Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sk]

...
Page 1
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 GEO
slovenčina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 4

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 4
2 Informácie o balení 5
2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 5
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 5
2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou ............................ 5
3 Inštalácia jednotky 6
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 6
3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 6
3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky................................................ 6
3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky ...................................... 6
3.2.2 Demontáž hydraulického modulu zjednotky .............. 7
3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky..................................... 9
3.3 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 9
3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky....................................... 9
3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku ....................... 9
4 Inštalácia potrubia 9
4.1 Príprava potrubia....................................................................... 9
4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia v
okruhoch ohrevu miestnosti a soľného roztoku .......... 10
4.2 Pripojenie potrubia soľného roztoku.......................................... 10
4.2.1 Pripojenie potrubia soľného roztoku ........................... 10
4.2.2 Pripojenie vodorovnej nádoby na soľný roztok ........... 10
4.2.3 Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku .......... 10
4.2.4 Naplnenie okruhu soľného roztoku ............................. 10
4.2.5 Izolácia potrubia soľného roztoku ............................... 11
4.3 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 11
4.3.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 11
4.3.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu.............................. 11
4.3.3 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti........................... 12
4.3.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 12
4.3.5 Izolácia potrubia na vodu............................................ 12
5 Elektroinštalácia 12
5.1 Zhoda elektrického systému...................................................... 12
5.2 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných
aktivátorov ................................................................................. 12
5.3 Pripojenie hlavného elektrického napájania .............................. 13
5.4 Pripojenie diaľkového snímača teploty...................................... 16
5.5 Pripojenie uzatváracieho ventilu................................................ 16
5.6 Pripojenie elektromerov............................................................. 16
5.7 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť ........................ 17
5.8 Pripojenie výstupu poplašného signálu ..................................... 17
5.9 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti .. 18
5.10 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla ..................... 19
5.11 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie ....................... 19
5.12 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený
kontakt)...................................................................................... 20
5.13 Pripojenie nízkotlakového spínača soľného roztoku ................. 20
5.14 Adaptér siete LAN ..................................................................... 21
5.14.1 Informácie o adaptéri siete LAN.................................. 21
5.14.2 Prehľad pripojení elektrického vedenia....................... 22
5.14.3 Smerovač.................................................................... 22
5.14.4 Elektromer................................................................... 23
5.14.5 Solárny invertor/systém riadenia energie.................... 23
6 Konfigurácia 25
6.1 Prehľad: konfigurácia ................................................................ 25
6.1.1 Prístup knajčastejšie používaným príkazom.............. 25
6.2 Sprievodca konfiguráciou .......................................................... 26
6.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk ................................. 26
6.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum...................... 26
6.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém .............................. 26
6.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač............... 27
6.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna ....................... 27
6.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna.................... 28
6.2.7 Podrobná obrazovka s krivkou podľa počasia ............. 28
6.2.8 Sprievodca konfiguráciou: nádrž.................................. 29
6.3 Ponuka nastavení....................................................................... 30
6.3.1 Hlavná zóna................................................................. 30
6.3.2 Vedľajšia zóna ............................................................. 30
6.3.3 Informácia .................................................................... 30
6.3.4 Soľný roztok................................................................. 30
6.4 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia ................ 31
7 Uvedenie do prevádzky 32
7.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 32
7.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ...................... 32
7.2.1 Odvzdušnenie okruhu vody ......................................... 33
7.2.2 Odvzdušnenie okruhu soľného roztoku ....................... 33
7.2.3 Skúšobná prevádzka ................................................... 33
7.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora................................... 33
7.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení..................... 33
7.2.6 Spustenie alebo zastavenie 10-dňovej prevádzky
čerpadla na soľný roztok.............................................. 34
8 Odovzdanie používateľovi 34 9 Technické údaje 35
9.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka.......................................... 35
9.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka ....................................... 36
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Návod na obsluhu:
▪ Rýchly návod na základné používanie ▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Používateľská referenčná príručka:
▪ Podrobné pokyny a informácie o základnom a rozšírenom
používaní
▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 5

2 Informácie o balení

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: papier (v balení jednotky) + digitálne súbory na stránke
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
Online nástroje
Okrem sady dokumentov sú pre inštalatérov k dispozícii aj niektoré online nástroje.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitálna sada nástrojov, ktorá ponúka rôzne nástroje na
uľahčenie inštalácie a konfigurácie vykurovacích systémov.
▪ Na prístup k Heating Solutions Navigator sa vyžaduje
registrácia na platformu Stand By Me. Ďalšie informácie nájdete na stránke https://professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilná aplikácia pre inštalatérov a servisných technikov, ktorá
vám umožňuje registráciu, konfiguráciu a riešenie problémov s vykurovacími systémami.
▪ Mobilnú aplikáciu môžete prevziať pre zariadenia so systémami
iOS a Android pomocou QR kódov uvedených nižšie. Pre prístup k aplikácii sa vyžaduje registrácia na platformu Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
a Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom b Bezpečnostný ventil (pripojovacie diely pre montáž na
vrchnú časť nádoby na soľný roztok sú súčasťou dodávky)
c Nádoba na soľný roztok d Diaľkový vonkajší snímač (s návodom na inštaláciu) e Kábel vonkajšieho diaľkového snímača (40m)
f Tesniace krúžky (náhradné diely pre uzatváracie ventily
hydraulického modulu)
g Energetické označenie h Všeobecné bezpečnostné opatrenia
i Doplnok pre voliteľné príslušenstvo j Návod na inštaláciu
k Návod na obsluhu

2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou

Pri manipulácii s jednotkou dodržiavajte tieto pokyny:
▪ Jednotka je ťažká. Manipulovať s ňou musia minimálne 2osoby. ▪ Na prepravu jednotky používajte vozík. Dbajte na to, aby ste
používali vozík s dostatočne dlhou vodorovnou lištou, ktorý je
vhodný na prepravu ťažkých zariadení. ▪ Pri preprave držte jednotku vo vzpriamenej polohe. ▪ Na prenášanie jednotky používajte rukoväte na zadnej strane.
▪ Keď chcete jednotku zniesť nahor alebo nadol po schodoch,
demontujte hydraulický modul. Ďalšie informácie nájdete v časti
"3.2.2Demontáž hydraulického modulu zjednotky"na strane7.
▪ Pri prenášaní jednotky nahor alebo nadol po schodoch sa
odporúča používať zdvíhacie popruhy.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
5
Page 6

3 Inštalácia jednotky

300
≥600
500
(mm)
T25
1
1
2
3 Inštalácia jednotky

3.1 Príprava miesta inštalácie

3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie

▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny na
inštaláciu:
INFORMÁCIE
Ak máte obmedzený priestor na inštaláciu a potrebujete inštalovať voliteľnú súpravu EKGSPOWCAB (= elektrický kábel pre duálne elektrické napájanie), pred inštaláciou jednotky na konečné miesto zložte ľavý bočný panel. Pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky" na
strane6.
▪ Vnútorná jednotka je určená len na inštaláciu v interiéri a pre
okolitú teplotu vrozsahu od 5 do 35°C.
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32
Súčasťou vnútornej jednotky je interný okruh s chladivom (R32), no na mieste inštalácie NEMUSÍTE inštalovať žiadne potrubie s chladivom ani dopĺňať chladivo.
Celkový objem chladiva v systéme je ≤1,842kg, takže na systém sa NEVZŤAHUJÚ žiadne požiadavky týkajúce sa miestnosti, v ktorej sa inštaluje. Majte však na pamäti tieto požiadavky a opatrenia:

3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky

3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky

VÝSTRAHA
Pre štandardnú inštaláciu zvyčajne NIE JE potrebné otvoriť jednotku. Otvorenie jednotky alebo niektorej z rozvodných skríň sa vyžaduje LEN vtedy, ak chcete inštalovať ďalšie voliteľné sady. Ďalšie informácie nájdete v návode na inštaláciu konkrétnej voliteľnej súpravy alebo nižšie.
Otvorenie vnútornej jednotky
1 Vyberte vrchnú dosku.
2 Odoberte panel používateľského rozhrania. Otvorte pánty vo
vrchnej časti a vysuňte vrchný panel nahor.
VÝSTRAHA
Ak odoberiete panel používateľského rozhrania, odpojte aj káble zo zadnej strany panelu, aby ste predišli poškodeniu.
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.
VAROVANIE
Jednotka sa musí skladovať tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále používaných zdrojov zapaľovania (napríklad zdroje s otvoreným plameňom, používané plynové zariadenie alebo elektrický ohrievač).
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.
3 V prípade potreby zložte predný panel. Nutné je to napríklad
vtedy, keď chcete z jednotky demontovať hydraulický modul. Ďalšie informácie nájdete v časti "3.2.2 Demontáž
hydraulického modulu zjednotky"na strane7.
Návod na inštaláciu
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 7
T25
4 Ak chcete inštalovať voliteľnú súpravu EKGSPOWCAB
T25
T25
2
1
(=elektrický kábel pre duálne elektrické napájanie), tiež zložte ľavý bočný panel. Pozrite si tiež časť "5.3Pripojenie hlavného
elektrického napájania"na strane13.
3 Inštalácia jednotky
6 Ak musíte nainštalovať ďalšie doplnky, ktoré vyžadujú prístup k
hlavnej rozvodnej skrini, zložte kryt hlavnej rozvodnej skrine:
3.2.2 Demontáž hydraulického modulu zjednotky
Demontáž hydraulického modulu je potrebná len na ľahšiu prepravu jednotky alebo na servis. Demontáž hydraulického modulu výrazne zníži hmotnosť jednotky. Budete s ňou môcť jednoduchšie manipulovať a prenášať ju.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Panel používateľského rozhrania 2 Predný panel
Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky
5 Rozvodnú skriňu určenú pre inštalatéra otvorte takto:
2 Odpojením pásov so suchým zipsom zo zadnej strany ventilov
odstráňte izoláciu z uzatváracích ventilov.
3 Demontujte spony, ktoré ventily zaisťujú na mieste.
4 Odpojte potrubie.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
7
Page 8
3 Inštalácia jednotky
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
5 Zložte spodný kryt hydraulického modulu.
6 Odpojte konektory vedúce z hydraulického modulu do hlavnej
rozvodnej skrine alebo inam. Káble veďte cez priechodky na vrchnom kryte hydraulického modulu.
9 Zdvihnite nepripojené potrubie a pomocou rukoväte na prednej
strane modulu opatrne vysuňte modul z jednotky. Dbajte na to, aby modul zostal vo vodorovnej polohe a nenakláňal sa dopredu.
7 Zložte vrchný kryt hydraulického modulu. Nepripojené potrubie
môžete nadvihnúť, aby ste získali jednoduchší prístup k skrutkám, a zložte samotný kryt.
UPOZORNENIE
Hydraulický modul je ťažký. Pri prenášaní sú potrebné minimálne dve osoby.
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby ste počas demontáže nepoškodili žiadnu izoláciu.
Demontáž po prvej inštalácii
Ak boli predtým naplnené okruhy vody a soľného roztoku, postup na demontáž hydraulického modulu zahŕňa okrem vyššie uvedených krokov aj nasledujúce kroky:
1 Pred odpojením potrubia otáčaním pákových rukovätí zatvorte
uzatváracie ventily.
2 Pred vysunutím modulu odčerpajte z hydraulického modulu
zvyšnú vodu a soľný roztok. Otvorte ventily odvzdušňovača pre vodu a soľný roztok v hornej časti modulu, aby ste urýchlili proces vyprázdnenia.
8 Odskrutkujte skrutku, ktorá pripevňuje hydraulický modul na
spodnej doske.
Návod na inštaláciu
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 9
d
c
a
b
a Vypúšťací ventil vody
≤1°
1° 1°
b Vypúšťací ventil soľného roztoku c Ventil odvzdušňovača pre soľný roztok d Ventil odvzdušňovača pre vodu

3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky

1 V prípade potreby znova nainštalujte ľavý bočný panel. 2 V prípade potreby znova vložte hydraulický modul. 3 V prípade potreby zatvorte kryt hlavnej rozvodnej skrine a
znova nainštalujte predný panel.
4 Zatvorte kryt rozvodnej skrine inštalatéra. 5 Znova pripojte káble k panelu používateľského rozhrania. 6 Preinštalujte panel používateľského rozhrania. 7 Znovu nainštalujte vrchnú dosku.
VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu vnútornej jednotky sa NESMIE použiť uťahovací moment väčší ako 4,1N•m.

4 Inštalácia potrubia

VÝSTRAHA
NENAKLÁŇAJTE jednotku dopredu:
VÝSTRAHA
S cieľom zabrániť poškodeniu štruktúry jednotky presúvajte jednotku, LEN keď sú nastavovacie nohy v najnižšej polohe.
VÝSTRAHA
Optimálne zníženie hluku dosiahnete dôslednou kontrolou, či medzi spodným rámom a podlahou nezostala medzera.

3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku

Počas chladenia alebo pri nízkej teplote soľného roztoku môže vnútri jednotky dochádzať ku kondenzácii. Odkvapkávacie misky vrchného a záložného ohrievača sú vnútri jednotky pripojené k vypúšťacej hadici. Vypúšťaciu hadicu musíte pripojiť k vhodnému odtoku vsúlade s platnými právnymi predpismi. Vypúšťacia hadica sa vedie cez zadný panel smerom k pravej strane jednotky.

