Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sl]

...
Page 1
Priročnik za montažo
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Priročnik za montažo
Daikin Altherma 3 GEO
Slovenščina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 4

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 4
2 O škatli 5
2.1 Notranja enota........................................................................... 5
2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote.................... 5
2.1.2 Prenašanje notranje enote.......................................... 5
3 Montaža enote 6
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 6
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto .... 6
3.2 Odpiranje in zapiranje enote ..................................................... 6
3.2.1 Odpiranje notranje enote ............................................ 6
3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote ........... 7
3.2.3 Zapiranje notranje enote............................................. 9
3.3 Nameščanje notranje enote ...................................................... 9
3.3.1 Montaža notranje enote .............................................. 9
3.3.2 Priključitev odvodne cevi na odvod............................. 9
4 Montaža cevi 9
4.1 Priprava cevi.............................................................................. 9
4.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka v krogu
ogrevanja prostora in krogu slanice ............................ 10
4.2 Priključevanje cevi za slanico.................................................... 10
4.2.1 Priključevanje cevi za slanico ..................................... 10
4.2.2 Priključitev posode za kontrolo ravni slanice .............. 10
4.2.3 Priključitev kompleta za točenje slanice...................... 10
4.2.4 Polnjenje kroga slanice............................................... 10
4.2.5 Izoliranje cevi za slanico ............................................. 11
4.3 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 11
4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 11
4.3.2 Priključevanje obtočnih cevi........................................ 11
4.3.3 Polnjenje kroga ogrevanja prostora ............................ 11
4.3.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo 12
4.3.5 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 12
5 Električna napeljava 12
5.1 O električni skladnosti ............................................................... 12
5.2 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje................................................................................... 12
5.3 Priključevanje omrežnega napajanja......................................... 13
5.4 Priključevanje oddaljenega zunanjega tipala ............................ 15
5.5 Priključevanje zapornega ventila............................................... 16
5.6 Priključevanje števcev električne energije................................. 16
5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo ............. 16
5.8 Priključevanje izhoda za alarm.................................................. 17
5.9 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja/hlajenja
prostora ..................................................................................... 18
5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote ........................... 18
5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije.................. 19
5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt) .... 19
5.13 Priključitev nizkotlačnega stikala za slanico .............................. 20
5.14 Vmesnik LAN............................................................................. 20
5.14.1 O vmesniku LAN......................................................... 20
5.14.2 Pregled električnih konektorjev................................... 21
5.14.3 Usmerjevalnik ............................................................. 22
5.14.4 Električni števec.......................................................... 22
5.14.5 Solarni inverter/sistem za upravljanje energije ........... 23
6 Konfiguracija 24
6.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 24
6.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 24
6.2 Čarovnik za konfiguracijo .......................................................... 25
6.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik................................... 25
6.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum ..................... 25
6.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem ............................... 25
6.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik ................. 26
6.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje.................. 27
6.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje ............... 27
6.2.7 Zaslon s podrobnostmi krivulje za vremensko
vodeno delovanje......................................................... 27
6.2.8 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar............................ 28
6.3 Meni z nastavitvami.................................................................... 29
6.3.1 Glavno območje........................................................... 29
6.3.2 Dodatno območje......................................................... 29
6.3.3 Informacije ................................................................... 29
6.3.4 Slanica ......................................................................... 29
6.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja ........................... 31
7 Zagon 32
7.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................. 32
7.2 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 32
7.2.1 Odzračevanje vodovodnega kroga .............................. 33
7.2.2 Odzračevanje kroga slanice......................................... 33
7.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja........................... 33
7.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev......................... 33
7.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ............ 33
7.2.6 Zagon in zaustavitev 10-dnevnega delovanja črpalke
za slanico ..................................................................... 34
8 Izročitev uporabniku 34 9 Tehnični podatki 35
9.1 Shema napeljave cevi: notranja enota ....................................... 35
9.2 Vezalna shema: notranja enota.................................................. 36
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Priročnik za uporabo:
▪ Kratka navodila za osnovno uporabo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Vodnik za uporabnika:
▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priročnik za montažo:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priročnik za montažo
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 5

