Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [lv]

...
Uzstādīšanas rokasgrāmata
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Uzstādīšanas rokasgrāmata
Daikin Altherma 3 GEO
Latviski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Satura rādītājs

Satura rādītājs

1 Informācija par dokumentāciju 4

1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 4
2 Informācija par iepakojumu 5
2.1 Iekštelpu iekārta ........................................................................ 5
2.1.1 Piederumu izņemšana no iekšējā bloka ..................... 5
2.1.2 Rīkošanās ar iekšējo bloku......................................... 5
3 Iekārtas uzstādīšana 6
3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 6
3.1.1 Iekštelpās ievietojamās iekārtas uzstādīšanas vietas
prasības ...................................................................... 6
3.2 Iekārtas atvēršana un aizvēršana ............................................. 6
3.2.1 Iekštelpu iekārtas atvēršana ....................................... 6
3.2.2 Ūdens moduļa noņemšana no iekārtas ...................... 7
3.2.3 Iekštelpu iekārtas aizvēršana...................................... 9
3.3 Iekšējā bloka uzstādīšana ......................................................... 9
3.3.1 Iekštelpu iekārtas uzstādīšana.................................... 9
3.3.2 Lai pieslēgtu drenāžas cauruli pie drenāžas sistēmas 9
4 Cauruļu uzstādīšana 9
4.1 Cauruļu sagatavošana .............................................................. 9
4.1.1 Ūdens apjoma un plūsmas ātruma pārbaudīšana
telpas apsildes kontūrā un sālsūdens kontūrā ............ 9
4.2 Sālsūdens cauruļu pievienošana............................................... 10
4.2.1 Sālsūdens cauruļu pievienošanai ............................... 10
4.2.2 Sālsūdens līmeņošanas trauka pievienošana............. 10
4.2.3 Sālsūdens uzpildes komplekta pievienošana ............. 10
4.2.4 Sālsūdens kontūra uzpildīšana................................... 10
4.2.5 Sālsūdens cauruļu izolēšana ...................................... 11
4.3 Ūdens cauruļu pievienošana ..................................................... 11
4.3.1 Ūdens cauruļu pievienošana....................................... 11
4.3.2 Recirkulācijas cauruļu pievienošana........................... 11
4.3.3 Telpu apsildes kontūra piepildīšana............................ 12
4.3.4 Karstā ūdens tvertnes uzpilde..................................... 12
4.3.5 Ūdens cauruļu izolēšana............................................. 12
5 Elektroinstalācija 12
5.1 Par elektrisko saderību.............................................................. 12
5.2 Pārskats par elektriskajiem savienojumiem ārējiem un
iekšējiem izpildmehānismiem.................................................... 12
5.3 Elektrotīkla strāvas padeves avota pievienošana ..................... 13
5.4 Tālvadības āra sensora pieslēgšana......................................... 15
5.5 Noslēgšanas vārsta pievienošana............................................. 16
5.6 Elektrības skaitītāju pievienošana ............................................. 16
5.7 Karstā ūdens sūkņa pievienošana ............................................ 17
5.8 Signāla izvada pievienošana..................................................... 17
5.9 Telpas dzesēšanas/apsildes IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
izvada pievienošana.................................................................. 18
5.10 Pārslēgšanas uz ārējo siltuma avotu pievienošana .................. 19
5.11 Strāvas patēriņa digitālo ievadu pievienošana .......................... 19
5.12 Drošības termostata pieslēgšana (parasti aizvērts kontakts).... 20
5.13 Sālsūdens zemspiediena slēdža pieslēgšana........................... 20
5.14 LAN adapteris............................................................................ 21
5.14.1 Par LAN adapteri ........................................................ 21
5.14.2 Elektrisko savienojumu apskats.................................. 22
5.14.3 Maršrutētājs ................................................................ 22
5.14.4 Elektrības skaitītājs..................................................... 23
5.14.5 Solārais invertors/enerģijas pārvaldības sistēma........ 23
6 Konfigurācija 24
6.1 Pārskats: konfigurācija .............................................................. 24
6.1.1 Piekļuve visbiežāk lietotajām komandām ................... 25
6.2 Konfigurācijas vednis ................................................................ 25
6.2.1 Konfigurācijas vednis: valoda ..................................... 25
6.2.2 Konfigurācijas vednis: laiks un datums....................... 25
6.2.3 Konfigurācijas vednis: sistēma.................................... 26
6.2.4 Konfigurācijas vednis: rezerves sildītājs ...................... 27
6.2.5 Konfigurācijas vednis: galvenā zona............................ 27
6.2.6 Konfigurācijas vednis: papildu zona............................. 28
6.2.7 Detalizēts ekrāns ar no laikapstākļiem atkarīgo līkni ... 28
6.2.8 Konfigurācijas vednis: tvertne...................................... 29
6.3 Iestatījumu izvēlne...................................................................... 29
6.3.1 Galvenā zona............................................................... 30
6.3.2 Papildu zona ................................................................ 30
6.3.3 Informācija ................................................................... 30
6.3.4 Sālsūdens .................................................................... 30
6.4 Izvēļņu struktūra: uzstādītāja iestatījumu pārskats..................... 31
7 Nodošana ekspluatācijā 32
7.1 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā ........................ 32
7.2 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā...................................... 32
7.2.1 Ūdens kontūra atgaisošana ......................................... 33
7.2.2 Sālsūdens kontūra atgaisošana................................... 33
7.2.3 Darbības pārbaudes veikšana ..................................... 33
7.2.4 Izpildmehānisma pārbaudes veikšana......................... 33
7.2.5 Apsildāmās grīdas lokšņu žāvēšana............................ 33
7.2.6 Sālsūdens sūkņa 10 dienu darbības sākšana vai
apturēšana ................................................................... 34
8 Nodošana lietotājam 34 9 Tehniskie dati 35
9.1 Cauruļu shēma: iekštelpu iekārta ............................................... 35
9.2 Elektroinstalācijas shēma: iekštelpu iekārta............................... 36
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