3.3 Montáž vnútornej jednotky

3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky

1 Zdvihnite vnútornú jednotku zpalety aumiestnite ju na podlahu.
Pozrite si časť "2.1.2Manipulácia s vnútornou jednotkou" na
strane5.
2 Pripojte vypúšťaciu hadicu k odtoku. Pozrite si časť
"3.3.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"na strane9.
3 Posuňte jednotku na miesto. 4 Upravte výšku 4 nastavovacích nôh vonkajšieho rámu, aby sa
kompenzovali nerovnosti podlahy. Maximálna povolená odchýlka je 1°.
4 Inštalácia potrubia

4.1 Príprava potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.
VAROVANIE
Inštalatér musí zaručiť, že potrubie na mieste inštalácie je kompatibilné s používanou nemrznúcou kvapalinou v okruhu soľného roztoku. NEPOUŽÍVAJTE pozinkované potrubie, pretože môže dochádzať k nadmernej korózii. Pozrite si tiež časť "4.2.4 Naplnenie okruhu soľného
roztoku"na strane10.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
9
Page 10
4 Inštalácia potrubia
a
b
a
b

4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia v okruhoch ohrevu miestnosti a soľného roztoku

Minimálny objem vody
Skontrolujte, či celkový objem vody v okruhu inštalácie zodpovedá objemu minimálne 20 litrov, pričom sa NEZAHŔŇA objem vnútornej vody vo vnútornej jednotke.
INFORMÁCIE
Ak možno zaručiť minimálne zaťaženie 1kW a nastavenie [4.B] Priestorové Kúrenie/chladenie > Prekročenie (prehľad nastavenia poľa [9‑04]) je 4°C, minimálny objem vody možno znížiť na 10litrov.
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo vmiestnostiach s vysokým tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem vody.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu/chladenia miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
Minimálna rýchlosť prúdenia
VÝSTRAHA
Ak ste do vodného okruhu pridali glykol a teplota vodného okruhu je nízka, rýchlosť prúdenia sa na používateľskom rozhraní NEZOBRAZÍ. V takom prípade možno minimálnu rýchlosť prúdenia skontrolovať testom čerpadla (skontrolujte, či sa na používateľskom rozhraní NEZOBRAZUJE chyba 7H).
Nie je definovaná žiadna minimálna povinná rýchlosť prúdenia.

4.2 Pripojenie potrubia soľného roztoku

4.2.1 Pripojenie potrubia soľného roztoku

Nádoba slúži ako vizuálny indikátor hladiny soľného roztoku v systéme. Nádoba zbiera vzduch uviaznutý v systéme, čo spôsobuje pokles hladiny soľného roztoku v nádobe.
1 Nádobu na kontrolu hladiny soľného roztoku nainštalujte na
najvyšší bod v okruhu soľného roztoku na prívodnom potrubí soľného roztoku.
2 Navrch nádoby namontujte dodaný poistný ventil. 3 Pod nádobu nainštalujte uzatvárací ventil (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Ak nie je možné inštalovať nádobu na soľný roztok ako najvyšší bod okruhu, nainštalujte expanznú nádobu (dodáva zákazník) a pred ňu namontujte bezpečnostný ventil. Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok poruchu jednotky.
a Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku
(príslušenstvo)
b Expanzná nádoba (dodáva zákazník, v prípade, že nie je
možné nainštalovať nádobu a kontrolu hladiny soľného roztoku ako najvyšší bod)
Ak je hladina soľného roztoku v nádobe nižšia ako 1/3, dolejte do nádoby soľný roztok:
4 Zatvorte uzatvárací ventil pod nádobou. 5 Z vrchnej časti nádoby demontujte poistný ventil. 6 Dolievajte do nádoby soľný roztok, kým nebude nádoba plná
približne do 2/3.
7 Znova pripojte poistný ventil. 8 Otvorte uzatvárací ventil pod nádobou.
a VÝSTUP soľného roztoku (Ø28mm)
b VSTUP soľného roztoku (Ø28mm)
VÝSTRAHA
Na zaistenie servisu a údržby sa odporúča nainštalovať uzatváracie ventily čo najbližšie k vstupu a výstupu jednotky.

4.2.2 Pripojenie vodorovnej nádoby na soľný roztok

Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku (dodáva sa ako príslušenstvo) sa musí nainštalovať na stranu soľného roztoku systému tepelného čerpadla. Súčasťou nádoby je aj poistný ventil.
Návod na inštaláciu
10

4.2.3 Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku

Súpravu na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník alebo voliteľná súprava KGSFILL2) možno používať na vyplachovanie, plnenie a vypúšťanie okruhu soľného roztoku systému.
Pokyny na inštaláciu nájdete v návode na inštaláciu súpravy na plnenie soľného roztoku.

4.2.4 Naplnenie okruhu soľného roztoku

VAROVANIE
Pred plnením, počas neho a po ňom dôkladne skontrolujte, či z okruhu neuniká soľný roztok.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 11
4 Inštalácia potrubia
a
c
b
a
b
c
d
b
INFORMÁCIE

4.3 Pripojenie potrubia na vodu

Materiály použité v okruhu soľného roztoku jednotky sú chemicky odolné voči nasledujúcim nemrznúcim kvapalinám:
▪ propylénglykol so 40% molárnou hmotnosťou ▪ etanol s 29% molárnou hmotnosťou
1 Nainštalujte súpravu na plnenie soľného roztoku. Pozrite si časť
"4.2.3 Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku" na strane10.
2 Pripojte systém na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník)
k 3-cestnému ventilu.
3 Správne umiestnite 3‑cestný ventil.

4.3.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
1 Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (dodávaný ako
príslušenstvo) namontujte na prívod vody na ohrev/chladenie miestnosti.
2 Pripojte prívodné potrubie na ohrev/chladenie miestnosti k
uzatváraciemu ventilu a výstupné potrubie na ohrev/chladenie miestnosti k jednotke.
3 K vnútornej jednotke pripojte potrubia prívodu a odvodu teplej
vody pre domácnosť.
a VÝSTUP vody ohrevu/chladenia miestnosti (Ø22mm) b Voda na ohrev/chladenie miestnosti IN (Ø22mm) a
uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (príslušenstvo)
c Teplá voda pre domácnosť: VÝSTUP teplej vody
(Ø22mm)
d Teplá voda pre domácnosť: VSTUP studenej vody
(Ø22mm)
a Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku
(príslušenstvo)
b Súprava na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník
alebo voliteľná súprava KGSFILL2)
c Systém na plnenie soľného roztoku, ktorý dodáva zákazník
4 Plňte okruh soľným roztokom, kým sa nedosiahne tlak
±2,0baru (=200kPa).
5 Vráťte 3‑cestný ventil do pôvodnej pozície.
VÝSTRAHA
Súprava na plnenie, ktorú dodáva zákazník, sa dodáva bez filtra, ktorý chráni súčasti okruhu soľného roztoku. V tomto prípade je zodpovednosťou inštalatéra nainštalovať na strane soľného roztoku systému filter.
VAROVANIE
Teplota kvapaliny prúdiacej cez výparník môže klesnúť pod bod mrazu. Okruh MUSÍ byť chránený pred zamrznutím. Ďalšie informácie nájdete v nastavení [A‑04] v časti "6.3.4Soľný roztok"na strane30.
VÝSTRAHA
Odporúča sa na pripojenia prívodu studenej vody aodvodu teplej vody inštalovať uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily sa dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Informácie o uzatváracom ventile s integrovaným filtrom (dodáva sa ako príslušenstvo):
▪ Inštalácia ventilu na vstupe vody je povinná. ▪ Dávajte pozor na smer prietoku vo ventile
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
VÝSTRAHA
Na prípojke prívodu studenej vody pre domácnosť musí byť v súlade s platnými právnymi predpismi nainštalovaný tlakový poistný ventil (dodáva zákazník) s tlakom otvárania

4.2.5 Izolácia potrubia soľného roztoku

Celé potrubie okruhu soľného roztoku MUSÍ byť izolované, aby nedošlo k zníženiu výkonu ohrevu.
Vezmite do úvahy, že potrubie okruhu soľného roztoku v dome môže alebo bude kondenzovať. Pre toto potrubie zvážte použitie primeranej izolácie.
maximálne 10bar (=1MPa).

4.3.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu

Predpoklad: Vyžaduje sa len vtedy, keď v systéme potrebujete
recirkuláciu.
1 Z jednotky zložte vrchný panel. Pozrite si časť "3.2.1Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6.
2 Odrežte gumenú priechodku vo vrchnej časti jednotky a
demontujte uzatvárací ventil. Konektor recirkulácie sa nachádza pod potrubím výstupu vody ohrevu/chladenia miestnosti.
3 Cez priechodku preveďte potrubie na recirkuláciu a pripojte ho
k prípojke recirkulácie.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
11
Page 12

5 Elektroinštalácia

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
4 Znova nasaďte vrchný panel.

4.3.3 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti

Na naplnenie okruhu okruh ohrevu miestnosti použite plniacu súpravu, ktorú dodáva zákazník. Zabezpečte, aby spĺňala platné právne predpisy.
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodnom okruhu môže spôsobiť
poruchu záložného ohrievača. Počas plnenia sa možno nepodarí úplne odstrániť vzduch z okruhu. Zvyšný vzduch sa odstráni pomocou automatických odvzdušňovacích ventilov počas prvých hodín prevádzky systému. Možno bude potom potrebné doplnenie ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému požite špeciálnu
funkciu opísanú v kapitole "7 Uvedenie do
prevádzky" na strane 32. Táto funkcia sa musí
používať na vypustenie vzduchu z cievky výmenníka tepla nádrže na teplú vodu pre domácnosť.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by mala byť minimálne 50mm.

5.1 Zhoda elektrického systému

Pre modely EGSAH/X06+10DA9W(G) platí nasledujúce vyhlásenie…
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).
… a to v nasledujúcich prípadoch:
# Elektrické napájanie
1 Kombinované elektrické napájanie
(1N~, 50Hz, 230VAC)
2 Rozdelené elektrické napájanie
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a)
Prevádzka
Normálne alebo núdzové
Núdzová prevádzka
(b)

4.3.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

1 Otvorte všetky kohútiky teplej vody, aby sa vytlačil vzduch
zpotrubia systému.
2 Otvorte ventil prívodu studenej vody. 3 Po vytlačení vzduchu zatvorte všetky kohútiky teplej vody. 4 Skontrolujte, či neuniká voda. 5 Manuálne nastavujte tlakový poistný ventil nainštalovaný na
mieste, aby sa zaručil voľný prietok vody cez vypúšťacie potrubie.

4.3.5 Izolácia potrubia na vodu

Celé potrubie okruhu vodného roztoku MUSÍ byť izolované, aby nedošlo k zníženiu výkonu ohrevu.
Zvážte, že vykurovacie potrubie môže počas chladenia kondenzovať. Pre toto potrubie zvážte použitie primeranej izolácie.
5 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
(a) Podrobnosti o C1 a C5 pozri v časti "5.3Pripojenie
hlavného elektrického napájania"na strane13.
(b) Normálna prevádzka: záložné vykurovacie zaridadenie =
maximum 3kW Núdzová prevádzka: záložné vykurovacie zaridadenie =
maximum 6kW
5.2 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných aktivátorov
Položka Opis
Elektrické napájanie Pozrite si časť "5.3Pripojenie hlavného
elektrického napájania"na strane13.
Vonkajší diaľkový snímač
Uzatvárací ventil Pozrite si časť "5.5Pripojenie
Elektromer Pozrite si časť "5.6Pripojenie
Pozrite si časť "5.4Pripojenie diaľkového
snímača teploty"na strane16.
uzatváracieho ventilu"na strane16.
elektromerov"na strane16.
Návod na inštaláciu
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 13
5 Elektroinštalácia
C1
Položka Opis
Čerpadlo teplej vody pre domácnosť
Výstup poplašného signálu
Ovládanie prevádzky chladenia/ohrevu miestnosti
Prepnutie na ovládanie vonkajšieho zdroja tepla
Digitálne vstupy spotreby energie
Bezpečnostný termostat
Nízkotlakový spínač soľného roztoku
Prípojky adaptéra siete LAN
Izbový termostat (káblový alebo bezdrôtový)
Konvektor tepelného čerpadla
Pozrite si časť "5.7Pripojenie čerpadla
teplej vody pre domácnosť"na strane17.
Pozrite si časť "5.8Pripojenie výstupu
poplašného signálu"na strane17.
Pozrite si časť "5.9Pripojenie výstupu
ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti"na strane18.
Pozrite si časť "5.10Pripojenie prepínania
kvonkajšiemu zdroju tepla"na strane19.
Pozrite si časť "5.11Pripojenie digitálnych
vstupov spotreby energie"na strane19.
Pozrite si časť "5.12Pripojenie
bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený kontakt)"na strane20.
Pozrite si časť "5.13Pripojenie
nízkotlakového spínača soľného roztoku"na strane20.
Pozrite si časť "5.14Adaptér siete LAN"na
strane21.
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu izbového
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče káblového izbového
termostatu: (3 na chladenie/ohrev; 2 len na ohrev)×0,75mm²
Vodiče bezdrôtového izbového termostatu: (5 na chladenie/ohrev; 4 len na ohrev)×0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu konvektorov
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 4×0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia
termostatu (káblového alebo bezdrôtového)
tepelného čerpadla
Položka Opis
Diaľkový vnútorný snímač
Prúdové snímače Pozrite si návod na inštaláciu
Rozhranie pre pohodlie osôb
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu vnútorného
diaľkového snímača
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externý snímač = Miestnosť)
[1.7] Odchýlka izbového snímača
prúdových snímačov. Vodiče: 3×2. Použite časť kábla
(40m) dodaného ako príslušenstvo. [9.9.1]=3 (Kontrola spotreby
energie = Snímač prúdu)
[9.9.E] Odchýlka snímača prúdu Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu a obsluhu
rozhrania pre pohodlie osôb
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximálna dĺžka: 500m [2.9] Regulácia
[1.6] Odchýlka izbového snímača