2 O škatli

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote) + digitalne datoteke na
naslovu http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
Spletna orodja
Poleg kompleta dokumentacije so za monterje na voljo nekatera spletna orodja.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna orodjarna, ki nudi različna orodja, ki omogočajo
montažo in konfiguracijo sistemov za ogrevanje.
▪ Za dostop do Heating Solutions Navigator je potrebna platforma
Stand By Me. Za več informacij glejte https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za monterje in servisne tehnike, ki vam
omogoča registriranje in konfiguriranje sistemov za ogrevanje ter odpravljanje težav.
▪ Z uporabo spodnje kode QR je mobilno aplikacijo mogoče
prenesti za naprave s sistemom iOS in Android. Za dostop do aplikacije je potrebna registracija na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
2 O škatli

2.1 Notranja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote

a Zaporni ventil z vgrajenim filtrom b Varnostni ventil (povezovalni deli za namestitev na vrh
posode za kontrolo ravni slanice so vključeni)
c Posoda za kontrolo ravni slanice d Oddaljeno zunanje tipalo (s priročnikom za montažo) e Kabel za oddaljeno zunanje tipalo (40m)
f Obročna tesnila (rezerva za zaporne ventile hidravličnega
modula)
g Energijska oznaka h Splošni napotki za varnost
i Dodatek za opcijsko opremo j Priročnik za montažo
k Priročnik za uporabo

2.1.2 Prenašanje notranje enote

Pri delu z enoto upoštevajte naslednje napotke:
▪ Enota je težka. Najmanj 2 osebi sta potrebni za delo z njo. ▪ Za prenos enote uporabite ročni voziček. Obvezno uporabite ročni
voziček z dovolj dolgo nosilno ploščo, primerno za transport težkih
aparatov. ▪ Pri transportiranju pazite, da bo enota izravnana. ▪ Za prenašanje enote uporabite ročaja na zadnji strani.
▪ Če želite enoto prenesti po stopnicah navzgor ali navzdol,
odstranite hidravlični modul. Za več informacij glejte
"3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote" na
strani7.
▪ Če želite enoto prenesti po stopnicah navzgor ali navzdol, je
priporočljivo uporabiti dvižne jermene.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
5
Page 6

3 Montaža enote

300
≥600
500
(mm)
T25
1
1
2
T25
3 Montaža enote

3.1 Priprava mesta namestitve

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto

▪ Upoštevajte naslednje prostorske napotke za montažo:
INFORMACIJE
Če imate omejen prostor za montažo in morate montirati opcijski komplet EKGSPOWCAB (= napajalni kabel za deljeno napajanje), odstranite levo stransko ploščo, preden montirate enoto na njeno končno mesto. Glejte
"3.2.1Odpiranje notranje enote"na strani6.
▪ Notranja enota je zasnovana samo za namestitev v notranjih
prostorih in za temperature okolja v območju 5~35°C.
Posebne zahteve za R32
Notranja enota vsebuje notranji krog hladiva (R32), vendar vam NI treba napeljevati zunanje cevi za hladivo ali je polniti s hladivom.
Skupna količina hladiva v sistemu je ≤1,842 kg, zato za sistem NE veljajo nobene zahteve glede prostora montaže. Toda upoštevajte naslednje zahteve in napotke za varnost:
Odpiranje notranje enote
1 Odstranite zgornjo ploščo.
2 Odstranite ploščo uporabniškega vmesnika. Odprite tečaja na
vrhu in potisnite zgornjo ploščo navzgor.
OPOMBA
Če odstranite ploščo uporabniškega vmesnika, odklopite tudi kabla z zadnje strani plošče, da preprečite poškodbe.
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti tako, da se preprečijo mehanske poškodbe, in v dobro prezračevanem prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.