Mērķauditorija
Pilnvaroti uzstādītāji
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi:
▪ Drošības instrukcijas, kas jāizlasa pirms uzstādīšanas ▪ Formāts: drukāts dokuments (iekārtas kastē)
Ekspluatācijas rokasgrāmata:
▪ Īsā rokasgrāmata pamata izmantošanai ▪ Formāts: drukāts dokuments (iekārtas kastē)
Lietotāja atsauces rokasgrāmata:
▪ Detalizēti norādījumi un fona informācija pamata un sarežģītai
lietošanai
▪ Formāts: Digitāli faili vietnē http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Uzstādīšanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcijas ▪ Formāts: drukāts dokuments (iekārtas kastē)
Uzstādītāja rokasgrāmata:
▪ Sagatavošanās uzstādīšanai, laba prakse, atsauces
informācija,…
▪ Formāts: Digitāli faili vietnē http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Uzstādīšanas rokasgrāmata
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

2 Informācija par iepakojumu

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Pielikuma grāmata papildaprīkojumam:
▪ Papildinformācija par papildaprīkojuma uzstādīšanu ▪ Formāts: drukāts dokuments (iekārtas kastē) + Digitāli faili
vietnē http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).
Tiešsaistes rīki
Papildus dokumentācijas komplektam uzstādītājiem ir pieejami arī daži tiešsaistes rīki.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitālā rīkkopa, kas piedāvā dažādus rīkus, kuri atvieglo
apsildes sistēmu uzstādīšanu un konfigurēšanu.
▪ Lai varētu piekļūt Heating Solutions Navigator, ir jāreģistrējas
Stand By Me platformā. Papildinformāciju skatiet https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilā lietotne uzstādītājiem un apkopes tehniķiem, kas sniedz
iespēju reģistrēt, konfigurēt apsildes sistēmu, kā arī novērst tās problēmas.
▪ Mobilo lietotni var lejupielādēt iOS un Android ierīcēm,
izmantojot tālāk norādītos QR kodus. Lai varētu piekļūt lietotnei, ir jāreģistrējas Stand By Me platformā.
App Store Google Play
2 Informācija par iepakojumu

2.1 Iekštelpu iekārta

2.1.1 Piederumu izņemšana no iekšējā bloka

a Noslēgšanas vārsts ar iebūvētu filtru b Drošības vārsts (iekļautas savienojuma daļas uzstādīšanai
uz sālsūdens līmeņošanas trauka)
c Sālsūdens līmeņošanas trauks d Tālvadības āra sensors (ar uzstādīšanas rokasgrāmatu) e Kabelis tālvadības āra sensoram (40m)
f Blīvgredzeni (rezerves daļas ūdens moduļa noslēgšanas
vārstiem)
g Enerģijas marķējums h Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi
i Pielikuma grāmata papildaprīkojumam j Uzstādīšanas rokasgrāmata
k Ekspluatācijas rokasgrāmata