5.3 Pripojenie hlavného elektrického napájania

Na pripojenie elektrického napájania (podrobnosti k možnostiam C1~C5 nájdete v tabuľke nižšie) použite jednu z nasledujúcich schém:
# Schéma Otvorte jednotku
1 Elektrické napájanie jedným káblom
(=kombinované elektrické napájanie)
C1: elektrické napájanie záložného ohrievača a zvyšnú časť jednotky (3N~ alebo 1N~)
Nie je potrebné (pripojenie k vo výrobe montovanému káblu mimo jednotky)
(a)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
13
Page 14
5 Elektroinštalácia
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
3
2
5
1
4
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
# Schéma Otvorte jednotku
2 Elektrické napájanie dvojitým káblom
(=duálne elektrické napájanie) Poznámka: Vyžaduje sa napríklad pri
inštalácii v Nemecku.
C1: elektrické napájanie záložného ohrievača (3N~ alebo 1N~)
C5: elektrické napájanie zvyšnej časti jednotky (1N~)
3 Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/
kWh bez samostatného elektrického napájania s bežnou sadzbou/kWh
(b)
(a)
INFORMÁCIE
Niektoré typy elektrického napájania s výhodnou sadzbou/ kWh vyžadujú samostatné elektrické napájanie s bežnou sadzbou/kWh vnútornej jednotky. Vyžaduje sa to napríklad v nasledujúcich prípadoch:
▪ ak sa elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/kWh
preruší ALEBO
▪ ak nie je povolená žiadna spotreba elektrickej energie
vnútornej jednotky pri aktívnom elektrickom napájaní svýhodnou sadzbou za kWh.
Detail C1: napájací kábel namontovaný vo výrobe
Vodiče: 3N+GND ALEBO 1N+GND Maximálny aktuálny prúd: pozrite si výrobný štítok na
jednotke.
Vo výrobe montovaný kábel elektrického napájania pripojte k elektrickému napájaniu 1N~ alebo 3N~.
C1: elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/kWh (3N~ alebo 1N~)
C2: kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou/kWh
4 Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/
kWh so samostatným elektrickým napájaním s bežnou sadzbou/kWh
C1: elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/kWh (3N~ alebo 1N~)
C2: kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou/kWh
Návod na inštaláciu
14
C3: samostatné elektrické napájanie s bežnou sadzbou/kWh (1N~)
C4: pripojenie X11Y
(a) Pozrite si časť "3.2.1Otvorenie vnútornej jednotky"na
(b) Typy elektrického napájania svýhodnou sadzbou/kWh:
strane6.
(b)
a Vo výrobe montovaný kábel elektrického napájania b Zapojenie na mieste inštalácie
F1B Prepäťová poistka (dodáva zákazník). Odporúčaná poistka
pre 1N~: 4‑pólová, 32A poistka, krivka C. Odporúčaná poistka pre 3N~: 4‑pólová, 16A poistka, krivka C.
Q1DI Istič uzemnenia (dodáva zákazník)
Detail C2: kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou za kWh
Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²) Maximálna dĺžka: 50m. Kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou/kWh:
detekcia 16VDC (napätie dodáva karta PCB). Beznapäťový kontakt, ktorý môže zabezpečiť minimálne zaťaženie 15VDC, 10mA.
Kontakt elektrického napájania s výhodnou sadzbou/kWh (S1S) pripojte takto.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 15
X5M
9
10
S1S
INFORMÁCIE
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Kontakt elektrického napájania s výhodnou sadzbou za kWh je pripojený k rovnakým svorkám (X5M/9+10) ako bezpečnostný termostat. Systém môže mať BUĎ elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh, ALEBO bezpečnostný termostat.
Detail C3: samostatné elektrické napájanie s bežnou sadzbou za kWh
5 Elektroinštalácia
Detail C4: pripojenie X11Y
Káble montované vo výrobe.
Vodiče: 1N+GND Maximálny aktuálny prúd: 6,3A
Samostatné elektrické napájanie s bežnou sadzbou/kWh pripojte takto:
Odpojte konektor X11Y od X11YA a pripojte ho k X11YB.
Detail C5: voliteľná súprava EKGSPOWCAB
Nainštalujte voliteľnú súpravu EKGSPOWCAB (=elektrický kábel pre duálne elektrické napájanie). Pokyny na inštaláciu nájdete vnávode na inštaláciu voliteľnej súpravy.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
15
Page 16
5 Elektroinštalácia
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
F2B Prepäťová poistka (dodáva zákazník). Odporúčaná
poistka: 2‑pólová, 16A poistka, krivka C.
Q2DI Istič uzemnenia (dodáva zákazník)
Konfigurácia elektrického napájania
[9.3] Záložný ohrievač
[9.8] Zdroj elektrickej energie s výhodnou sadzbou
za kWh

5.4 Pripojenie diaľkového snímača teploty

Diaľkový snímač teploty (dodáva sa ako príslušenstvo) meria vonkajšiu okolitú teplotu.

5.5 Pripojenie uzatváracieho ventilu

INFORMÁCIE Príklad použitia uzatváracieho ventilu. V prípade jednej
zóny LWT a kombinácie spodných konvektorov podlahového vykurovania a tepelného čerpadla namontujte pred podlahovým vykurovaním uzatvárací ventil, aby sa zabránilo kondenzácii na podlahe počas chladenia. Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Vodiče: 2×0,75mm² Maximálny aktuálny prúd: 100mA 230VAC dodáva karta PCB
[2.D] Uzatvárací ventil
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
2 Ovládací kábel ventilu pripojte do príslušných svoriek, ako je
znázornené na nasledujúcom obrázku.
VÝSTRAHA
Zapojenie je iné pre ventil NC (normal closed –normálne uzavretý) aventil NO (normal open –normálne otvorený).
1 Pripojte kábel externého snímača teploty kvnútornej jednotke.
2 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn. 3 Diaľkový snímač vonkajšej teploty nainštalujte vonku podľa
Návod na inštaláciu
16
INFORMÁCIE
Ak požadovaná teplota na výstupe vody závisí od počasia, je dôležité neustále meranie vonkajšej teploty.
Vonkajší diaľkový snímač + kábel (40m) sa dodávajú ako príslušenstvo
[9.B.2] Odchýlka externého snímača okolitej teploty (=prehľad nastavení dodávateľa [2‑0B])
[9.B.3] Dobra priemerovania (=rehľad nastavení dodávateľa [1‑0A])
a Kábel montovaný vo výrobe
b Spojovacie konektory (dodáva zákazník)
c Kábel vonkajšieho diaľkového snímača (40m) (dodáva sa
d Vonkajší diaľkový snímač (dodáva sa ako príslušenstvo)
ako príslušenstvo)
pokynov opísaných v návode na inštaláciu snímača (dodáva sa ako príslušenstvo).
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.6 Pripojenie elektromerov

Vodiče: 2 (na meter)×0,75mm² Elektromery: detekcia pulzu 12VDC (napätie dodáva karta
PCB)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 17
[9.A] Meranie spotreby energie
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
INFORMÁCIE
V prípade používania elektromera s výstupom tranzistora skontrolujte polaritu. Kladná polarita MUSÍ byť pripojená ku konektorom X5M/6 a X5M/4 a záporná polarita ku konektorom X5M/5 a X5M/3.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
2 Elektromery ventilu pripojte do príslušných svoriek, ako je
znázornené na nasledujúcom obrázku.
5 Elektroinštalácia
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.7 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť

Vodiče: (2+GND)×0,75mm² Výstup čerpadla teplej vody pre domácnosť. Maximálne
zaťaženie: 2A (nárazovo), 230VAC, 1A (priebežne) [9.2.2] Čerpadlo TÚV
[9.2.3] Plán čerpadla TÚV
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.8 Pripojenie výstupu poplašného signálu

Vodiče: (2+1)×0,75mm² Maximálne zaťaženie: 0,3A, 250VAC
[9.D] Výstup alarmu
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
5 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Kábel výstupu poplašného signálu pripojte do príslušných
svoriek, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku. Nezabudnite vodiče 2 a 3 umiestniť v plášti káblov (dodáva zákazník) medzi rozvodnú skriňu určenú pre inštalatéra a hlavnú rozvodnú skriňu, aby boli dvakrát zaizolované.
1+2 Vodiče pripojené k výstupu
poplašného signálu
3 Vodič medzi rozvodnou
skriňou určenou pre inštalatéra a hlavnou rozvodnou skriňou
a Vyžaduje sa inštalácia
EKRP1HB.
b Plášť káblov (dodáva
zákazník)
2 Čerpadlo teplej vody pre domácnosť pripojte do príslušných
svoriek, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
17
Page 18
5 Elektroinštalácia
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
5 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Kábel výstupu poplašného signálu pripojte do príslušných
svoriek, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku. Nezabudnite vodiče 2 a 3 umiestniť v plášti káblov (dodáva zákazník) medzi rozvodnú skriňu určenú pre inštalatéra a hlavnú rozvodnú skriňu, aby boli dvakrát zaizolované.
1+2 Vodiče pripojené k výstupu
poplašného signálu
3 Vodič medzi rozvodnou
skriňou určenou pre inštalatéra a hlavnou rozvodnou skriňou
a Vyžaduje sa inštalácia
EKRP1HB.
b Plášť káblov (dodáva
zákazník)
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.
5.9 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti
Vodiče: (2+1)×0,75mm² Maximálne zaťaženie: 3,5A, 250VAC
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
Návod na inštaláciu
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 19
5 Elektroinštalácia
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.
5.10 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla
Vodiče: 2×0,75mm² Maximálne zaťaženie: 0,3A, 250VAC Minimálne zaťaženie: 20mA, 5VDC
[9.C] Bivalentný
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Prepínanie pripojte do príslušných svoriek, ako je znázornené
na nasledujúcom obrázku.
a Vyžaduje sa inštalácia EKRP1HB.
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.11 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie

Vodiče: 2 (na vstupný signál)×0,75mm² Digitálne vstupy energetického limitu: detekcia
12VDC/12mA (napätie dodáva karta PCB) [9.9] Kontrola spotreby energie.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Digitálne vstupy spotreby energie pripojte do príslušných
svoriek, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
19
Page 20
5 Elektroinštalácia
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
X5M
9
10
Q4L
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.
a Vyžaduje sa inštalácia EKRP1AHTA.
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.12 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený kontakt)

Vodiče: 2×0,75mm² Kontakt bezpečnostného termostatu: detekcia 16VDC
(napätie dodáva karta PCB) [9.8.1]=3 (Zdroj elektrickej energie s výhodnou
sadzbou za kWh = Bezpečnostný termostat)
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
2 Kábel bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený)
pripojte k príslušným svorkám, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby ste termostat vybrali a nainštalovali v súlade s platnými právnymi predpismi.
V každom prípade sa s cieľom predísť zbytočnému vypínaniu bezpečnostného termostatu odporúča...
▪ … používať bezpečnostný termostat s možnosťou
automatického resetovania.
▪ … používať bezpečnostný termostat s maximálnym
teplotným rozsahom 2°C/min.
▪ … dodržať medzi bezpečnostným termostatom a
3‑cestným ventilom minimálnu vzdialenosť 2m.
INFORMÁCIE
Po inštalácii NEZABUDNITE bezpečnostný termostat konfigurovať. Bez konfigurácie bude vnútorná jednotka kontakt bezpečnostného termostatu ignorovať.
INFORMÁCIE
Kontakt elektrického napájania s výhodnou sadzbou za kWh je pripojený k rovnakým svorkám (X5M/9+10) ako bezpečnostný termostat. Systém môže mať BUĎ elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh, ALEBO bezpečnostný termostat.

5.13 Pripojenie nízkotlakového spínača soľného roztoku

V závislosti od platných právnych predpisov možno budete musieť nainštalovať nízkotlakový spínač soľného roztoku (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Odporúčame používať mechanický tlakový spínač soľného roztoku. Ak sa používa elektrický tlakový spínač soľného roztoku, kapacitný prúd môže rušiť prevádzku spínača prietoku, čo môže spôsobiť chybu jednotky.
Vodiče: 2×0,75mm²
Návod na inštaláciu
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 21
5 Elektroinštalácia
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
Nastavenie prehľadu dodávateľa [C-0B]=1. ▪ Ak [C-0B]=0 (nie je nainštalovaný nízkotlakový spínač
soľného roztoku), jednotka nekontroluje vstup.
▪ Ak [C-0B]=1 (je nainštalovaný nízkotlakový spínač soľného
roztoku), jednotka kontroluje vstup. Ak je vstup "otvorený", dôjde k chybe EJ-01.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Kryt rozvodnej skrine určený pre
inštalatéra
2 Kábel nízkotlakového spínača soľného roztoku pripojte tak, ako
je znázornené na obrázku nižšie.
a Odstrihnite vodičové slučky vychádzajúce z konektorov
A16P/X13A/1+4 (montáž vo výrobe)
b Spojovacie konektory (dodáva zákazník) c Vodiče z kábla nízkotlakového spínača soľného roztoku
(dodáva zákazník)
3 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.

5.14 Adaptér siete LAN

5.14.1 Informácie o adaptéri siete LAN

Vnútorná jednotka obsahuje integrovaný adaptér siete LAN (model: BRP069A61), ktorý umožňuje:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
▪ Ovládanie systému tepelného čerpadla pomocou aplikácie Daikin
Altherma
▪ Integrácia systému tepelného čerpadla do aplikácie Smart Grid
Komponenty: PCB
X1A~X4A Konektory
a Prepínač DIP b Diódy LED stavu
Diódy LED stavu
LED Opis Správanie
LD1 Indikácia napájania
adaptéra anormálnej prevádzky.
▪ Dióda LED bliká:
normálna prevádzka.
▪ Dióda LED NEBLIKÁ:
žiadna prevádzka.
LD2 Indikácia TCP/IP
komunikácie so smerovačom.
▪ Dióda LED SVIETI:
normálna komunikácia.
▪ Dióda LED bliká:
problém skomunikáciou.
LD3 Indikácia komunikácie
svnútornou jednotkou.
▪ Dióda LED SVIETI:
normálna komunikácia.
▪ Dióda LED bliká:
problém skomunikáciou.
LD4 Indikácia aktivity Smart
Grid.
▪ Dióda LED SVIETI:
funkcie aplikácie Smart Grid vnútornej jednotky ovláda adaptér siete LAN.
▪ Dióda LED NESVIETI:
systém je v normálnej prevádzke (ohrev/ chladenie miestnosti, produkcia teplej vody pre domácnosť) alebo v prevádzkovom režime "Normálna prevádzka"/"Voľný režim" aplikácie Smart Grid.
Požiadavky na systém
Požiadavky týkajúce sa systému Daikin Altherma závisia od aplikácie/rozloženia systému adaptéra siete LAN.
Ovládanie pomocou aplikácie
Položka Požiadavka
Softvér adaptéra siete LAN
Odporúča sa udržiavať softvér adaptéra siete LAN VŽDY aktuálny.
Návod na inštaláciu
21
Page 22
5 Elektroinštalácia
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
Položka Požiadavka
Spôsob ovládania jednotky
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu [2.9]=2 (Regulácia = Izbový termostat).
Aplikácia Smart Grid
Položka Požiadavka
Softvér adaptéra siete LAN
Spôsob ovládania jednotky
Odporúča sa udržiavať softvér adaptéra siete LAN VŽDY aktuálny.
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu [2.9]=2 (Regulácia = Izbový termostat).
Nastavenia teplej vody pre domácnosť
Ak chcete umožniť akumuláciu energie v nádrži na teplú vodu pre domácnosť, v používateľskom rozhraní nastavte hodnotu [9.1.3.3]=4 (Teplá úžitková voda = Integrovaný).
Nastavenia kontroly spotreby energie
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu:
▪ [9.9.1]=1 (Kontrola spotreby energie
= Nepretržitý)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = kW)
INFORMÁCIE
Pokyny na aktualizáciu softvéru nájdete v referenčnej príručke inštalátora.