3.2 Odpiranje in zapiranje enote

3.2.1 Odpiranje notranje enote

OPOMBA
Pri standardni montaži enote običajno NI treba odpreti. Odpiranje enote ali katerih koli stikalnih omaric je potrebno SAMO, ko želite montirati dodatne opcijske komplete. Za več informacij glejte priročnik za montažo za določeni opcijski komplet ali spodaj.
3 Po potrebi odstranite sprednjo ploščo. To je nujno, na primer,
ko želite odstraniti hidravlični modul iz enote. Za več informacij glejte "3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote" na
strani7.
Priročnik za montažo
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 7
4 Če želite montirati opcijski komplet EKGSPOWCAB (=napajalni
T25
T25
2
1
kabel za deljeno napajanje), odstranite tudi levo stransko ploščo. Glejte tudi "5.3Priključevanje omrežnega napajanja"na
strani13.
Odpiranje pokrova stikalne omarice notranje enote
5 Odprite monterjevo stikalno omarico na naslednji način:
3 Montaža enote

3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote

Hidravlični modul je treba odstraniti samo za lažji transport enote za servisiranje. Z odstranitvijo hidravličnega modula se bo teža enote bistveno zmanjšala. Tako bosta delo z enoto in njeno prenašanje preprostejša.
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Plošča uporabniškega vmesnika 2 Sprednja plošča
6 Če morate montirati dodatne možnosti, ki zahtevajo dostop do
glavne stikalne omarice, odstranite pokrov glavne stikalne omarice na naslednji način:
2 Odpnite sprijemalne trakove na zadnji strani ventilov, da
odstranite izolacijo z zapornih ventilov.
3 Odstranite sponke, s katerimi so ventili pritrjeni na mesto.
4 Odklopite cevi.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
7
Page 8
3 Montaža enote
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
5 Odstranite spodnji pokrov hidravličnega modula.
6 Odklopite konektorje, ki so napeljani od hidravličnega modula
do glavne stikalne omarice ali drugih mest. Napeljite vodnike skozi obrobe v zgornjem pokrovu hidravličnega modula.
9 Dvignite odklopljene cevi in z ročajem na sprednji strani modula
previdno potisnite modul iz enote. Poskrbite, da ostane modul izravnan in se ne nagiba naprej.
7 Odstranite zgornji pokrov hidravličnega modula. Odklopljene
cevi lahko dvignete in tako preprosteje dostopite do vijakov ter dvignete pokrov.
POZOR
Hidravlični modul je zelo težak. Za njegovo nošenje sta potrebni vsaj dve osebi.
OPOMBA
Pazite, da med postopkom odstranjevanja ne poškodujete izolacije.
Odstranitev po prvi montaži
Če sta bila kroga vode in slanice prej napolnjena, postopek odstranitve hidravličnega modula poleg zgoraj opisanih vključuje dodatne korake:
1 Zaprite zaporne ventile z obračanjem vzvodnih ročic, preden
odklopite cevi.
2 Preden potisnete modul ven, iz hidravličnega modula iztočite
preostalo vodo in slanico. Odprite ventila za odzračevanje vodov vode in slanice na vrhu modula, da pospešite postopek praznjenja.
8 Odstranite vijake, s katerimi je hidravlični modul pritrjen na
spodnjo ploščo.
Priročnik za montažo
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 9
d
c
a
b
a Odtočni ventil za vodo
≤1°
1° 1°
b Odtočni ventil za slanico c Ventil za odzračevanje voda za slanico d Ventil za odzračevanje voda za vodo

3.2.3 Zapiranje notranje enote

1 Če je ta možnost na voljo, znova namestite levo stransko
ploščo.
2 Če je ta možnost na voljo, znova namestite hidravlični modul. 3 Če je ta možnost na voljo, zaprite pokrov glavne stikalne
omarice in znova namestite sprednjo ploščo.
4 Zaprite pokrov stikalne omarice za monterja. 5 Znova priključite kable na ploščo uporabniškega vmesnika. 6 Znova namestite ploščo uporabniškega vmesnika. 7 Ponovno namestite zgornjo ploščo.
OPOMBA
Ko zapirate pokrov notranje enote, pazite, da navojni moment NE bo več kot 4,1N•m.

4 Montaža cevi

OPOMBA
Enote NE nagibajte naprej:
OPOMBA
Da bi preprečili strukturne poškodbe enote, jo premikajte SAMO, ko so izravnalne nogice v najnižjem položaju.
OPOMBA
Za optimalno zmanjšanje hrupa pazite, da med spodnjim okvirjem in tlemi ne bo nobene reže.