2.1.2 Rīkošanās ar iekšējo bloku

Rīkojoties ar iekārtu, ņemiet vērā tālāk sniegtos norādījumus:
▪ Iekārta ir smaga. Tās pārvietošanai ir nepieciešamas vismaz 2
personas.
▪ Iekārtas transportēšanai izmantojiet ratiņus. Obligāti izmantojiet
ratiņus ar pietiekami garu horizontālo platformu, kas ir piemērota
smagu ierīču transportēšanai. ▪ Iekārtas transportēšanas laikā turiet to taisni. ▪ Iekārtas pārnēsāšanai izmantojiet rokturus, kas atrodas tās
aizmugurē.
▪ Ja ierīci vēlaties nonest vai uznest pa kāpnēm, noņemiet ūdens
moduli. Lai uzzinātu vairāk, skatīt 7. lappusē "3.2.2 Ūdens
moduļa noņemšana no iekārtas".
▪ Ierīces nonešanai vai uznešanai pa kāpnēm ieteicams izmantot
pacelšanas siksnas.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Uzstādīšanas rokasgrāmata
5

3 Iekārtas uzstādīšana

300
≥600
500
(mm)
T25
1
1
2
3 Iekārtas uzstādīšana

3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

3.1.1 Iekštelpās ievietojamās iekārtas uzstādīšanas vietas prasības

▪ Ievērojiet tālāk norādītās uzstādīšanas atstarpju vadlīnijas.
INFORMĀCIJA
Ja jums ir ierobežota uzstādīšanas vieta un ir nepieciešams uzstādīt papildaprīkojuma komplektu EKGSPOWCAB (=strāvas padeves kabelis dalītai strāvas padevei), pirms iekārtas uzstādīšanas galīgajā pozīcijā noņemiet kreisās puses paneli. Skatiet šeit: 6. lappusē
"3.2.1Iekštelpu iekārtas atvēršana".
▪ Iekštelpu iekārta ir paredzēta tikai uzstādīšanai telpās, kur
apkārtējās temperatūras diapazons ir no 5~35°C.
Īpašas prasības attiecībā uz R32
Iekštelpu iekārtai ir iekšējais dzesētāja kontūrs (R32), taču jums NAV jāuzstāda nekādas dzesētāja caurules uz vietas, kā arī nav jāuzpilda dzesētājs.
Sistēmā uzpildītā dzesētāja kopējais apjoms ≤1,842 kg, tāpēc uz sistēmu NEATTIECAS nekādas prasības par uzstādīšanas telpu. Taču ņemiet vērā tālāk norādītās prasības un piesardzības pasākumus:

3.2 Iekārtas atvēršana un aizvēršana

3.2.1 Iekštelpu iekārtas atvēršana

PAZIŅOJUMS
Standarta variantā parasti NAV nepieciešams atvērt iekārtu. Iekārtas un jebkuras slēdžu kārbas atvēršana ir nepieciešama TIKAI tad, ja vēlaties uzstādīt papildaprīkojuma komplektus. Papildinformāciju skatiet konkrētā papildaprīkojuma komplekta uzstādīšanas rokasgrāmatā vai tālāk tekstā.
Iekštelpu iekārtas atvēršana
1 Noņemiet augšējo paneli.
2 Noņemiet lietotāja saskarnes paneli. Atveriet augšā eņģes un
augšējo paneli pabīdiet uz augšu.
PAZIŅOJUMS
Ja noņemsiet lietotāja saskarnes paneli, atvienojiet arī kabeļus paneļa aizmugurē, lai izvairītos no bojājumiem.
BRĪDINĀJUMS
▪ Nedurt un nededzināt. ▪ Atkausēšanas procesa paātrināšanai neizmantojiet
nekādus citus līdzekļus, izņemot ražotāja ieteiktos.
▪ Ņemiet vērā, ka aukstumaģentsR32 ir BEZ smaržas.
BRĪDINĀJUMS
Lai izvairītos no mehāniskiem bojājumiem, ierīce ir jāglabā labi vēdināmā telpā, kurā nav pastāvīgi strādājošu aizdegšanās avotu (piemēram: atklāta liesma, strādājoša gāzes ierīce vai strādājošs elektriskais sildītājs).
BRĪDINĀJUMS
Pārliecinieties, ka uzstādīšana, apkope un remonts atbilst Daikin instrukcijām un attiecīgiem tiesību aktiem (piemēram, valsts noteikumiem par gāzes izmantošanu) un ka šos darbus veic tikai pilnvarots personāls.
3 Ja nepieciešams, noņemiet priekšējo paneli. Tas ir
nepieciešams, piemēram, ja vēlaties izņemt ūdens moduli no iekārtas. Lai uzzinātu vairāk, skatīt 7. lappusē "3.2.2 Ūdens
moduļa noņemšana no iekārtas".
Uzstādīšanas rokasgrāmata
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
T25
4 Ja vēlaties uzstādīt papildaprīkojuma komplektu
T25
T25
2
1
EKGSPOWCAB (= strāvas padeves kabelis dalītai strāvas padevei), noņemiet arī kreisās puses paneli. Skatiet arī 13.
lappusē "5.3Elektrotīkla strāvas padeves avota pievienošana".
3 Iekārtas uzstādīšana
6 Ja jums ir jāuzstāda papildu papildaprīkojums un ir jāpiekļūst
galvenai slēdžu kārbai, noņemiet galvenās slēdžu kārbas pārsegu šādā veidā:

3.2.2 Ūdens moduļa noņemšana no iekārtas

Ūdens moduļa noņemšana ir nepieciešama tikai, lai atvieglotu iekārtas transportēšanu vai apkopi. Noņemot ūdens moduli, būtiski samazinās iekārtas svars. Šādi rīkojoties, iekārtu ir vieglāk pārvietot un nest.
1 Atveriet tālāk norādīto (skat. 6. lappusē "3.2.1Iekštelpu iekārtas
atvēršana"):
1 Lietotāja saskarnes panelis 2 Priekšējais panelis
Iekštelpu iekārtas slēdžu kārbas vāka atvēršana
5 Attaisiet uzstādītāja slēdžu kārbu šādā veidā:
2 Noņemiet izolāciju no noslēgšanas vārstiem, attaisot
lipaizdares, kas atrodas vārstu aizmugurē.
3 Noņemiet skavas, kas nofiksē vārstus vietā.
4 Atvienojiet caurules.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Uzstādīšanas rokasgrāmata
7
3 Iekārtas uzstādīšana
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
d
c
a
b
5 Noņemiet ūdens moduļa apakšējo pārsegu.
6 Atvienojiet savienotājus, kas savieno ūdens moduli ar galveno
slēdžu kārbu vai citām vietām. Izvelciet vadus caur ūdens moduļa augšējā pārsega starpgredzeniem.
9 Paceliet atvienotās caurules un izmantojiet rokturi moduļa
priekšpusē, lai uzmanīgi izbīdītu moduli no iekārtas. Gādājiet, lai modulis būtu līdzeni izvietots un nesagāztos uz priekšu.
7 Noņemiet ūdens moduļa augšējo pārsegu. Varat pacelt
atvienotās caurules, lai vieglāk varētu piekļūt skrūvēm, un noņemiet pašu pārsegu.
UZMANĪBU!
Ūdens modulis ir smags. Tā pārvietošanai ir nepieciešamas vismaz divas personas.
PAZIŅOJUMS
Gādājiet, lai noņemšanas gaitā netiktu sabojāta izolācija.
Noņemšana pēc pirmās uzstādīšanas reizes
Ja ūdens un sālsūdens kontūri ir tikuši uzpildīti iepriekš, ūdens moduļa noņemšana ietver arī citas darbības papildus tām, kas ir aprakstītas iepriekš:
1 Pirms cauruļu atvienošanas aiztaisiet noslēgšanas vārstus,
pagriežot rokturus.
2 Pirms moduļa izbīdīšanas izlejiet atlikušo ūdeni un sālsūdeni no
ūdens moduļa. Attaisiet ūdens un sālsūdens atgaisošanas vārstus moduļa augšdaļā, lai paātrinātu izliešanas procesu.
8 Izņemiet skrūvi, kas stiprina ūdens moduli pie apakšējās
plāksnes.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02

4 Cauruļu uzstādīšana

≤1°
1° 1°
a Ūdens drenāžas vārsts b Sālsūdens drenāžas vārsts c Sālsūdens atgaisošanas vārsts d Ūdens atgaisošanas vārsts

3.2.3 Iekštelpu iekārtas aizvēršana

1 Ja attiecināms, uzstādiet atpakaļ vietā kreiso sānu paneli. 2 Ja attiecināms, uzstādiet atpakaļ vietā ūdens moduli. 3 Ja attiecināms, aiztaisiet galvenās slēdžu kārbas pārsegu un
uzstādiet atpakaļ priekšējo paneli.
4 Aiztaisiet uzstādītāja slēdžu kārbas pārsegu. 5 Pieslēdziet atpakaļ kabeļus pie lietotāja saskarnes paneļa. 6 Uzstādiet atpakaļ vietā lietotāja saskarnes paneli. 7 Uzlieciet atpakaļ vietā augšējo paneli.
PAZIŅOJUMS
Aizverot iekštelpu iekārtas pārsegu, pārliecinieties, vai pievilkšanas griezes moments NEPĀRSNIEDZ 4,1N•m.