5.14.2 Prehľad pripojení elektrického vedenia

Pripojenie Prierez kábla Káble Maximálna
dĺžka kábla
Smerovač
50/100m
(prostredníctvo
m vo výrobe
montovaného
ethernetového
kábla
smerujúceho mimo jednotky, ktorý vychádza
z konektora
X4A)
Elektromer
0,75~1,25mm
2
(b)
2
100m
(X2A)
Solárny
invertor/systém
0,75~1,5mm2Vzávislosti od
aplikácie
(c)
100m
riadenia energie
+ detekčné
napätie
230VAC (X1A)
(a) Ethernetový kábel: rešpektujte maximálnu povolenú
vzdialenosť medzi adaptérom siete LAN asmerovačom, ktorá je 50m vprípade káblov Cat5e a100m vprípade káblov Cat6.
(b) Tieto káble MUSIA byť tienené. Odporúčané odstránenie
izolácie na dĺžke: 6mm.
(c) Všetky káble kX1A MUSIA byť H05VV. Požadované
odstránenie izolácie na dĺžke: 7mm. Pre viac informácií pozri "5.14.5Solárny invertor/systém riadenia energie"na
strane23.
(a)
Konektory
a1 K solárnemu invertoru/systému riadenia energie a2 Detekčné napätie 230VAC
b K elektromeru
c Kábel montovaný vo výrobe smerujúci k vnútornej jednotke
(P1/P2)
d K smerovaču (prostredníctvom vo výrobe montovaného
ethernetového kábla smerujúceho mimo jednotky)
Prípojky
Káble, ktoré dodáva zákazník:

5.14.3 Smerovač

Uistite sa, že adaptér siete LAN možno pripojiť pomocou prípojky siete LAN.
Minimálna kategória pre ethernetový kábel je Cat5e.
Pripojenie smerovača
Smerovač pripojte jedným z nasledujúcich spôsobov (A, B alebo C):
a Ethernetový kábel montovaný vo výrobe b Smerovač (dodáva zákazník) c Smartfón s ovládaním pomocou aplikácie (dodáva
zákazník)
# Pripojenie smerovača
A Káblové pripojenie
Návod na inštaláciu
22
d Ethernetový kábel dodáva zákazník: ▪ Minimálna kategória: Cat5e ▪ Maximálna dĺžka:
▪ 50m v prípade káblov Cat5e ▪ 100m v prípade káblov Cat6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 23
5 Elektroinštalácia
a
be
c
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
# Pripojenie smerovača
B Bezdrôtové pripojenie
e Bezdrôtový most (dodáva zákazník)
C Napájacie vedenie
f Adaptér napájacieho vedenia (dodáva zákazník) g Napájacie vedenie (dodáva zákazník)
INFORMÁCIE
Odporúča sa pripojiť adaptér siete LAN priamo k smerovaču. V závislosti od modelu bezdrôtového mosta alebo adaptéra napájacieho vedenia nemusí systém fungovať správne.
VÝSTRAHA
Pre zabránenie problémom v komunikácii z dôvodu poškodenia kábla NEPORUŠUJTE predpísaný minimálny polomer ohybu ethernetového kábla.
Pripojenie elektromera
VÝSTRAHA
Z dôvodu zabránenia poškodeniu PCB NIE je dovolené zapájať elektrické káble do konektorov, ktoré sú už pripojené k PCB. Najprv pripojte káble ku konektorom, potom pripojte konektory kPCB.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Elektromer pripojte k svorkám adaptéra siete LAN X2A/1+2.

5.14.4 Elektromer

Ak je adaptér siete LAN pripojený k elektromeru, uistite sa, že ide o merač elektrických pulzov.
Požiadavky:
Položka Špecifikácia
Typ Merač pulzov (zistenie pulzu
jednosmerného prúdu5V)
Možný počet pulzov ▪ 100pulzov/kWh
▪ 1000pulzov/kWh
Dĺžka pulzu Minimálna doba
Typ merania Vzávislosti od inštalácie:
vzapnutom stave
Minimálna doba vo VYPNUTOM stave
INFORMÁCIE
Vyžaduje sa, aby mal elektromer pulzný výstup, prostredníctvom ktorého možno merať celkové množstvo energie privádzanej DO siete.
Navrhované elektromery
Fáza Referencia ABB
Jedna 2CMA100152R1000 B21 212-100 Tri 2CMA100166R1000 B23 212-100
10ms
100ms
▪ jednofázový sieťový
elektromer
▪ trojfázový sieťový elektromer
(vyvážené zaťaženie)
▪ trojfázový sieťový elektromer
(nevyvážené zaťaženie)
INFORMÁCIE
Pozor na polaritu kábla. Kladný vodič MUSÍ byť pripojený kX2A/1 azáporný vodič kX2A/2.
VAROVANIE
Dbajte na to, aby ste elektromer pripojili správnym smerom, aby meral celkovú energiu privádzanú DO siete.

5.14.5 Solárny invertor/systém riadenia energie

INFORMÁCIE
Pred inštaláciou potvrďte, či má solárny invertor/systém riadenia energie digitálne výstupy potrebné na pripojenie k adaptéru siete LAN. Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
23
Page 24
5 Elektroinštalácia
1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
Konektor X1A slúži na pripojenie adaptéra siete LAN k digitálnym výstupom solárneho invertora/systému riadenia energie a umožňuje integráciu systému Daikin Altherma v aplikácii Smart Grid.
X1A/N+L dodáva detekčné napätie 230 V AC na vstupný kontakt X1A. Detekčné napätie 230 V AC umožňuje detekciu stavu (otvorený alebo zatvorený) digitálnych vstupov a NENAPÁJA prúdom zvyšnú časť karty PCB adaptéra siete LAN.
Uistite sa, že X1A/N+L sú chránené rýchlo reagujúcim ističom (menovitý prúd 100mA~6A, typ B).
Zvyšok vedenia k X1A sa líši v závislosti od digitálnych výstupov dostupných na solárnom invertore/systéme riadenia energie alebo od prevádzkových režimov aplikácie Smart Grid, v ktorých chcete systém používať.
Režim prevádzky Smart Grid SG0
(X1A/1+2)
Normálna prevádzka/voľný
Otvorené Otvorené
SG1
(X1A/3+4)
režim
ŽIADNA aplikácia Smart Grid
Odporúčané ZAPNUTIE
Uzavreté Otvorené
Akumulácia energie v nádrži na teplú vodu pre domácnosť alebo v miestnosti S energetickým limitom.
Vynútené VYPNUTIE
Otvorené Uzavreté
Deaktivácia vonkajšej jednotky a prevádzky elektrického ohrievača v prípade vysokých energetických taríf.
Vynútené ZAPNUTIE
Uzavreté Uzavreté
Akumulácia energie v nádrži na teplú vodu pre domácnosť alebo v miestnosti BEZ energetického limitu.
VAROVANIE
Pri pripájaní káblov ku svorke adaptéra siete LAN X1A sa uistite, že je každý vodič bezpečne upevnený na príslušnú svorku. Na otvorenie káblových svoriek používajte skrutkovač. Uistite sa, že je obnažený medený drôt úplne zasunutý do svorky (obnažený medený drôt NESMIE byť viditeľný).
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"na strane6):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Hlavný kryt rozvodnej skrine
2 Zabezpečte detekčné napätie pre X1A/N+L. Uistite sa, že
svorky X1A/N+L sú chránené rýchlo reagujúcim ističom (100mA~6A, typ B).
3 Ak má systém fungovať v prevádzkovom režime "Odporúčané
ZAPNUTIE" (aplikácia Smart Grid), pripojte digitálne výstupy solárneho invertora/systému riadenia energie k digitálnym vstupom adaptéra siete LAN X1A/1+2 LAN.
Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Pripojenie solárneho invertora/systému riadenia energie
VÝSTRAHA
Z dôvodu zabránenia poškodeniu PCB NIE je dovolené zapájať elektrické káble do konektorov, ktoré sú už pripojené k PCB. Najprv pripojte káble ku konektorom, potom pripojte konektory kPCB.
INFORMÁCIE
Od aplikácie Smart Grid závisí, ako sa digitálne vstupy pripájajú k X1A. Pripojenie popísané v nižšie uvedených pokynoch je určené pre systém, ktorý má bežať v režime prevádzky "Odporúčané ZAPNUTIE". Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
VAROVANIE
Uistite sa, že X1A/N+L sú chránené rýchlo reagujúcim ističom (menovitý prúd 100mA~6A, typ B).
Návod na inštaláciu
24
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 25

6 Konfigurácia

5678
Inštalátor
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
6 Konfigurácia

6.1 Prehľad: konfigurácia

V tejto kapitole nájdete opis potrebných krokov a informácie potrebné na konfiguráciu nainštalovaného systému.
VÝSTRAHA
V tejto kapitole je uvedené LEN základné vysvetlenie konfigurácie. Podrobnejšie vysvetlenie a podrobné informácie nájdete vinštalačnej referenčnej príručke.
Dôvod
Ak sa NENASTAVÍ správna konfigurácia, systém NEMUSÍ pracovať podľa očakávania. Konfigurácia ovplyvňuje:
▪ softvérové výpočty, ▪ obsah zobrazenia amožnosti práce spoužívateľským rozhraním.
Postup
Konfigurácia systému sa môže nastaviť pomocou používateľského rozhrania.
Prvý raz – Sprievodca konfiguráciou. Keď prvý raz ZAPNETE
používateľské rozhranie (prostredníctvom vnútornej jednotky), spustí sa Sprievodca konfiguráciou, ktorý vám pomôže konfigurovať systém.
Reštartujte Sprievodcu konfiguráciou. Ak je už systém
konfigurovaný, môžete reštartovať Sprievodcu konfiguráciou. Ak chcete reštartovať Sprievodcu konfiguráciou, prejdite do ponuky Nastav. inštalátora > Sprievodca konfiguráciou. Pre prístup k Nastav. inštalátora pozrite "6.1.1 Prístup
knajčastejšie používaným príkazom"na strane25.
Potom. V prípade potreby môžete konfiguráciu zmeniť v štruktúre
ponuky alebo nastaveniach prehľadu.
INFORMÁCIE
Po dokončení Sprievodcu konfiguráciou sa na používateľskom rozhraní zobrazí obrazovka prehľadu a žiadosť o potvrdenie. Po potvrdení sa systém reštartuje a znova sa zobrazí domovská obrazovka.
Nastavenia prístupu – legenda tabuliek
Prístup k inštalátorským nastaveniam môžete získať dvoma spôsobmi. Obe metódy však NEMOŽNO použiť na prístup k všetkým nastaveniam. V takom prípade sa v príslušných stĺpcoch v tabuľke zobrazuje označenie N/A (nepoužíva sa).
Metóda Stĺpec v tabuľkách
Prístup k nastaveniam prostredníctvom rozhrania Breadcrumb na domovskej
obrazovke ponuky alebo v štruktúre ponuky. Ak chcete aktivovať navigáciu
Breadcrumbs, stlačte tlačidlo na domovskej obrazovke.
Prístup k nastaveniam prostredníctvom kódu v nastaveniach prehľadu poľa.
Napríklad: [9.1.5.2]
#
Kód
Napríklad: [C-07]
1 Prejdite do ponuky [B]: Profil používateľa. 2 Zadajte príslušný kód na prístup používateľa.
▪ Pohnite kurzorom zľava doprava. ▪ Prechádzajte zoznamom číslic a zmeňte vybratú
číslicu.
▪ Potvrďte kód PIN a pokračujte.
Kód PIN inštalatéra
Kód PIN Inštalátor je 5678. Teraz sa zobrazujú ďalšie položky ponuky a inštalatérske nastavenia.
Kód PIN pokročilého používateľa
Kód PIN Pokročilý používateľ je 1234. Používateľ teraz vidí ďalšie položky ponuky.
Kód PIN používateľa
Kód PIN Používateľ je 0000.
Prístup kinštalatérskemu nastaveniu
1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor.
2 Prejdite do ponuky [9]: Nastav. inštalátora.
Úprava nastavenia prehľadu Príklad: Upravte možnosť [1‑01] z hodnoty 15 na hodnotu 20.
Väčšinu nastavení možno konfigurovať v štruktúre ponuky. Ak sa pre nejakú príčinu vyžaduje zmena nastavenia pomocou nastavení prehľadu, ponuku nastavení prehľadu otvoríte takto:
1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite do ponuky [9.I]: Nastav. inštalátora >
Prehľad prevádzkových nastavení .
3 Otočením ľavého otočného voliča vyberte prvú časť
nastavenia a potvrďte ho stlačením otočného voliča.
4 Otočením ľavého otočného voliča vyberte druhú časť
nastavenia.
Pozrite si tiež: ▪ "Prístup kinštalatérskemu nastaveniu"na strane25"6.4 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia" na
strane31
6.1.1 Prístup knajčastejšie používaným
Zmena úrovne prístupu používateľa
Úroveň prístupu používateľa môžete zmeniť takto:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
príkazom
5 Otočením pravého otočného voliča upravte hodnotu
od 15 do 20.
Návod na inštaláciu
25
Page 26
6 Konfigurácia
6 Stlačením ľavého otočného voliča potvrďte nové
nastavenie.
7 Stlačením stredového tlačidla sa vrátite späť na
domovskú obrazovku.
INFORMÁCIE
Po zmene nastavení prehľadu a návrate na domovskú obrazovku sa na používateľskom rozhraní zobrazí obrazovka kontextovej ponuky a žiadosť o reštartovanie systému.
Po potvrdení sa systém reštartuje a vykonajú sa posledné zmeny.