3.3.2 Priključitev odvodne cevi na odvod

Med hlajenjem in pri nizkih temperaturah slanice se lahko v enoti nabira kondenzat. Zgornja zbirna posoda za kondenzat ter zbirna posoda rezervnega grelnika sta priključeni na odvodno cev v enoti. Odvodno cev za kondenzat morate priključiti na ustrezen odvod v skladu z veljavno zakonodajo. Odvodna cev je napeljana skozi zadnjo ploščo, proti desni strani enote.

3.3 Nameščanje notranje enote

3.3.1 Montaža notranje enote

1 Dvignite notranjo enoto s palete in jo položite na tla. Glejte
"2.1.2Prenašanje notranje enote"na strani5.
2 Priključite odvodno cev na odtok. Glejte "3.3.2 Priključitev
odvodne cevi na odvod"na strani9.
3 Potisnite enoto na njeno mesto. 4 Nastavite višino 4 izravnalnih nogic na zunanjem okvirju, da
premostite neravnine na tleh. Največje dovoljeno odstopanje je 1°.
4 Montaža cevi

4.1 Priprava cevi

OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno korozijo.
OPOZORILO
Monter je dolžan zagotoviti združljivost cevne napeljave z uporabljeno tekočino za preprečevanje zmrzovanja v krogu slanice. NE uporabljajte cevi s cinkovim premazom, saj lahko pride do čezmerne korozije. Glejte tudi
"4.2.4Polnjenje kroga slanice"na strani10.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
9
Page 10
4 Montaža cevi
a
b
a
b

4.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka v krogu ogrevanja prostora in krogu slanice

Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode na krog v sistemu minimalno 20litrov, pri čemer se voda v notranji enoti NE upošteva.
INFORMACIJE
Če je mogoče zagotoviti najmanjšo obremenitev ogrevanja 1 kW in je nastavitev [4.B] Ogrevanje/hlajenje prostora > Presežno (pregled nastavitev sistema [9‑04]) 4°C, se lahko najmanjša količina vode zmanjša na 10litrov.
INFORMACIJE
V kritičnih procesih ali v prostorih z veliko toplotno obremenitvijo bo morda potrebna dodatna količina vode.
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
OPOMBA
Če je bil v vodovodni krog dodan glikol in je temperatura vodovodnega kroga nizka, hitrost pretoka NE bo prikazana na uporabniškem vmesniku. V tem primeru je minimalno hitrost pretoka mogoče preveriti s preizkusom s črpalko (preverite, da se na uporabniškem vmesniku NE prikaže napaka 7H).
Ni minimalne zahtevane hitrosti pretoka.

4.2 Priključevanje cevi za slanico

4.2.1 Priključevanje cevi za slanico

2 Priloženi varnostni ventil montirajte na vrh posode. 3 Pod posodo montirajte zaporni ventil (lokalna dobava).
OPOMBA
Če posode za kontrolo ravni slanice ni mogoče montirati na najvišji točki kroga, montirajte ekspanzijsko posodo (lokalna dobava) in pred ekspanzijsko posodo montirajte varnostni ventil. Posledica neupoštevanja teh navodil je lahko okvara enote.
a Posoda za kontrolo ravni slanice (dodatna oprema) b Ekspanzijska posoda (lokalna dobava, če posode za
kontrolo ravni slanice ni mogoče montirati na najvišji točki)
Če je raven slanice v posodi nižja od 1/3, v posodo natočite slanico:
4 Zaprite zaporni ventil pod posodo. 5 Odstranite varnostni ventil z vrha posode. 6 Polnite posodo s slanico, dokler ni natočena do približno 2/3. 7 Znova priklopite varnostni ventil. 8 Odprite zaporni ventil pod posodo.