3.3 Iekšējā bloka uzstādīšana

3.3.1 Iekštelpu iekārtas uzstādīšana

1 Paceliet iekštelpu iekārtu no paletes un novietojiet to uz grīdas.
Skatiet šeit: 5. lappusē "2.1.2Rīkošanās ar iekšējo bloku".
2 Pieslēdziet drenāžas cauruli pie drenāžas sistēmas. Skatiet
šeit: 9. lappusē "3.3.2 Lai pieslēgtu drenāžas cauruli pie
drenāžas sistēmas".
3 Stumiet iekārtu vietā. 4 Pielāgojiet ārējā rāmja 4 līmeņošanas kāju augstumu, lai
kompensētu grīdas nelīdzenumus. Maksimāli pieļaujamā nobīde ir 1°.
PAZIŅOJUMS
Lai optimāli samazinātu trokšņu līmeni, rūpīgi pārbaudiet, vai starp rāmja apakšu un grīdu nav spraugas.

3.3.2 Lai pieslēgtu drenāžas cauruli pie drenāžas sistēmas

Dzesēšanas laikā vai tad, ja sālsūdens temperatūra ir zema, iekārtā var veidoties kondensāts. Augšējā un rezerves sildītāja drenāžas pannas ir savienotas ar drenāžas cauruli iekārtā. Jums ir jāpieslēdz drenāžas caurule pie atbilstošas drenāžas saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem. Drenāžas caurule ir izvilkta caur aizmugurējo paneli, iekārtas labās puses virzienā.
4 Cauruļu uzstādīšana

4.1 Cauruļu sagatavošana

PAZIŅOJUMS
Ja tiek izmantotas plastmasas caurules, pārliecinieties, ka tās ir pilnībā skābekli necaurlaidīgas (saskaņā ar standartu DIN 4726). Skābekļa difūzijai iekļūstot caurulēs, var rasties pārlieku liela korozija.
BRĪDINĀJUMS
Uzstādītāja pienākums ir nodrošināt vietējo cauruļu saderību ar sālsūdens kontūrā izmantoto pretaizsalšanas šķidrumu. NELIETOJIET ar cinku pārklātas caurules, jo tas var izraisīt pārmērīgu koroziju. Skatiet arī šeit: 10.
lappusē "4.2.4Sālsūdens kontūra uzpildīšana".
PAZIŅOJUMS
NESAGĀZIET iekārtu uz priekšu:
PAZIŅOJUMS
Lai nesabojātu iekārtas konstrukciju, iekārtu pārvietojiet TIKAI tad, kad līmeņošanas kājas ir to zemākajā pozīcijā.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02

4.1.1 Ūdens apjoma un plūsmas ātruma pārbaudīšana telpas apsildes kontūrā un sālsūdens kontūrā

Minimālais ūdens tilpums
Pārbaudiet, vai kopējais ūdens apjoms kontūra sistēmā ir vismaz 20litri, NESKAITOT iekštelpu iekārtas iekšējo ūdens apjomu.
INFORMĀCIJA
Ja var garantēt minimālo apsildes slodzi 1 kW un iestatījums [4.B] Telpas sildīšana/dzesēšana > Pārsniegšana (pārskata lauka iestatījums [9‑04]) ir 4°C, tad minimālo ūdens apjomu var samazināt līdz 10litriem.
INFORMĀCIJA
Kritiskiem procesiem un telpām ar lielu karstuma slodzi, iespējams, būs nepieciešams vairāk ūdens.
PAZIŅOJUMS
Ja cirkulāciju katrā telpas apsildes/dzesēšanas ciklā kontrolē attālās vadības vārsti, ir svarīgi, lai tiktu garantēts minimālais ūdens tilpums pat tad, ja visi vārsti ir aizvērti.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
9
4 Cauruļu uzstādīšana
a
b
a
b
Minimālais plūsmas ātrums
PAZIŅOJUMS
Ja ūdens kontūram ir pievienots glikols un ūdens kontūra temperatūra ir zema, lietotāja interfeisā NETIEK rādīts plūsmas ātrums. Tādā gadījumā minimālo plūsmas ātrumu var pārbaudīt, veicot sūkņa pārbaudi (pārbaudiet, vai lietotāja interfeisā NETIEK rādīta kļūda 7H).
Nav minimālā nepieciešamā plūsmas ātruma.