6.2 Sprievodca konfiguráciou

Po prvom ZAPNUTÍ systému vám používateľské rozhranie pomôže zobrazením Sprievodcu konfiguráciou. Týmto spôsobom môžete upraviť väčšinu dôležitých úvodných nastavení. Jednotka tak bude môcť fungovať správne. Potom možno v prípade potreby upraviť podrobnejšie nastavenia v štruktúre ponuky.

6.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk

# Kód Opis
[7.1] nie je
kdispozícii

6.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum

# Kód Opis
[7.2] nie je
kdispozícii
INFORMÁCIE
Predvolene je aktivovaný letný čas a formát hodín je nastavený na možnosť 24 hodín. Tieto nastavenia možno zmeniť počas úvodnej konfigurácie alebo v štruktúre ponuky [7.2]: Nastav. používateľa > Čas/dátum.

6.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém

Typ vnútornej jednotky
Zobrazí sa typ vnútornej jednotky, ktorý však nemožno upraviť.
Typ záložného ohrievača
Záložný ohrievač je prispôsobený na zapojenie do najčastejšie používaných elektrických sietí Európy. Typ záložného ohrievača sa musí nastaviť na používateľskom rozhraní. V prípade jednotiek so zabudovaným záložným ohrievačom možno typ ohrievača zobraziť, no nemožno ho zmeniť.
Teplá úžitková voda
Nasledovné nastavenie určuje, či môže systém pripravovať teplú vodu pre domácnosť a ktorá nádrž sa má používať. Toto nastavenie je určené iba na čítanie.
# Kód Opis
[9.2.1] [E‑05]
[E‑06] [E‑07]
(*) Nastavenie štruktúry ponuky [9.2.1] nahrádza nasledujúce
3 nastavenia prehľadu: [E-05] Dokáže systém pripraviť teplú vodu pre domácnosť? [E-06] Je v systéme nainštalovaná nádrž na teplú vodu pre
domácnosť? [E-07] Aký typ nádrže na teplú vodu pre domácnosť je
nainštalovaný?
Jazyk
Nastavte lokálny čas a dátum
(*)
Bez TÚV (teplá voda pre domácnosť)
(*)
Integrovaný
(*)
Záložný ohrievač sa bude používať aj na ohrev teplej vody pre domácnosť.
Núdzový režim
Keď dôjde k zlyhaniu prevádzky tepelného čerpadla, záložný ohrievač môže slúžiť ako núdzový ohrievač. Automaticky alebo po manuálnom zásahu preberie funkciu ohrevu.
▪ Keď je funkcia Núdzový režim nastavená na možnosť
Automaticky a dôjde k zlyhaniu prevádzky tepelného čerpadla, záložný ohrievač automaticky preberie funkciu prípravy teplej vody pre domácnosť a ohrevu miestnosti.
▪ Keď je funkcia Núdzový režim nastavená na možnosť Manuálne
a dôjde k zlyhaniu prevádzky tepelného čerpadla, funkcie prípravy teplej vody pre domácnosť a ohrevu miestnosti prestanú fungovať. Ak ich chcete obnoviť manuálne prostredníctvom používateľského rozhrania, prejdite na obrazovku hlavnej ponuky Poruchy a potvrďte, či môže záložný ohrievač prebrať funkciu ohrevu.
▪ Prípadne nastavte Núdzový režim na niektorý z nasledujúcich
režimov: ▪ autom. zníž. SH/zap. TVD: vykurovanie miestností je
znížené, ale teplá voda je stále k dispozícii.
autom. zníž. SH/vyp. TVD: vykurovanie miestností je
znížené a teplá voda NIE JE k dispozícii.
autom. norm. SH/vyp. TVD: vykurovanie miestností funguje
normálne, ale teplá voda NIE JE k dispozícii.
Rovnako ako v režime Manuálne, jednotka môže prebrať celé zaťaženie využitím záložného ohrievača, ak používateľ túto možnosť aktivuje na obrazovke hlavnej ponuky Poruchy.
Ak je dom dlhší čas bez dozoru a chcete dosiahnuť nízku spotrebu energie, odporúčame nastaviť parameter Núdzový režim na možnosť autom. zníž. SH/vyp. TVD.
# Kód Opis
[9.5.1] nie je
kdispozícii
▪ 0: Manuálne
▪ 1: Automaticky
▪ 2: autom. zníž. SH/zap. TVD
▪ 3: autom. zníž. SH/vyp. TVD
▪ 4: autom. norm. SH/vyp. TVD
INFORMÁCIE
Ak dôjde k poruche tepelného čerpadla a parameter
Núdzový režim nie je nastavený na možnosť Automaticky (nastavenie 1), funkcia ochrany pred
mrazom, funkcia vysúšania poteru na podlahovom kúrení a funkcia ochrany pred zamrznutím vodovodného potrubia zostanú aktívne, aj keď používateľ NEPOTVRDÍ núdzovú prevádzku.
Počet zón
Systém môže dodávať teplú vodu na výstupe až do 2 zón teploty vody. Počas nastavovania konfigurácie sa musí nastaviť počet zón vody.
INFORMÁCIE Zmiešavacia stanica. Ak vaše rozloženie systému
obsahuje 2 zóny LWT (LWT - teplota vody na výstupe), musíte pred hlavnú zónu LWT nainštalovať zmiešavaciu stanicu.
Návod na inštaláciu
26
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 27
6 Konfigurácia
a
a
b
c
# Kód Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Samostatná zóna
Len jedna zóna teploty vody na výstupe:
a: Hlavná zóna LWT
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dvojitá zóna
Dve zóny teploty vody na výstupe. Na dosiahnutie požadovanej teploty vody na výstupe sa používa hlavná zóna teploty vody na výstupe, ktorá sa skladá z emitorov tepla s vyšším zaťažením a zmiešavacej stanice. V režime ohrevu:
UPOZORNENIE
Ak sa používajú 2 zóny a typy emitorov nie sú konfigurované správne, voda s vysokou teplotou sa môže odosielať do emitora s nízkou teplotou (podlahové kúrenie). Ak chcete predísť takejto situácii:
▪ Nainštalujte akvastatický/termostatický ventil, aby ste
predišli príliš vysokej teplote v emitore s nižšou teplotou.
▪ Uistite sa, že ste typy emitorov pre hlavnú zónu [2.7] a
vedľajšiu zónu [3.7] nastavili správne podľa pripojeného emitora.
VÝSTRAHA
V systéme môže byť integrovaný pretlakový obtokový ventil. Majte na pamäti, že tento ventil nemusí byť zobrazený na obrázkoch.

6.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač

Záložný ohrievač je prispôsobený na zapojenie do najčastejšie používaných elektrických sietí Európy. Ak je k dispozícii záložný ohrievač, napätie a maximálna kapacita sa musia nastaviť na používateľskom rozhraní.
Napätie
Správna hodnota sa musí nastaviť v závislosti od toho, ako je záložný ohrievač pripojený k elektrickej sieti a aké napätie je v sieti. Vo všetkých konfiguráciách bude záložný ohrievač fungovať v krokoch po 1kW.
# Kód Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1 fáza
▪ 2: 400 V, 3 fázy
a: Vedľajšia zóna LWT: najvyššia
teplota
b: Hlavná zóna LWT: najnižšia
teplota
c: Zmiešavacia stanica
UPOZORNENIE
Ak sa používajú 2 zóny, je dôležité, aby sa zóna s najnižšou teplotou vody konfigurovala ako hlavná zóna a zóna s najvyššou teplotou vody ako vedľajšia zóna. Ak systém nenakonfigurujete týmto spôsobom, môže dôjsť k poškodeniu tepelných emitorov.
Maximálna kapacita
Maximálna kapacita počas bežnej prevádzky: ▪ 3kW pri 230V, 1N~jednotke ▪ 6kW pri 400V, 3N~jednotke Maximálnu kapacitu záložného ohrievača možno obmedziť.
Nastavená hodnota závisí od používaného napätia (pozrite si tabuľku nižšie) a táto hodnota je potom maximálnou kapacitou počas núdzovej prevádzky.
# Kód Opis
[9.3.5] [4-07]
(1)
0~6kW, pri napätí nastavenom na 230V, 1N~
0~9kW, pri napätí nastavenom na 400V, 3N~
(1) Ak je možnosť [4-07] nastavená na nižšiu hodnotu, potom
sa vo všetkých prevádzkových režimoch použije najnižšia hodnota.

6.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna

Tu možno upraviť najdôležitejšie nastavenia hlavnej zóny vody na výstupe.
Typ emitora
V závislosti od objemu vody vsystéme a typu tepelných emitorov hlavnej zóny môže ohrev alebo chladenie hlavnej zóny trvať dlhšie. Nastavenie Typ emitora môže kompenzovať pomalý alebo rýchly systém ohrevu/chladenia počas cyklu ohrevu/chladenia. Od tohto nastavenia závisí cieľová hodnota delta T hlavnej zóny.
Pri regulácii pomocou izbového termostatu ovplyvní Typ emitora maximálnu moduláciu požadovanej teploty vody na výstupe a možnosť použitia automatického prepínania ohrevu/chladenia na základe vnútornej okolitej teploty.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
27
Page 28
6 Konfigurácia
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Typ emitora je preto dôležité nastaviť správne a podľa rozloženia vášho systému.
# Kód Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Podlahové kúrenie
▪ 1: Jednotka s ventilátormi
▪ 2: Radiátor
Nastavenie typu emitora ovplyvňuje rozsah menovitej hodnoty ohrevu miestnosti a cieľovú hodnotu delta T pri ohreve, a to takto:
Opis Rozsah menovitej hodnoty
ohrevu miestnosti
0: Podlahové kúrenie Maximálne55°C 1: Jednotka s ventilátormi Maximálne65°C 2: Radiátor Maximálne65°C
Regulácia
Definuje, ako je riadená prevádzka jednotky. K dispozícii sú 3 možnosti:
# Kód Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Voda na výstupe
▪ 1: Externý izbový termostat
▪ 2: Izbový termostat
Plán
Signalizuje, či požadovaná teplota vody na výstupe zodpovedá plánu. Režim menovitej hodnoty teploty vody na výstupe [2.4] má takýto vplyv:
▪ V režime Pevné menovitej hodnoty teploty vody na výstupe
pozostávajú naplánované činnosti z vopred nastavenej alebo vlastnej požadovanej teploty vody na výstupe.
▪ V režime Podľa počasia menovitej hodnoty teploty vody na
výstupe pozostávajú naplánované činnosti z vopred nastaveného alebo vlastného požadovaného posunu.
# Kód Opis
[2.1] nie je
kdispozícii
▪ 0: Nie
▪ 1: Áno
Plán
Signalizuje, či požadovaná teplota vody na výstupe zodpovedá plánu. Pozrite si tiež časť "6.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná
zóna"na strane27.
# Kód Opis
[3.1] nie je
kdispozícii
▪ 0: Nie
▪ 1: Áno

6.2.7 Podrobná obrazovka s krivkou podľa počasia

Ak je aktívna prevádzka podľa počasia (PP), požadovaná teplota vody na výstupe alebo teplota vody v nádrži sa určuje automaticky vzávislosti od priemernej vonkajšej teploty. Keď je vonkajšia teplota nižšia, teplota vody na výstupe alebo teplota v nádrži bude musieť byť vyššia, pretože vodovodné potrubie bude chladnejšie, a naopak.
Typ krivky PP
# Kód Opis
[2.E] nie je
kdispozícii
Krivka PP odchýlky gradientu
Krivku podľa počasia (krivku PP) definujte podľa gradientu a odchýlky:
▪ Ak chcete inak zvýšiť alebo znížiť teplotu vody na výstupe podľa
okolitej teploty, zmeňte gradient. Keď vám napríklad teplota vody na výstupe vo všeobecnosti vyhovuje, no okolitá teplota je príliš nízka, zvýšte gradient tak, aby sa teplota vody na výstupe zvyšovala viac pri znižovaní okolitej teploty.
▪ Ak chcete rovnomerne zvýšiť alebo znížiť teplotu vody na výstupe
podľa okolitej teploty, zmeňte odchýlku. Keď je napríklad teplota vody na výstupe vždy o niečo chladnejšia ako okolitá teplota, posuňte odchýlku nahor, aby sa teplota vody na výstupe rovnomerne zvyšovala podľa každej okolitej teploty.
Krivka PP s gradientom a odchýlkou: obrazovky s príkladmi
Krivka podľa počasia po výbere gradientu:
▪ 0: 2 miesta
▪ 1: Odchýlka sklonu