4.2.3 Priključitev kompleta za točenje slanice

Komplet za točenje slanice (lokalna dobava ali opcijski komplet KGSFILL2) je mogoče uporabiti za izpiranje, polnjenje in praznjenje kroga slanice v sistemu.
Za navodila za montažo glejte priročnik za montažo kompleta za točenje slanice.
a IZHOD slanice (Ø28mm)
b VHOD slanice (Ø28mm)
OPOMBA
Zaradi zagotavljanja servisiranja in vzdrževanja je priporočeno namestiti zaporne ventile čim bližje vstopu v enoto in izstopu iz nje.
4.2.2 Priključitev posode za kontrolo ravni
Posodo za kontrolo ravni slanice (dobavlja se kot dodatna oprema) je treba montirati na stran slanice v sistemu toplotne črpalke. Varnostni ventil je priložen posodi. Posoda je vidni indikator ravni slanice v sistemu. V posodi se zbira zrak, ki je ujet v sistemu, kar povzroči znižanje ravni slanice v posodi.
1 Posodo za kontrolo ravni slanice montirajte na najvišjo točko
kroga slanice na vhodu cevi za slanico.
Priročnik za montažo
slanice
10

4.2.4 Polnjenje kroga slanice

OPOZORILO
Pred polnjenjem, med njim in po njem previdno preverite, ali krog slanice pušča.
INFORMACIJE
Materiali, uporabljeni v krogu slanice v enoti, so kemično odporni proti tekočinam proti zmrzovanju, ki vsebujejo:
▪ 40 masnih odstotkov propilen-glikola ▪ 29 masnih odstotkov etanola
1 Montirajte komplet za točenje slanice. Glejte "4.2.3 Priključitev
kompleta za točenje slanice"na strani10.
2 Priključite lokalno dobavljen sistem za točenje slanice na 3-
potni ventil.
3 Pravilno postavite 3-potni ventil.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 11
a
c
b
a Posoda za kontrolo ravni slanice (dodatna oprema)
a
b
c
d
b
b Komplet za točenje slanice (lokalna dobava ali opcijski
komplet KGSFILL2)
c Sistem za točenje slanice (lokalna dobava)
4 Krog polnite s slanico do tlaka ±2,0bara (=200kPa). 5 Vrnite 3-potni ventil v njegov prvotni položaj.
OPOMBA
Lokalno dobavljen komplet za polnjenje morda nima filtra, ki varuje komponente v krogu slanice. V tem primeru mora monter montirati filter na stran slanice v sistemu.
OPOZORILO
Temperatura tekočine, ki teče skozi uparjalnik, lahko postane negativna. MORA biti zaščitena pred zmrzovanjem. Za več informacij glejte nastavitev [A‑04] za
"6.3.4Slanica"na strani29.

4.2.5 Izoliranje cevi za slanico

Vse cevi v krogu slanice MORAJO biti izolirane, da se prepreči zmanjšanje moči ogrevanja.
Upoštevajte, da (bi) na ceveh kroga za slanico lahko nastaja (-l) kondenzat. Predvidite ustrezno izolacijo za te cevi.
4 Montaža cevi
a IZHOD vode za ogrevanje/hlajenje prostora (Ø22mm) b VHOD vode za ogrevanje/hlajenje prostora (Ø22mm) in
zaporni ventil z vgrajenim filtrom (dodatna oprema)
c Topla voda za gospodinjstvo: IZHOD tople vode (Ø22mm) d Topla voda za gospodinjstvo: VHOD hladne vode
(Ø22mm)
OPOMBA
Priporočamo, da namestite zaporna ventila na vhodni priključek za hladno vodo in izhodni priključek za toplo vodo. Zaporni ventili se dobavljajo lokalno.
OPOMBA
O zapornem ventilu z vgrajenim filtrom (dobavljen kot dodatna oprema):
▪ Montaža ventila na vstopu vode je obvezna. ▪ Pazite na smer pretoka ventila
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za odzračevanje.
OPOMBA
Varnostni tlačni ventil (lokalna dobava) z odpiralnim tlakom največ 10barov (=1MPa) mora biti montiran na priključek za vstop hladne vode v gospodinjstvu v skladu z veljavno zakonodajo.