4.2 Sālsūdens cauruļu pievienošana

4.2.1 Sālsūdens cauruļu pievienošanai

a Sālsūdens IZVADS (Ø28mm)
b Sālsūdens IEVADS (Ø28mm)
PAZIŅOJUMS
Lai atvieglotu remontu un apkopi, ieteicams uzstādīt noslēgšanas vārstus pēc iespējas tuvāk iekārtas ievadam un izvadam.

4.2.2 Sālsūdens līmeņošanas trauka pievienošana

Sālsūdens līmeņošanas trauks (piegādāts kā piederums) ir jāuzstāda siltumsūkņa sistēmas sālsūdens pusē. Kopā ar trauku ir iekļauts drošības vārsts. Trauks kalpo kā vizuālais indikators attiecībā uz sālsūdens līmeni sistēmā. Sistēmā iekļuvušais gaiss uzkrājas traukā, tādējādi liekot sālsūdens līmenim traukā pazemināties.
1 Uzstādiet sālsūdens līmeņošanas trauku kā sālsūdens kontūra
augstāko punktu uz sālsūdens ievades caurules.
2 Trauka augšdaļā uzstādiet iekļauto drošības vārstu. 3 Zem trauka uzstādiet noslēgšanas vārstu (iegādājams
atsevišķi).
PAZIŅOJUMS
Ja sālsūdens līmeņošanas trauku nav iespējams uzstādīt kā sālsūdens kontūra augstāko punktu, uzstādiet izplešanās trauku (iegādājams atsevišķi) un uzstādiet drošības vārstu izplešanās trauka priekšā. Neievērojot šo norādījumu, var rasties iekārtas darbības traucējumi.
a Sālsūdens līmeņošanas trauks (piederums) b Izplešanās trauks (iegādājams atsevišķi, ja sālsūdens
līmeņošanas trauku nav iespējams uzstādīt kā augstāko punktu)
Ja sālsūdens līmenis traukā ir mazāks par 1/3, ielejiet traukā sālsūdeni:
4 Aiztaisiet noslēgšanas vārstu zem trauka. 5 Noņemiet drošības vārstu trauka augšdaļā. 6 Ielejiet sālsūdeni traukā, līdz aptuveni 2/3 būs uzpildītas. 7 Atkārtoti pieslēdziet drošības vārstu. 8 Atveriet noslēgšanas vārstu zem trauka.

4.2.3 Sālsūdens uzpildes komplekta pievienošana

Sālsūdens uzpildes komplektu (iegādājams atsevišķi vai papildaprīkojuma komplekts KGSFILL2) var izmantot, lai izskalotu, uzpildītu un iztukšotu sistēmas sālsūdens kontūru.
Uzstādīšanas norādījumus skatiet sālsūdens uzpildes komplekta uzstādīšanas rokasgrāmatā.

4.2.4 Sālsūdens kontūra uzpildīšana

BRĪDINĀJUMS
Pirms un pēc uzpildes, kā arī tās laikā rūpīgi pārbaudiet, vai sālsūdens kontūrā nav noplūdes.
INFORMĀCIJA
Iekārtas sālsūdens kontūrā izmantotie materiāli ir ķīmiski noturīgi pret šādiem pretaizsalšanas šķidrumiem:
▪ 40 masas % propilēnglikols ▪ 29 masas % etanols
1 Uzstādiet sālsūdens uzpildes komplektu. Skatiet šeit: 10.
lappusē "4.2.3Sālsūdens uzpildes komplekta pievienošana".
2 Pievienojiet atsevišķi iegādājamo sālsūdens uzpildes sistēmu
pie 3virzienu vārsta.
3 Pareizi izvietojiet 3virzienu vārstu.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
a
c
b
a Sālsūdens līmeņošanas trauks (piederums)
a
b
c
d
b
b Sālsūdens uzpildes komplekts (iegādājams atsevišķi vai
papildaprīkojuma komplekts KGSFILL2)
c Sālsūdens uzpildes sistēma (iegādājama atsevišķi)
4 Kontūrā iepildiet sālsūdeni, līdz spiediens būs ±2,0 bāri
(=200kPa).
5 Uzstādiet atpakaļ vietā 3virzienu vārstu.
PAZIŅOJUMS
Atsevišķi iegādājamam uzpildes komplektam var nebūt filtra, kas pasargā sālsūdens kontūra daļas. Šādā gadījumā uzstādītājs atbild par to, lai sistēmas sālsūdens daļā tiktu uzstādīts filtrs.
BRĪDINĀJUMS
Caur iztvaikotāju plūstošā šķidruma temperatūra var kļūt negatīva. Tas IR jāpasargā no aizsalšanas. Lai iegūtu papildinformāciju, skatiet iestatījumu [A‑04] sadaļā 30.
lappusē "6.3.4Sālsūdens".

