredsen med brine indtil et tryk på ±2,0bar (=200kPa). 5 Stil 3‑vejsventilen tilbage til dens oprindelige stilling.
BEMÆRK
Et påfyldningssæt, som leveres fra installationsstedet, kan være uden et filter, der beskytter komponenterne i brinekredsen. Hvis det er tilfældet, er det installatørens ansvar at montere et filter på brinesiden af systemet.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
4 Rørinstallation
a
b
c
d
b
ADVARSEL
Temperaturen på væsken, der løber gennem fordamperen, kan blive negativ. Den SKAL beskyttes mod tilfrysning. Du kan finde mere information under indstilling [A‑04] i
"6.3.4Brine"på side29.

4.2.5 Sådan isoleres brinerørene

Alle rørene i hele brinekredsen SKAL være isoleret for at undgå reduktion af opvarmningskapaciteten.
Tænk på, at rørene i brinekredsen inde i huset kan eller vil kondensere. Sørg for tilstrækkelig isolering af disse rør.

4.3 Tilslutning af vandrørsystemet

4.3.1 Sådan tilsluttes vandrørsystemet

BEMÆRK
Brug IKKE overdreven kraft, når du tilslutter rørene. Hvis rørene deformeres, kan det medføre funktionsfejl på enheden.
1 Installer spærreventilen med integreret filter (leveres som
tilbehør) ved vandindtaget til rumopvarmning/-køling.
2 Forbind indgangsrøret til rumopvarmning/køling til
spærreventilen og udgangsrøret til rumopvarmning/køling til enheden.
3 Slut rørene for varmt vand til boligen ind og ud til rørene på
indendørsenheden.

4.3.2 Sådan tilsluttes recirkulationsrørene

Forudsætning: Kræves kun, hvis du har brug for recirkulation i
systemet.
1 Fjern toppladen fra enheden, se "3.2.1 Sådan åbnes
indendørsenheden"på side6.
2 Udskær gummistroppen øverst på enheden og fjern stoppet.
Recirkulationsstikket er placeret under udgangsrøret til rumopvarmning/-køling.
3 Før røret til recirkulation gennem stroppen og forbind det med
recirkulationstilslutningen.
4 Fastgør toppladen igen.

4.3.3 Sådan fyldes rumopvarmningskredsen

For at fylde rumopvarmningskredsen anvendes et påfyldningssæt, der ikke medfølger. Sørg for, at være i overensstemmelse med gældende lovgivning.
BEMÆRK
▪ Luft i vandkredsen kan medføre funktionsfejl på ekstra-
varmeren. Under påfyldning er det ikke muligt at fjerne
a Vand til rumopvarmning/-køling UD (Ø22mm) b Vand til rumopvarmning/køling IND (Ø22mm) og
spærreventil med integreret filter (tilbehør)
c Varmt vand til boligen: varmt vand UD (Ø22mm) d Varmt vand til boligen: koldt vand IND (Ø22mm)
BEMÆRK
Det anbefales at installere spærreventiler på tilslutningerne for koldt vand ind og varmt vand ud. Spærreventiler medfølger ikke.
BEMÆRK
Om spærreventil med integreret filter (leveres som tilbehør):
▪ Installationen af ventilen ved vandindtaget er
obligatorisk.
▪ Vær opmærksom på ventilens strømningsretning
BEMÆRK
Installer udluftningsventiler på alle lokale høje steder.
BEMÆRK
En overtryksventil (medfølger ikke) med et åbningstryk på maksimalt 10 bar (= 1 MPa) skal installeres på vandindtagstilslutningen til koldt vand til boligen i overensstemmelse med gældende lovgivning.
4.3.4 Sådan påfyldes varmtvandstanken til
1 Åbn alle varmtvandshaner én ad gangen for at udlufte rørene i
2 Åbn koldtvandsforsyningen. 3 Luk alle vandhaner, når al luften er lukket ud. 4 Kontrollér for vandlækager. 5 Betjen installationsstedets overtryksventil manuelt for at sikre,