4.3.2 Priključevanje obtočnih cevi

Predpogoj: To je potrebno samo, če potrebujete recirkulacijo v
sistemu.
1 Odstranite zgornjo ploščo z enote, glejte "3.2.1 Odpiranje
notranje enote"na strani6.
2 Izrežite gumijasto obrobo na vrhu enote in odstranite čep.
Konektor za recirkulacijo je pod izhodno cevjo za odvod vode za ogrevanje/hlajenje prostora.
3 Napeljite cev za recirkulacijo skozi obrobo in jo priključite na
konektor za recirkulacijo.

4.3 Priključevanje vodovodnih cevi

4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
1 Montirajte zaporni ventil z vgrajenim filtrom (dobavlja se kot
dodatna oprema) na vstop vode za ogrevanje/hlajenje prostora.
2 Priključite vhodno cev za ogrevanje/hlajenje prostora na zaporni
ventil in izhodno cev za ogrevanje/hlajenje prostora na enoto.
3 Priključite vhodne in izhodne cevi za toplo vodo za
gospodinjstvo na notranjo enoto.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
4 Znova namestite zgornjo ploščo.

4.3.3 Polnjenje kroga ogrevanja prostora

Za polnjenje kroga za ogrevanje prostora uporabite komplet za polnjenje, ki se dobavi lokalno. Pazite na skladnost z veljavno zakonodajo.
Priročnik za montažo
11
Page 12

5 Električna napeljava

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
OPOMBA
▪ Zrak v vodovodnem krogu lahko povzroči okvaro
rezervnega grelnika. Med polnjenjem iz krogotoka morda ne bo mogoče izpustiti vsega zraka. Preostali zrak se bo odstranil skozi ventile za samodejno odzračevanje med začetnimi urami delovanja sistema. Pozneje bo morda potrebno dodatno polnjenje z vodo.
▪ Za odzračevanje sistema uporabite posebno funkcijo,
opisano v poglavju "7Zagon"na strani32. To funkcijo uporabite za odzračevanje tuljave izmenjevalnika toplote v rezervoarju za toplo vodo za gospodinjstvo.

4.3.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo

1 Za odzračevanje cevovoda sistema odprite vse pipe za toplo
vodo.
2 Odprite ventil za dovod hladne vode. 3 Zaprite vse pipe, ko iz sistema izpustite ves zrak. 4 Preverite puščanje vode. 5 Ročno odprite lokalno vgrajeni tlačni varnostni ventil, da
zagotovite prost pretok vode skozi odvodno cev.

4.3.5 Izoliranje vodovodnih cevi

Vse cevi v vodovodnem krogu MORAJO biti izolirane, da se prepreči zmanjšanje moči ogrevanja.
Upoštevajte, da se lahko na ceveh za ogrevanje prostora med hlajenjem nabira kondenzat. Predvidite ustrezno izolacijo za te cevi.
5 Električna napeljava
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
OPOMBA
Razdalja med visokonapetostnimi in nizkonapetostnimi kabli mora biti najmanj 50mm.

5.1 O električni skladnosti

Pri modelih EGSAH/X06+10DA9W(G) naslednja izjava… Oprema je skladna s standardom EN/IEC 61000-3-12 (evropski/
mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).
…velja v naslednjih primerih:
# Napajanje
1 Kombinirano napajanje
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Delovanje
Običajno ali zasilno
(b)
# Napajanje
2 Deljeno napajanje
(a)
Delovanje
Zasilno
(b)
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Za podrobnosti o C1 in C5 glejte "5.3Priključevanje
omrežnega napajanja"na strani13.
(b) Običajno delovanje: rezervni grelnik = največ 3kW
Zasilno delovanje: rezervni grelnik = največ 6kW