4.2.5 Sālsūdens cauruļu izolēšana

Caurules visā sālsūdens kontūrā ir JĀIZOLĒ, lai nepieļautu apsildes kapacitātes samazināšanos.
Ņemiet vērā, ka uz sālsūdens kontūra caurulēm mājā var veidoties/ veidosies kondensāts. Paredziet šīm caurulēm piemērotu izolāciju.

4.3 Ūdens cauruļu pievienošana

4.3.1 Ūdens cauruļu pievienošana

4 Cauruļu uzstādīšana
a Telpu apsildes/dzesēšanas ūdens IZVADE (Ø22mm) b Telpu apsildes/dzesēšanas ūdens IEVADE (Ø22mm) un
noslēgšanas vārsts ar iebūvētu filtru (piederums)
c Karstais ūdens: karstā ūdens IZVADE (Ø22mm) d Karstais ūdens: aukstā ūdens IEVADE (Ø22mm)
PAZIŅOJUMS
Aukstā ūdens ievades un karstā ūdens izvades savienojumos ir ieteicams uzstādīt noslēgšanas vārstus. Noslēgšanas vārsti tiek nodrošināti ārēji.
PAZIŅOJUMS
Par noslēgšanas vārstu ar iebūvētu filtru (piegādāts kā piederums):
▪ Vārsta uzstādīšana ūdens ievadā ir obligāta. ▪ Ņemiet vērā vārsta plūsmas virzienu
PAZIŅOJUMS
Visos vietējos augstākajos punktos uzstādiet atgaisošanas vārstus.
PAZIŅOJUMS
Uz aukstā ūdens ievada savienojuma saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem ir jāuzstāda spiedvārsts (iegādājams atsevišķi), kura atvēršanas spiediens nepārsniedz 10bārus (=1MPa).

4.3.2 Recirkulācijas cauruļu pievienošana

Priekšnoteikums: Nepieciešams tikai, ja uzstādīta recirkulācijas
sistēma.
1 Noņemiet iekārtas augšējo paneli, skat. 6. lappusē
"3.2.1Iekštelpu iekārtas atvēršana".
2 Izgrieziet gumijas ieliktni iekārtas augšdaļā un izņemiet
aizbāzni. Recirkulācijas savienotājs atrodas zem telpu apsildes/ dzesēšanas ūdens izvades caurules.
3 Virziet recirkulācijas cauruli caur ieliktni un pieslēdziet pie
recirkulācijas savienotāja.
PAZIŅOJUMS
Savienojot caurules, NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku. Cauruļu deformēšanās var izraisīt iekārtas darbības traucējumus.
1 Uzstādiet noslēgšanas vārstu ar iebūvēto filtru (piegādāts kā
piederums) uz telpu apsildes/dzesēšanas ūdens ievades.
2 Pieslēdziet telpu apsildes/dzesēšanas ievades cauruli pie
noslēgšanas vārsta, un telpu apsildes/dzesēšanas izvades cauruli pie iekārtas.
3 Iekštelpu iekārtai pievienojiet karstā ūdens ievades un izvades
caurules.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
4 Uzstādiet atpakaļ augšējo paneli.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
11

5 Elektroinstalācija

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.3 Telpu apsildes kontūra piepildīšana

Lai uzpildītu telpu apsildes kontūru, izmantojiet atsevišķi iegādājamu uzpildes komplektu. Gādājiet, lai tiktu ievēroti piemērojamie tiesību akti.
PAZIŅOJUMS
▪ Gaiss ūdens kontūrā var izraisīt rezerves sildītāja
darbības traucējumus. Iespējams, ka uzpildīšanas laikā sistēmu nevarēs atgaisot pilnībā. Atlikušais gaiss tiks izvadīts sistēmas pirmajās darbības stundās, izmantojot automātiskos atgaisošanas vārstus. Iespējams, ka pēc tam būs jāpapildina ūdens daudzums.
▪ Lai atgaisotu sistēmu, izmantojiet speciālo funkciju, kā
aprakstīts nodaļā 32. lappusē "7 Nodošana
ekspluatācijā". Šī funkcija ir jāizmanto, lai atgaisotu
karstā ūdens tvertnes siltummaiņa spirāli.