6.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna

Tu možno upraviť najdôležitejšie nastavenia vedľajšej zóny vody na výstupe.
Typ emitora
Ďalšie informácie o tejto funkcii nájdete v časti "6.2.5 Sprievodca
konfiguráciou: hlavná zóna"na strane27.
# Kód Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Podlahové kúrenie
▪ 1: Jednotka s ventilátormi
▪ 2: Radiátor
Regulácia
Tu sa zobrazuje typ regulácie, no nemožno ho upraviť. Určuje ho typ regulácie hlavnej zóny. Ďalšie informácie o tejto funkcii nájdete v časti "6.2.5Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna"na strane27.
# Kód Opis
[3.9] nie je
Návod na inštaláciu
28
kdispozícii
▪ 0: Voda na výstupe, ak je typ
regulácie hlavnej zóny Voda na výstupe.
▪ 1: Externý izbový termostat, ak je
typ regulácie hlavnej zóny Externý
izbový termostat alebo Izbový termostat.
Krivka podľa počasia po výbere odchýlky:
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 29
6 Konfigurácia
Y1
Y2
X1 X2
a
Možné akcie na tejto obrazovke
Vyberte gradient alebo odchýlku. Zvýšte alebo znížte gradient/odchýlku. Po výbere gradientu: nastavte gradient a prejdite na
odchýlku. Po výbere odchýlky: nastavte odchýlku.
Potvrďte zmeny a vráťte sa do podponuky.
Položka Opis
a Krivka PP pred zmenami. b Krivka PP po zmenách (príklad):
▪ Po zmene gradientu je nová preferovaná teplota pri
hodnote X1 nerovnomerne vyššia ako preferovaná teplota pri hodnote X2.
▪ Po zmene odchýlky je nová preferovaná teplota pri
hodnote X1 rovnomerne vyššia ako preferovaná teplota pri hodnote X2.
c Gradient d Odchýlka e Možné zóny podľa počasia:
: Ohrev hlavnej zóny alebo vedľajšej zóny
: Chladenie hlavnej zóny alebo vedľajšej zóny
: teplá voda pre domácnosť
X1, X2 Vonkajšia okolitá teplota
Y1, Y2,
Y3, Y4
2-bodová krivka PP
Krivka podľa počasia je definovaná dvoma menovitými hodnotami: ▪ Menovitá hodnota (X1, Y2) ▪ Menovitá hodnota (X2, Y1) Krivka podľa počasia:
Požadovaná teplota v nádrži alebo teplota vody na výstupe. Tu zobrazený symbol zodpovedá tepelnému emitoru príslušnej zóny:
: podlahové kúrenie
: jednotka s ventilátorom
: radiátor
: nádrž na teplú vodu pre domácnosť
Možné akcie na tejto obrazovke
Prejdite si hodnoty teploty. Zmeňte teplotu. Prejdite na nasledujúcu teplotu. Potvrďte zmeny a pokračujte.
Položka Opis
a Možné zóny podľa počasia:
: Ohrev hlavnej zóny alebo vedľajšej zóny
: Chladenie hlavnej zóny alebo vedľajšej zóny
: teplá voda pre domácnosť
X1, X2 Vonkajšia okolitá teplota Y1, Y2 Požadovaná teplota v nádrži alebo teplota vody na
výstupe. Tu zobrazený symbol zodpovedá tepelnému emitoru príslušnej zóny:
: podlahové kúrenie
: jednotka s ventilátorom
: radiátor
: nádrž na teplú vodu pre domácnosť

6.2.8 Sprievodca konfiguráciou: nádrž

Režim zahrievania
Teplá voda pre domácnosť sa môže pripravovať 3 rôznymi spôsobmi. Navzájom sa líšia spôsobom nastavenia požadovanej teploty vnádrži aspôsobom reakcie jednotky.
# Kód Opis
[5.6] [6-0D] Režim zahrievania
▪ 0: Len opätovný ohrev: povolený je
len opätovný ohrev.
▪ 1: Plán + opätovný ohrev: nádrž na
teplú vodu pre domácnosť sa ohrieva podľa plánu a medzi naplánovanými cyklami ohrevu, opätovný ohrev je povolený.
▪ 2: Len plán: nádrž na teplú vodu pre
domácnosť sa môže ohrievať LEN podľa plánu.
Podrobnejšie informácie nájdete v návode na obsluhu.
Komfortná žiadaná hodnota
Používa sa, len keď sa teplá voda pre domácnosť pripravuje v režime Len plán alebo Plán + opätovný ohrev. Pri programovaní plánu môžete ako vopred nastavenú hodnotu využiť menovitú hodnotu pohodlného režimu. Ak budete chcieť neskôr zmeniť menovitú hodnotu akumulácie, zmenu stačí urobiť na jednom mieste.
Nádrž sa bude ohrievať, kým sa nedosiahne akumulovaná teplota pohodlného režimu. Ide o vyššiu požadovanú teplotu, keď je naplánovaná pohodlná akumulácia.
Okrem toho možno naprogramovať zastavenie akumulácie. Táto funkcia zastaví ohrev nádrže, a to aj v prípade, ak sa NEDOSIAHLA nastavená menovitá hodnota. Zastavenie akumulácie programujte len vtedy, keď je ohrev nádrže absolútne neprijateľný.
# Kód Opis
[5.2] [6-0A] Komfortná žiadaná hodnota
▪ 30 °C až [6‑0E] °C
Úsporná žiadaná hodnota Teplota úspornej akumulácie označuje nižšiu požadovanú teplotu
v nádrži. Je to požadovaná teplota, keď je naplánovaná úsporná akumulácia (uprednostňuje sa cez deň).
# Kód Opis
[5.3] [6-0B] Úsporná žiadaná hodnota
▪ 30 °C~min(50,[6‑0E]) °C
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
29
Page 30
6 Konfigurácia
Žiadaná hodnota opätovného ohrevu Požadovaná teplota opätovného ohrevu v nádrži sa používa:
▪ v režime Plán + opätovný ohrev, počas režimu opätovného
ohrevu: garantovaná minimálna teplota nádrže je nastavená pomocou Žiadaná hodnota opätovného ohrevu mínus hysteréza opätovného ohrevu. Ak teplota v nádrži klesne pod túto hodnotu, nádrž sa bude ohrievať.
▪ v režime pohodlnej akumulácie na určenie priority prípravy teplej
vody pre domácnosť. Keď sa teplota v nádrži zvýši nad túto hodnotu, príprava teplej vody pre domácnosť a ohrev/chladenie miestnosti sa uskutočňujú postupne.
# Kód Opis
[5.4] [6-0C] Žiadaná hodnota opätovného ohrevu
▪ 30 °C~min(50,[6‑0E]) °C

6.3 Ponuka nastavení

Ďalšie nastavenia môžete upraviť na obrazovke hlavnej ponuky a jej podponúk. Uvádzame najdôležitejšie nastavenia.

6.3.1 Hlavná zóna

Typ termostatu
Používa sa len vprípade regulácie externým izbovým termostatom.
VÝSTRAHA
Ak sa používa externý izbový termostat, externý izbový termostat bude riadiť funkciu Ochrana pred mrazom. Protimrazová ochrana miestnosti je však možná len vtedy, keď je ZAPNUTÉ [C.2] Priestorové Kúrenie/ chladenie .
# Kód Opis
[2.A] [C–05] Typ externého izbového termostatu pre
hlavnú zónu: ▪ 1: 1 kontakt: používaný externý
izbový termostat môže odoslať len stav termo ZAP./VYP. Požiadavka na ohrev alebo chladenie sa neoddeľuje.
▪ 2: 2 kontakty: používaný externý
izbový termostat môže odoslať samostatný stav termo ZAP./VYP. ohrevu/chladenia.

6.3.2 Vedľajšia zóna

6.3.4 Soľný roztok

Teplota zamrz. soľanky
V závislosti od typu a koncentrácie nemrznúcej kvapaliny v systéme so soľným roztokom sa teplota mrznutia líši. Nasledujúce parametre slúžia na nastavenie teploty na zabránenie zamrznutia jednotiek. Ak chcete povoliť tolerancie merania teploty, koncentrácia soľného roztoku MUSÍ byť schopná odolávať nižšej teplote, ako je definované nastavenie.
Všeobecné pravidlo: limit teploty na zabránenie zamrznutiu jednotiek MUSÍ byť o 10°C nižší ako minimálna teplota na vstupe soľného roztoku jednotky.
Príklad: keď je minimálne možná teplota na vstupe soľného roztoku v určitej aplikácii –2°C, limit teploty na zabránenie zamrznutiu jednotiek MUSÍ byť nastavený na teplotu –12°C alebo nižšiu. Výsledkom bude, že soľný roztok nad touto teplotou NEMUSÍ zamrznúť. Ak chcete zabrániť zamrznutiu jednotky, dôkladne skontrolujte typ a koncentráciu soľného roztoku.
# Kód Opis
[9.M] [A‑04] Teplota zamrz. soľanky
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
VÝSTRAHA
Nastavenie Teplota zamrz. soľanky možno upraviť a zobraziť v parametri [9.M]. Toto nastavenie možno upraviť LEN vtedy, ak je vopred nastavená komunikácia medzi hydraulickým modulom a modulom kompresora. Komunikácia medzi hydraulickým modulom a modulom kompresora NIE JE zaručená ani platná v nasledujúcich prípadoch:
▪ na používateľskom rozhraní sa zobrazuje chyba "U4", ▪ modul tepelného čerpadla je pripojený k zdroju
napájania za výhodnú sadzbu/kWh v prípade prerušenia napájania – vtedy sa aktivuje zdroj napájania za výhodnú sadzbu/kWh.
Typ termostatu
Používa sa len vprípade regulácie externým izbovým termostatom. Ďalšie informácie o tejto funkcii nájdete v časti "6.3.1 Hlavná
zóna"na strane30.
# Kód Opis
[3.A] [C–06] Typ externého izbového termostatu pre
vedľajšiu zónu: ▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakty

6.3.3 Informácia

Informácie o predajcovi
Inštalatér sem môže uviesť svoje kontaktné číslo.
# Kód Opis
[8.3] nie je
kdispozícii
Návod na inštaláciu
Číslo, na ktoré môžu používatelia volať vprípade problémov.
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 31

6.4 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia

[9]
Nastav. inštalátora
Sprievodca konfiguráciou Teplá úžitková voda Záložný ohrievač Núdzový režim Vyvažovanie Ochrana pred zmrznutím potrubia Zdroj elektrickej energie s výhodnou sadzbou za kWh Kontrola spotreby energie Meranie spotreby energie Senzory Bivalentný Výstup alarmu Automatický reštart Funkcia úspory energie Deaktivovať ochrany
Prehľad prevádzkových nastavení
Vynútené odmrazenie
Teplota zamrz. soľanky
[9.2] Teplá úžitková voda
Teplá úžitková voda Čerpadlo TÚV Plán čerpadla TÚV Solárne
[9.3] Záložný ohrievač
Typ záložného ohrievača Napätie Konfigurácia
Maximálna kapacita
Vyváženie Vyváženie teploty Prevádzka
[9.6] Vyvažovanie
Priorita vykurovania priestoru Prioritná teplota
časovač minimálnej doby prevádzky
Časovač medzi cyklami
časovač maximálnej doby prevádzky Vedľajší časovač
[9.8] Zdroj elektrickej energie s výhodnou sadzbou za kWh
Zdroj elektrickej energie s výhodnou sadzbou za kWh Povoliť ohrievač Povoliť čerpadlo
[9.9] Kontrola spotreby energie
Kontrola spotreby energie Typ Obmedzenie Obmedzenie 1 Obmedzenie 2
Obmedzenie 3 Obmedzenie 4 Prioritný ohrievač Odchýlka snímača prúdu Aktivácia BBR16 Výkon. limit BBR16
(*)
[9.A] Meranie spotreby energie
Elektromer 2
Elektromer 1
[9.B] Senzory
Externý snímač Odchýlka externého snímača okolitej teploty Dobra priemerovania
[9.C] Bivalentný
Bivalentný Účinnosť kotla Teplota Hysteréza
(*)
6 Konfigurácia
(*) Platí len pre švédčinu.
INFORMÁCIE
V závislosti od vybratých inštalatérskych nastavení a typu jednotky budú alebo nebudú nastavenia viditeľné.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
31
Page 32

7 Uvedenie do prevádzky

7 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.
INFORMÁCIE
Softvér má režim "inštalátora na mieste inštalácie" ([9.G]: Deaktivovať ochrany), ktorý deaktivuje automatickú prevádzku podľa jednotky. Pri prvej inštalácii je pre nastavenie Deaktivovať ochrany predvolene vybratá možnosť Áno, čo znamená, že automatická prevádzka je deaktivovaná. Deaktivujú sa tým všetky ochranné funkcie. Keď sú domovské stránky používateľského rozhrania vypnuté, jednotka NEBUDE v automatickej prevádzke. Ak chcete aktivovať automatickú prevádzku a ochranné funkcie, nastavte položku Deaktivovať ochrany na možnosť Nie .
36 hodín po prvom zapnutí jednotka automaticky nastaví položku Deaktivovať ochrany na možnosť Nie , čím sa ukončí režim "inštalátora na mieste inštalácie" a aktivujú sa ochranné funkcie. Ak sa poprvej inštalácii vráti inštalatér na miesto inštalácie, musí položku Deaktivovať ochrany manuálne nastaviť na možnosť Áno.
VÝSTRAHA
Pred zapnutím napájania jednotky sa uistite, že nádrž na úžitkovú teplú vodu aj vykurovací okruh v miestnosti sú naplnené.
Ak pred zapnutím napájania nie sú naplnené a v prípade, že je aktívny signál Núdzový režim, môže sa prepáliť tepelná poistka záložného vykurovacieho zariadenia. Aby ste predišli poruchám záložného vykurovacieho zariadenia, naplňte jednotku pred zapnutím napájania.

7.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

Po nainštalovaní jednotky najprv skontrolujte nasledovné body. Keď sú vykonané všetky kontroly uvedené nižšie, jednotka MUSÍ byť uzavretá aLEN potom môže byť jednotka zapnutá.
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora. Vnútorná jednotka je správne namontovaná.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aNEBOLI premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Vo vnútri vnútornej jednotky sa nenachádzajú ŽIADNE
poškodené súčasti ani stlačené potrubia. Prerušovač obvodu záložného ohrievača F1B (dodáva
zákazník) je ZAPNUTÝ. Inštalované potrubie má správnu veľkosť apotrubia
správne izolované. Vo vnútornej jednotke nedochádza kŽIADNYM únikom
vody ani soľného roztoku. Nezistili sa žiadne výrazné pachové stopy používaného
soľného roztoku. Ventil vypustenia vzduchu je úplne otvorený (najmenej 2
otáčky). Po otvorení vyteká ztlakového poistného ventilu voda.
Uzatváracie ventily sú správne inštalované a úplne otvorené.
Nádrž na teplú vodu pre domácnosť je úplne plná.
Okruh pre soľný roztok a okruh pre vodu sú naplnené
správne.
VÝSTRAHA
Ak okruh pre soľný roztok nie je pripravený na použitie, systém môže byť nastavený na režim Vynútené vyp. HP. Za týmto účelom nastavte [9.5.2]=1 (Vynútené vyp. HP = aktivované).
Vykurovanie miestností a úžitkovú teplú vodu potom zaisťuje záložné vykurovacie zariadenie. Ak je tento režim aktívny, chladenie NIE JE možné. Všetky uvedenia do prevádzky súvisiace s okruhom soľného roztoku alebo s jeho použitím by sa NEMALI vykonávať, až kým sa okruh soľného roztoku nenaplní a nie je deaktivované Vynútené vyp. HP.