4.3.5 Sådan isoleres vandrørene

Alle rørene i hele vandkredsen SKAL være isoleret for at undgå reduktion af opvarmningskapaciteten.
Vær opmærksom på, at rørene til rumopvarmning kan kondensere under kølingsdrift. Sørg for tilstrækkelig isolering af disse rør.
al luften fra kredsen. Overskydende luft vil blive fjernet gennem den automatiske udluftningsventil i løbet af de første driftstimer på systemet. Det kan være nødvendigt at påfylde vand efterfølgende.
▪ For at udlufte systemet skal du bruge
specialfunktionen, som er beskrevet i kapitlet
"7 Ibrugtagning" på side 31. Denne funktion skal
bruges til at udlufte varmevekslerspolen til varmtvandstanken til bolig.
bolig
systemet.
at der er frit vandflow gennem afstrømningsrøret.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Installationsvejledning
11

5 Elektrisk installation

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
5 Elektrisk installation
FARE: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
ADVARSEL
Brug ALTID flerlederkabel til strømforsyning.
PAS PÅ
Overskydende ledning må IKKE skubbes ind i eller placeres i enheden.
BEMÆRK
Afstanden mellem højspændings- og lavspændingskablerne skal være mindst 50mm.

5.1 Om overholdelse af elektricitetsbestemmelser

For modellerne EGSAH/X06+10DA9W(G) er følgende sætning… Udstyr i overensstemmelse med EN/IEC 61000-3-12 (europæisk/
international teknisk standard, der definerer grænser for harmoniske strømkilder frembragt af udstyr, som er tilsluttet offentlige lavspændings-systemer med en indgangsstrøm på >16 A og ≤75A pr. fase).
... gyldig eksempel i følgende tilfælde:
# Strømforsyning
1 Kombineret strømforsyning
(1N~, 50Hz, 230VAC)
2 Split strømforsyning
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) For nærmere oplysninger om C1 og C5, se "5.3Sådan
tilsluttes hovedstrømforsyningen"på side13.
(b) Normal drift: ekstravarmer = maksimalt 3kW
5.2 Oversigt over elektrisk tilslutning
Nøddrift: Ekstravarmer = maksimalt 6kW
(a)
Normal eller nøddrift
Nøddrift
for eksterne og interne aktuatorer
Emne Beskrivelse
Strømforsyning Se "5.3Sådan tilsluttes
hovedstrømforsyningen"på side13.
Ekstern udendørssensor
Se "5.4Sådan tilsluttes den eksterne
udendørssensor"på side15.
Drift
(b)
Emne Beskrivelse
Spærreventil Se "5.5Sådan tilsluttes spærreventilen"på
side15.
Elmåler Se "5.6Sådan tilsluttes elmålerne"på
side16.
Varmtvandspumpe til boligen
Alarm-output Se "5.8Sådan tilsluttes alarm-output"på
Styring af rumkøling/­opvarmning
Skift til ekstern varmekildestyring
Digitale indgange til strømforsyningen
Sikkerhedstermostat Se "5.12Tilslut sikkerhedstermostaten
Brine-lavtrykskontakt Se "5.13Sådan tilsluttes brine-
LAN­adaptertilslutninger
Rumtermostat (ledningsbaseret eller trådløs)
Varmepumpekonvekto r
Se "5.7Sådan tilsluttes varmtvandspumpen
til bolig"på side16.
side17.
Se "5.9Sådan tilsluttes udgangen til
rumkøling/opvarmning TIL/FRA"på side17.
Se "5.10Sådan tilsluttes skift til ekstern
varmekilde"på side18.
Se "5.11Sådan tilsluttes de digitale
indgange til strømforbrug"på side19.
(brydende kontakt)"på side19.
lavtrykskontakten"på side20.
Se "5.14LAN-adapter"på side20.
Se: ▪ Installationsvejledningen til
rumtermostaten (kabelbaseret eller trådløs)
▪ Tillægsbog om tilbehør Ledninger til ledningsbaseret
rumtermostat: (3 til køling/ opvarmning, 2 til kun opvarmning)×0,75mm²
Ledninger til trådløs rumtermostat: (5 til køling/opvarmning, 4 til kun opvarmning)×0,75mm²
Maksimal driftstrøm: 100mA For hovedzonen:
▪ [2.9] Kontrol
▪ [2.A] Termostattype
For den ekstra zone: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivebeskyttet) Kontrol Se:
▪ Installationsvejledning til
varmepumpekonvektorerne
▪ Tillægsbog om tilbehør Ledninger: 4×0,75mm²
Maksimal driftstrøm: 100mA For hovedzonen:
▪ [2.9] Kontrol
▪ [2.A] Termostattype
For den ekstra zone: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivebeskyttet) Kontrol
Installationsvejledning
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Loading...
+ 28 hidden pages