4.3.4 Karstā ūdens tvertnes uzpilde

1 Pēc kārtas atveriet visus karstā ūdens krānus, lai no cauruļu
sistēmas izvadītu gaisu.
2 Atveriet aukstā ūdens padeves vārstu. 3 Kad viss gaiss ir izlaists, aizveriet visus ūdens krānus. 4 Pārbaudiet, vai nav ūdens noplūdes. 5 Manuāli darbiniet uz vietas uzstādīto spiediena atslogošanas
vārstu, lai pārliecinātos, vai caur drenāžas cauruli ir brīva ūdens plūsma.

4.3.5 Ūdens cauruļu izolēšana

Caurules visā ūdens ķēdē ir JĀIZOLĒ, lai nepieļautu apsildes kapacitātes samazināšanos.
Ņemiet vērā, ka dzesēšanas darbības laikā uz telpu apsildes caurulēm var veidoties kondensāts. Paredziet šīm caurulēm piemērotu izolāciju.
5 Elektroinstalācija
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BRĪDINĀJUMS
Kā strāvas padeves kabeļus VIENMĒR izmantojiet daudzdzīslu kabeļus.
UZMANĪBU!
NESPIEDIET kabeli iekārtā un neievietojiet tajā lieku kabeļa gabalu.
PAZIŅOJUMS
Attālumam starp augstsprieguma un zemsprieguma kabeļiem ir jābūt vismaz 50mm.

5.1 Par elektrisko saderību

Modeļiem EGSAH/X06+10DA9W(G) tālāk norādītais paziņojums... Aprīkojums atbilst EN/IEC 61000‑3‑12 (Eiropas/starptautiskajam
tehniskajam standartam, kas norāda strāvas harmoniku ierobežojumus iekārtām, kas pievienotas publiskajām zemsprieguma sistēmām ar ieejas strāvu >16A un ≤75A vienai fāzei).
... ir spēkā tālāk norādītajos gadījumos:
# Strāvas padeve
1 Apvienotā strāvas padeve
(1N~, 50Hz, 230Vmaiņstr.)
2 Dalītā strāvas padeve
(2×(1N~, 50Hz, 230Vmaiņstr.))
(a) Informāciju par C1 un C5 skatiet 13. lappusē
"5.3Elektrotīkla strāvas padeves avota pievienošana".
(b) Normāla darbība: rezerves sildītājs = maksimums 3kW
Ārkārtas darbība: rezerves sildītājs = maksimums 6kW
(a)
Normāla vai ārkārtas
Ārkārtas režīms
Darbība
(b)

5.2 Pārskats par elektriskajiem savienojumiem ārējiem un iekšējiem izpildmehānismiem

Vienums Apraksts
Strāvas padeve Skatiet šeit: 13. lappusē "5.3Elektrotīkla
strāvas padeves avota pievienošana".
Tālvadības āra sensors
Noslēgvārsts Skatiet šeit: 16. lappusē "5.5Noslēgšanas
Elektrības skaitītājs Skatiet šeit: 16. lappusē "5.6Elektrības
Karstā ūdens sūknis Skatiet šeit: 17. lappusē "5.7Karstā ūdens
Signāla izvade Skatiet šeit: 17. lappusē "5.8Signāla
Telpas apsildes/ dzesēšanas darbības vadība
Pārslēgšanās uz ārējo siltuma avota vadību
Strāvas patēriņa digitālā ievade
Drošības termostats Skatiet šeit: 20. lappusē "5.12Drošības
Sālsūdens zema spiediena slēdzis
LAN adaptera pieslēgumi
Skatiet šeit: 15. lappusē "5.4Tālvadības
āra sensora pieslēgšana".
vārsta pievienošana".
skaitītāju pievienošana".
sūkņa pievienošana".
izvada pievienošana".
Skatiet šeit: 18. lappusē "5.9Telpas
dzesēšanas/apsildes IESLĒGŠANAS/ IZSLĒGŠANAS izvada pievienošana".
Skatiet šeit: 19. lappusē
"5.10Pārslēgšanas uz ārējo siltuma avotu pievienošana".
Skatiet šeit: 19. lappusē "5.11Strāvas
patēriņa digitālo ievadu pievienošana".
termostata pieslēgšana (parasti aizvērts kontakts)".
Skatiet šeit: 20. lappusē "5.13Sālsūdens
zemspiediena slēdža pieslēgšana".
Skatiet šeit: 21. lappusē "5.14LAN
adapteris".
Uzstādīšanas rokasgrāmata
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Loading...
+ 28 hidden pages