7.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky

Odvzdušnenie okruhu vody.
Odvzdušnenie okruhu soľného roztoku pomocou
skúšobného chodu čerpadla soľného roztoku alebo funkcie 10-day brine operation.
Skúšobná prevádzka.
Skúšobná prevádzka aktivátora.
Nasledujúce elektrické zapojenia na mieste inštalácie boli vykonané podľa tohto dokumentu a platných predpisov:
▪ medzi miestnou rozvodnou skriňou a vnútornou
jednotkou,
▪ medzi vnútornou jednotkou a ventilmi (ak sú
inštalované),
▪ medzi vnútornou jednotkou a izbovým termostatom
(ak je inštalovaný),
Návod na inštaláciu
32
Funkcia vysúšania poteru na podlahovom kúrení
Funkcia vysúšania poteru na podlahovom kúrení sa spustí (v prípade potreby).
Spustenie funkcie 10-day brine pump operation.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 33
7 Uvedenie do prevádzky

7.2.1 Odvzdušnenie okruhu vody

1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite do ponuky [A.3]: Uvedenie do prevádzky
> Odvzdušnenie.
3 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Výsledok: Spustí sa vypúšťanie vzduchu.
Automaticky sa zastaví po dokončení cyklu vypustenia vzduchu.
Manuálne zastavenie vypúšťania vzduchu:
1 Prejdite do ponuky Zastaviť odvzdušňovanie. 2 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.

7.2.2 Odvzdušnenie okruhu soľného roztoku

Na odvzdušnenie okruhu soľného roztoku existujú dva spôsoby: ▪ pomocou stanice na plnenie soľného roztoku (inštalácia na
mieste)
▪ pomocou stanice na plnenie soľného roztoku (inštalácia na
mieste) v kombinácii s vlastným čerpadlom na soľný roztok jednotky
V oboch prípadoch sa riaďte pokynmi dodanými so stanicou na plnenie soľného roztoku. Druhá metóda by sa mala použiť len vtedy, keď odvzdušnenie okruhu soľného roztoku NEBOLO úspešné len pomocou stanice na plnenie soľného roztoku. Ďalšie informácie nájdete v časti "Odvzdušnenie so stanicou na plnenie soľného roztoku" v referenčnej príručke pre inštalatéra.
V prípade, že sa v okruhu soľného roztoku nachádza nádoba so soľným roztokom, alebo ak okruh soľného roztoku pozostáva z horizontálnej slučky namiesto vertikálneho vrtu, môže byť potrebné ďalšie odvzdušnenie. Môžete použiť 10-dňová prevádzka čerp. rozt.. Ďalšie informácie nájdete v časti "7.2.6 Spustenie alebo
zastavenie 10-dňovej prevádzky čerpadla na soľný roztok" na strane34.

7.2.3 Skúšobná prevádzka

1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite do ponuky [A.1]: Uvedenie do prevádzky
> Skúšobná prevádzka.
3 Zo zoznamu vyberte príslušný test. Príklad:
Kúrenie.
4 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Výsledok: Spustí sa skúšobná prevádzka. Po
dokončení sa automaticky zastaví (±30min.). Manuálne zastavenie skúšobnej prevádzky:
1 Prejdite do ponuky Zastaviť skúšobnú
prevádzku.
2 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Ak inštalácia jednotky prebehla správne, jednotka sa počas skúšobnej prevádzky spustí vo vybratom prevádzkovom režime. Počas skúšobnej prevádzky sa správna prevádzka jednotky môže kontrolovať monitorovaním teploty vody na výstupe (režim ohrevu/ chladenia) ateploty vnádrži (režim teplej vody pre domácnosť).
Monitorovanie teploty:
1 Prejdite do ponuky Senzory. 2 Vyberte informácie o teplote.

7.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora

Účelom skúšobnej prevádzky aktivátora je potvrdiť prevádzku rôznych aktivátorov (ak sa napr. vyberie položka Čerpadlo, spustí sa skúšobná prevádzka čerpadla).
1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite do ponuky [A.2]: Uvedenie do prevádzky
> Skúšobná prevádzka akčného člena.
3 Zo zoznamu vyberte príslušný test. Príklad:
Čerpadlo.
4 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Výsledok: Spustí sa skúšobná prevádzka
aktivátora. Po dokončení sa automaticky zastaví (±30min. pre Čerpadlo, ±120min. pre Čerp. rozt., ±10min. pre iné testovacie cykly).
Manuálne zastavenie skúšobnej prevádzky:
1 Prejdite do ponuky Zastaviť skúšobnú
prevádzku.
2 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Možnosti skúšobnej prevádzky aktivátora
▪ Skúška Záložný ohrievač 1 (kapacita 3 kW, k dispozícii, len
keď sa nepoužívajú žiadne prúdové snímače)
▪ Skúška Záložný ohrievač 2 (kapacita 6 kW, k dispozícii, len
keď sa nepoužívajú žiadne prúdové snímače)
▪ Test Čerpadlo
INFORMÁCIE
Uistite sa, či sa pred spustením skúšobnej prevádzky vypustil všetok vzduch. Počas skúšobnej prevádzky zabráňte narušovaniu prúdenia vo vodnom okruhu.
▪ Test Uzatvárací ventil
▪ Test Rozdelovací ventil
▪ Test Bivalentný signál
▪ Test Výstup alarmu
▪ Test Signál Chl/Kúr
▪ Test Čerpadlo TÚV
▪ Skúška Záložný ohrievač, fáza 1 (kapacita 3kW, k dispozícii,
len keď sa používajú prúdové snímače)
▪ Skúška Záložný ohrievač, fáza 2 (kapacita 3kW, k dispozícii,
len keď sa používajú prúdové snímače)
▪ Skúška Záložný ohrievač, fáza 3 (kapacita 3kW, k dispozícii,
len keď sa používajú prúdové snímače)
▪ Test Čerp. rozt.

7.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení

Podmienky:
▪ Uistite sa, že sú všetky funkcie vypnuté. Choďte na [C] Prevádzka
a vypnite [C.1] Miestnosť, [C.2] Priestorové Kúrenie/ chladenie a prevádzku [C.3] Nádrž.
▪ Uistite sa, že [2.7] a [3.7] Typ emitora je nastavené na
Podlahové kúrenie.
1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite do ponuky [A.4]: Uvedenie do prevádzky
> Vysúšanie poteru podlahového kúrenia.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
33
Page 34

8 Odovzdanie používateľovi

3 Nastavte program vysúšania poteru: prejdite do
ponuky Program a použite obrazovku programovania vysúšania poteru UFH.
4 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
Výsledok: Spustí sa vysúšanie poteru na podlahovom kúrení. Po dokončení sa automaticky zastaví.
Manuálne zastavenie skúšobnej prevádzky:
1 Prejdite do ponuky Zastaviť vysúšanie
poteru podlahového kúrenia.
2 Výberom možnosti OK potvrďte príslušnú hodnotu.
VÝSTRAHA
Ak chcete spustiť vysúšanie poteru na podlahovom kúrení, musíte deaktivovať ochranu miestnosti pred mrazom ([2‑06]=0). Predvolene je aktivovaná ([2‑06]=1). Z dôvodu režimu inštalátora na mieste inštalácie (pozrite si časť "Uvedenie do prevádzky") sa ochrana miestnosti pred mrazom po prvom zapnutí na 36 hodín automaticky deaktivuje.
Ak je vysúšanie poteru potrebné vykonať po prvých 36 hodinách zapnutia, manuálne deaktivujte ochranu miestnosti pred mrazom nastavením funkcie [2‑06] na hodnotu "0" a NECHAJTE ju deaktivovanú až do skončenia vysúšania poteru. V prípade nedodržania tohto upozornenia poter popraská.
VÝSTRAHA
Skôr ako budete môcť spustiť prevádzku vysúšania poteru na podlahovom kúrení, skontrolujte správnosť nasledujúcich nastavení:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
3 Vyberte možnosť Zapnuté a spustite funkciu 10-
dňová prevádzka čerp. rozt.. Výsledok: Funkcia 10-dňová prevádzka čerp.
rozt. sa spustí.
Počas používania funkcie 10-dňová prevádzka čerp. rozt. sa bude toto nastavenie v ponuke zobrazovať ako ZAP. Po dokončení tohto postupu sa automaticky zmení na možnosť VYP.
VÝSTRAHA
Funkcia 10-day brine pump operation sa spustí len vtedy, ak sa na obrazovke hlavnej ponuky nezobrazujú žiadne chyby a časovač bude odpočítavať len vtedy, ak sa spustí buď vysúšanie poteru podlahového vykurovania alebo ak je aktivovaná funkcia Ohrev/chladenie miestnosti alebo Prevádzkový režim nádrže.
8 Odovzdanie používateľovi
Ak po dokončení skúšobnej prevádzky jednotka pracuje správne, musíte:
▪ pre používateľa do tabuľky inštalatérskych nastavení (v návode na
obsluhu) zapísať aktuálne nastavenia.
▪ skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu apožiadať
ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu, informovať používateľa o tom, že kompletnú dokumentáciu nájde na adrese URL uvedenej v tejto príručke,
▪ vysvetliť používateľovi, ako sa systém správne obsluhuje ačo má
robiť vprípade problémov,
▪ ukázať používateľovi, ktoré práce sa vykonávajú v súvislosti
súdržbou jednotky.
Po výpadku napájania pokračujte
Ak sa napájanie po výpadku obnoví, vysúšanie poteru podlahového vykurovania automaticky obnoví prevádzku.

7.2.6 Spustenie alebo zastavenie 10-dňovej prevádzky čerpadla na soľný roztok

Ak je nádoba na soľný roztok súčasťou okruhu soľného roztoku, alebo v prípade použitia horizontálnej slučky soľného roztoku, možno bude potrebné po uvedení systému do prevádzky nechať čerpadlo na soľný roztok spustené nepretržite 10 dní. Ak je funkcia 10-dňová prevádzka čerp. rozt.:
▪ ZAPNUTÁ: jednotka pracuje normálnym spôsobom s výnimkou
toho, že čerpadlo na soľný roztok pracuje nepretržite 10 dní nezávisle od stavu kompresora.
▪ VYPNUTÁ: prevádzka čerpadla na soľný roztok je spojená so
stavom kompresora.
Podmienky: Všetky ostatné úkony spustenia do prevádzky sa dokončili pred spustením funkcie 10-dňová prevádzka čerp. rozt.. Po dokončení tohto kroku možno v ponuke uvedenia do prevádzky aktivovať funkciu 10-dňová prevádzka čerp. rozt..
1 Pre úroveň prístupu používateľa nastavte možnosť
Inštalátor. Pozrite si časť "Zmena úrovne prístupu
používateľa"na strane25.
2 Prejdite na časť [A.6]: Uvedenie do prevádzky >
10-dňová prevádzka čerp. rozt..
Návod na inštaláciu
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 35

9 Technické údaje

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
hi
i h
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
s s
9 Technické údaje
Výber najnovších technických údajov je k dispozícii na regionálnej webovej lokalite Daikin (verejne dostupná). Všetky najnovšie technické
údaje sú k dispozícii na portáli Daikin Business Portal (vyžaduje sa overenie).

9.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka

A Strana soľného roztoku B Strana chladenia C Strana vody D Inštaluje sa na mieste
E Nádrž na teplú vodu pre domácnosť a1 VSTUP vody ohrevu miestnosti (Ø22mm) a2 VÝSTUP vody ohrevu miestnosti (Ø22mm)
b1 Teplá voda pre domácnosť: VSTUP studenej vody
(Ø22mm)
b2 Teplá voda pre domácnosť: VÝSTUP teplej vody
(Ø22mm)
c1 VSTUP soľného roztoku (Ø28mm) c2 VÝSTUP soľného roztoku (Ø28mm)
d Uzatvárací ventil e Automatický odvzdušňovací ventil
f Bezpečnostný ventil g Uzatvárací ventil h Manuálny odvzdušňovací ventil
i Vypúšťací ventil
j Záložný ohrievač k Pripojenie recirkulácie (3/4" G, samica)
l Kontrolný ventil
m Tlmič
n Tlakový poistný ventil chladiva o Servisná prípojka p Odvod tepla q Filter
r Usmerňovač
s Doskový výmenník tepla
Prietok chladiva:
Kúrenie Chladenie
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
B1L Snímač prietoku
B1PR Vysokotlakový snímač chladiva
B1PW Snímač tlaku vody pri ohreve miestnosti
M1C Kompresor M1P Vodné čerpadlo M3S 3-cestný ventil (ohrev miestnosti/teplej vody pre
domácnosť)
M4P Čerpadlo soľného roztoku
S1NPL Nízkotlakový snímač
S1PH Vysokotlakový spínač
Y1E Elektronický expanzný ventil Y1S Solenoidový ventil (4-cestný ventil)
Termistory:
R2T (A7P) Výstup kompresora R3T (A7P) Nasávanie kompresora R4T (A7P) 2fázy R5T (A7P) VSTUP soľného roztoku R6T (A7P) VÝSTUP soľného roztoku R1T (A1P) Výmenník tepla – VÝSTUP vody R2T (A1P) Záložný ohrievač – VÝSTUP vody R3T (A1P) Kvapalné chladivo R4T (A1P) Výmenník tepla – VSTUP vody R5T (A1P) Nádrž R8T (A1P) Nádrž
Prípojky:
Pripojenie pomocou skrutky Rýchla spojka
Spájkované spojenie
Návod na inštaláciu
35
Page 36
9 Technické údaje
15
**
/12.2
1

9.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka

Pozrite si schému vnútorného elektrického zapojenia dodanú sjednotkou (vnútri predného panela). Použité skratky sú uvedené nižšie.
Poznámky, ktoré si treba prečítať pred spustením jednotky
Angličtina Preklad
Notes to go through before starting the unit
X1M Hlavná svorkovnica X2M Svorkovnica so zapojením na
X5M Svorkovnica so zapojením na
Backup heater power supply Elektrické napájanie záložného
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Možnosti inštalované
Remote user interface Vzdialené používateľské
Ext. indoor thermistor Externý vnútorný termistor Digital I/O PCB Digitálna V/V karta PCB Demand PCB Karta PCB požiadaviek Brine low pressure switch Nízkotlakový spínač soľného
Main LWT Teplota vody na výstupe
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutia/
Ext. thermistor Externý termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla
Add LWT Teplota vody na výstupe vo
On/OFF thermostat (wired) Termostat Zapnutia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Zapnutia/
Ext. thermistor Externý termistor Heat pump convector Konvektor tepelného čerpadla
Pozícia v rozvodnej skrini
Angličtina Preklad
Position in switch box Pozícia v rozvodnej skrini
Poznámky, ktoré si treba prečítať pred spustením jednotky
mieste pre striedavý prúd
mieste pre jednosmerný prúd Uzemnenie Kábel číslo15
Dodáva zákazník Prepojenie ** pokračuje na
strane12 vstĺpci2 Viaceré možnosti zapojenia
Možnosť Namontované v rozvodnej skrini Zapojenie závisí od modelu Karta PCB
ohrievača
používateľom
rozhranie (rozhranie pre pohodlie osôb)
roztoku
vhlavnej zóne
VYPNUTIA (drôtový)
VYPNUTIA (bezdrôtový)
vedľajšej zóne
VYPNUTIA (drôtový)
VYPNUTIA (bezdrôtový)
Legenda
A1P Hlavná karta PCB (hydrosúčasť) A2P * Používateľské rozhranie karty PCB A3P * termostat Zapnutia/VYPNUTIA A3P * Konvektor tepelného čerpadla A4P * Digitálna V/V karta PCB A4P * Karta PCB prijímača (bezdrôtový termostat
Zapnutia/VYPNUTIA, PC=elektrický obvod) A6P Riadiaca karta PCB záložného ohrievača A7P Karta PCB invertora A8P * Karta PCB požiadaviek A15P Adaptér siete LAN A16P Digitálna V/V karta PCB ACS CN* (A4P) * Konektor CT* * Prúdový snímač DS1 (A8P) * Prepínač DIP F1B # Prepäťová poistka F1U~F2U(A4P) * Poistka (5A, 250V) F2B # Kompresor s prepäťovou poistkou K*R (A4P) Relé na karte PCB K9M Tepelná ochrana relé záložného ohrievača M2P # Čerpadlo teplej vody pre domácnosť M2S # Uzatvárací ventil M3P # Odsávacie čerpadlo PC (A4P) * Prúdový okruh PHC1 (A4P) * Obvod vstupu optočlena Q*DI # Ochranný uzemňovací istič Q1L Tepelná ochrana záložného ohrievača Q4L # Bezpečnostný termostat R1T (A2P) * Termistor (okolitá teplota používateľského
rozhrania (rozhranie pre pohodlie osôb)) R1T (A3P) * Termistor (okolitá teplota termostatu
ZAPNUTIA/VYPNUTIA) R1T (A7P) Termistor (vonkajšia okolitá teplota) R2T (A3P) * Termistor (teplota pri podlahe alebo
vnútorná okolitá teplota)
(v prípade bezdrôtového termostatu
ZAPNUTIA/VYPNUTIA) R6T (A1P) * Termistor (vnútorná okolitá teplota)
(v prípade externého termistora vnútornej
okolitej teploty) R1H (A3P) * Snímač vlhkosti S1L # Nízkoúrovňový spínač S1PL # Nízkotlakový spínač soľného roztoku S1S # Kontakt elektrického napájania svýhodnou
sadzbou/kWh S2S # Vstup impulzov elektromera1 S3S # Vstup impulzov elektromera2 S6S~S9S # Vstupy digitálneho obmedzenia spotreby
energie SS1 (A4P) * Voliaci prepínač TR1, TR2 Transformátor elektrického napájania X*A Konektor
Návod na inštaláciu
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 37
9 Technické údaje
X*M Svorkovnica X*Y Konektor Z*C Protihlukový filter (feritové jadro)
* Voliteľná výbava
# Dodáva zákazník
Preklad textu v schéme zapojenia
Angličtina Preklad
(1) Main power connection (1) Pripojenie hlavného zdroja
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Elektrické napájanie snormálnou
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Elektrická rozvodná skriňa (2) Power supply BUH (2) Elektrické napájanie
BLK Čierna BLU Modrá BRN Hnedá GRY Sivá Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Len pre elektrické napájanie
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Elektrická rozvodná skriňa YLW/GRN Žltá/zelená (3) User interface (3) Používateľské rozhranie Only for remote user interface Len pre diaľkové používateľské
SWB Elektrická rozvodná skriňa (4) Drain pump (4) Vypúšťacie čerpadlo SWB Elektrická rozvodná skriňa (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Externý vnútorný okolitý
napájania Pre elektrické napájanie
svýhodnou sadzbou za kWh
sadzbou za kWh Len pre elektrické napájanie s
výhodnou sadzbou/kWh so samostatným elektrickým napájaním s bežnou sadzbou/ kWh
Len pre elektrické napájanie s výhodnou sadzbou/kWh bez samostatného elektrického napájania s bežnou sadzbou/ kWh
Kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou za kWh: detekcia 16VDC (napätie dodáva karta PCB)
záložného ohrievača
Len pre kombinované elektrické napájanie 1F záložného ohrievača/kompresora (3/6kW)
Len pre kombinované elektrické napájanie 3F záložného ohrievača/kompresora (6/9kW)
dvojitým káblom Len pre elektrické napájanie
jedným káblom Len pre duálne elektrické
napájanie 1F záložného ohrievača/elektrické napájanie 1F kompresora (3/6kW)
Len pre duálne elektrické napájanie 3F záložného ohrievača/elektrické napájanie 1F kompresora (6/9kW)
rozhranie
termistor
Angličtina Preklad
SWB Elektrická rozvodná skriňa (6) Field supplied options (6) Možnosti inštalované na
mieste
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dodáva karta PCB Continuous Jednosmerný prúd DHW pump Čerpadlo teplej vody pre
DHW pump output Výstup čerpadla teplej vody pre
Electrical meters Elektromery For safety thermostat Pre bezpečnostný termostat Inrush Nárazový prúd Max. load Maximálne zaťaženie Normally closed Bežne zatvorený Normally open Bežne otvorený Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Uzatvárací ventil SWB Elektrická rozvodná skriňa (7) Option PCBs (7) Voliteľné karty PCB Alarm output Výstup poplašného signálu Changeover to ext. heat source Prepnutie na vonkajší zdroj tepla Max. load Maximálne zaťaženie Min. load Minimálne zaťaženie Only for demand PCB option Len pre kartu PCB požiadaviek Only for digital I/O PCB option Len pre digitálnu V/V kartu PCB Options: ext. heat source output,
alarm output Options: On/OFF output Možnosti: výstup signálu ZAP./
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Výstup ZAPNUTIA/VYPNUTIA
SWB Elektrická rozvodná skriňa (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Teplota vody na výstupe:
Main LWT zone Teplota vody na výstupe: hlavná
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Len pre konvektor tepelného
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Prúdové snímače SWB Elektrická rozvodná skriňa (10) Brine pressure loss
detection SWB Elektrická rozvodná skriňa
Detekcia pulzu 12VDC (napätie dodáva karta PCB)
domácnosť
domácnosť
Kontakt bezpečnostného termostatu: detekcia 16VDC (napätie dodáva karta PCB)
Možnosti: externý výstup zdroja tepla, výstup poplašného signálu
VYP. Digitálne vstupy energetického
limitu: detekcia 12VDC/12mA (napätie dodáva karta PCB)
chladenia/ohrevu miestnosti
(8) Externé termostaty ZAPNUTIA/VYPNUTIA a konvektor tepelného čerpadla
vedľajšia zóna
zóna Len pre externý snímač (podlaha
alebo okolie)
čerpadla Len pre drôtový termostat
Zapnutia/VYPNUTIA Len pre bezdrôtový termostat
Zapnutia/VYPNUTIA
(10) Detekcia straty tlaku soľného roztoku
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
37
Page 38
9 Technické údaje
Angličtina Preklad
With pressure loss detection S detekciou straty tlaku Without pressure loss detection Bez detekcie straty tlaku (11) Ext. outdoor ambient
thermistor SWB Elektrická rozvodná skriňa
(11) Externý vonkajší okolitý termistor
Angličtina Preklad
(12) LAN adapter connection (12) Pripojenie adaptéra siete
LAN Ethernet Ethernet LAN adapter Adaptér siete LAN SWB Elektrická rozvodná skriňa
Návod na inštaláciu
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 39
Schéma elektrického zapojenia
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2 x 0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2 x 0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Vstup energetického limitu podľa odberu 1
Nízkotlakový spínač soľného roztoku S1PL
Odsávacie čerpadlo
Prúdové snímače
Bezpečnostný termostat Q4L
Kontakt elektrického napájania s výhodnou
sadzbou/kWh
Vstup energetického limitu podľa odberu 2
Vstup energetického limitu podľa odberu 3
Vstup energetického limitu podľa odberu 4
DODÁVA ZÁKAZNÍK
Len na inštaláciu elektrického napájania s výhodnou
sadzbou/kWh
Len pre kombinovanú inštaláciu elektrického
napájania 3F
Len pre kombinovanú inštaláciu elektrického
napájania 1F
Len pre inštaláciu elektrického napájania Split 3F/1F
Len pre elektrické napájanie jedným káblom
Len pre elektrické napájanie dvojitým káblom
ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE
Len pre inštaláciu elektrického napájania Split 1F/1F
Elektrické napájanie kompresora: 230 V + uzemnenie
Elektrické napájanie záložného ohrievača:
230 V + uzemnenie
Elektrické napájanie záložného ohrievača:
400 V + uzemnenie
Elektrické napájanie záložného ohrievača
a kompresora: 230 V + uzemnenie
Elektrické napájanie záložného ohrievača
a kompresora: 400 V + uzemnenie
elektrické napájanie s bežnou sadzbou za kWh
pre vnútornú jednotku: 230 V + uzemnenie
Len na zisťovanie straty tlaku
Len na inštaláciu jednotky elektrického napájania s výhodnou sadzbou/kWh
Len s modelom EKGSPOWCAB
Elektrické napájanie kompresora: 230 V + uzemnenie
Len s modelom EKGSPOWCAB
ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE
DODÁVA ZÁKAZNÍK
VOLITEĽNÁ ČASŤ
Len pre model EKCSENS
VNÚTORNÁ JEDNOTKA
ŠTANDARDNÉ ČASTI
Výstup poplašného signálu
Zmena na výstup externého
zdroja tepla
Len pre model EKRP1HB*
Poznámka:
– V prípade kábla signálu: zachovajte minimálnu vzdialenosť od napájacích káblov >5 cm
DODÁVA ZÁKAZNÍK
Výstup ZAPNUTIA/VYPNUTIA
ohrevu miestnosti
Bežne otvorený ventil: X2M: 21-28
Bežne zatvorený ventil: X2M: 21-29
UZATVÁRACÍ VENTIL
hlavná: X2M: 30-34-35
vedľajšia: X2M: 30-34a-35a
signál
signál
hlavná: X2M: 30-31-34-35
vedľajšia: X2M: 30-31-34a-35a
signál
2 jadrá
(3 m súčasťou balenia)
signál
hlavná: X2M: 3-4-30-35
vedľajšia: X2M: 3-4-30-35a
4 jadrá
Len pre model EKRTR (bezdrôtový izbový termostat)
Len pre model EKRTW (káblový izbový termostat)
Len pre model EKRTETS
2 jadrá
komunikácia
Len pre model BRC1HHDA*
signál
Len pre model KRCS01-1
signál
signál
2 jadrá
EXTERNÝ IZBOVÝ TERMOSTAT/KONVEKTOR TEPELNÉHO ČERPADLA
(hlavná alebo vedľajšia zóna)
VOLITEĽNÁ ČASŤ
VOLITEĽNÁ ČASŤ
VOLITEĽNÁ ČASŤ
3 jadrá pre chladenie/ohrev
2 jadrá len pre ohrev
5 jadier pre chladenie/ohrev
4 jadrá len pre ohrev
Ethernet
DODÁVA ZÁKAZNÍK
2 jadrá
2 jadrá
2 jadrá
signál
2 jadrá
2 jadrá
2 jadrá
2 jadrá
signál
2 jadrá
signál
2 jadrá
signál
2 jadrá
signál
2 jadrá
signál
2 jadrá
5 jadier
5 jadier
5 jadier
3 jadrá
5 jadier
3 jadrá
2 jadrá
4 jadrá
signál
2 jadrá
signál
3 jadrá
X2M: 5-6-uzemnenie
Len pre konvektor tepelného čerpadla
DODÁVA ZÁKAZNÍK
Smerovač pre adaptér siete LAN
A2P: používateľské rozhranie P1-P2
R2T Vonkajší snímač (podlaha alebo okolie)
Externý vnútorný termistor vonkajšieho prostredia
Vstup impulzov elektromera 2
Vstup impulzov elektromera 1
Uzatvárací ventil hlavnej zóny
Obehové čerpadlo pre teplú vodu pre domácnosť
Výstup ZAPNUTIA/VYPNUTIA ohrevu miestnosti
Externý zdroj tepla (napr. bojler)
Označenie poplašného signálu
Snímač vonkajšieho prostredia EKRSCA1
2 jadrá
Len pre model EKRP1AHTA
Ďalšie podrobnosti nájdete v elektrickom zapojení jednotky.
9 Technické údaje
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Návod na inštaláciu
39
Page 40
4P569811-1 0000000S
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1 2019.02
Loading...