5.2 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

Element Opis
Napajanje Glejte "5.3Priključevanje omrežnega
napajanja"na strani13.
Oddaljeno zunanje tipalo
Zaporni ventil Glejte "5.5Priključevanje zapornega
Električni števec Glejte "5.6Priključevanje števcev električne
Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo
Izhod alarma Glejte "5.8Priključevanje izhoda za
Nadzor funkcije hlajenja/ogrevanja prostora
Preklop na zunanje upravljanje vira toplote
Digitalni vhodi za porabo energije
Varnostni termostat Glejte "5.12Priključitev varnostnega
Nizkotlačno stikalo za slanico
Priključki vmesnika LAN
Glejte "5.4Priključevanje oddaljenega
zunanjega tipala"na strani15.
ventila"na strani16.
energije"na strani16.
Glejte "5.7Priključevanje črpalke za toplo
vodo za gospodinjstvo"na strani16.
alarm"na strani17.
Glejte "5.9Priključevanje izhoda za vklop/
izklop ogrevanja/hlajenja prostora"na strani18.
Glejte "5.10Priključevanje preklopa na
zunanji vir toplote"na strani18.
Glejte "5.11Priključevanje digitalnih vhodov
za porabo energije"na strani19.
termostata (običajno zaprt kontakt)"na strani19.
Glejte "5.13Priključitev nizkotlačnega
stikala za slanico"na strani20.
Glejte "5.14Vmesnik LAN"na strani20.
Priročnik za montažo
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 13
5 Električna napeljava
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
Element Opis
Sobni termostat (žični ali brezžični)
Konvektor toplotne črpalke
Oddaljeno notranje tipalo
Glejte: ▪ Priročnik za montažo sobnega
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki za žični sobni termostat: (3 za
ogrevanje/hlajenje; 2 za samo ogrevanje)×0,75mm²
Vodniki za brezžični sobni termostat: (5 za ogrevanje/hlajenje; 4 za samo ogrevanje)×0,75mm²
Maksimalni nazivni tok: 100mA Za glavno območje:
▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor Glejte:
▪ Priročnik za montažo konvektorjev
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 4×0,75mm²
Maksimalni nazivni tok: 100mA Za glavno območje:
▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor Glejte:
▪ Priročnik za montažo oddaljenega
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×0,75mm²
termostata (žični ali brezžični)
toplotne črpalke
zunanjega tipala

5.3 Priključevanje omrežnega napajanja

Uporabite eno od naslednjih postavitev za priključitev napajanja (za podrobnosti o C1~C5 glejte spodnjo tabelo):
# Postavitev Odprite enoto
1 Napajanje prek enega kabla
(=kombinirano napajanje)
C1: napajanje za rezervni grelnik in preostanek enote (3N~ ali 1N~)
2 Napajanje prek dveh kablov (=deljeno
napajanje) Opomba: To je potrebno, na primer, pri
montaži v Nemčiji.
C1: napajanje za rezervni grelnik (3N~ ali 1N~)
C5: napajanje za preostanek enote (1N~)
3 Napajanje po prednostni tarifi za kWh
brez ločenega napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije
(b)
Ni potrebno (priključitev na tovarniško montirani kabel izven enote)
(a)
[9.B.1]=2 (Zunanje tipalo = Prostor)
[1.7] Odstopanje tipala
Tipala toka Glejte priročnik za montažo tipal toka.
Vodniki: 3×2. Uporabite del kabla (40m), ki se dobavlja kot dodatna oprema.
[9.9.1]=3 (Nadzor energijske porabe = Tipalo toka)
[9.9.E] Odmik tipala toka
Vmesnik Human Comfort Interface
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Glejte: ▪ Priročnik za montažo in uporabo
vmesnika Human Comfort Interface
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimalna dolžina: 500m [2.9] Nadzor
[1.6] Odstopanje tipala
C1: napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije (3N~ ali 1N~)
C2: kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
Priročnik za montažo
13
Page 14
5 Električna napeljava
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
3
2
5
1
4
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
X5M
9
10
S1S
# Postavitev Odprite enoto
4 Napajanje po prednostni tarifi za kWh z
ločenim napajanjem po običajni tarifi za kWh električne energije
(b)
C1: napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije (3N~ ali 1N~)
C2: kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
C3: ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije (1N~)
C4: povezava X11Y
(a) Glejte "3.2.1Odpiranje notranje enote"na strani6. (b) Načini napajanja po prednostni tarifi za kWh električne
energije:
INFORMACIJE
Nekateri načini napajanja po prednostni tarifi za kWh električne energije zahtevajo ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije za notranjo enoto. To je potrebno v naslednjih primerih:
▪ če se napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije prekinja, ko je aktivno, ALI
▪ če notranja enota ne sme povzročati porabe pri
napajanju po prednostni tarifi za kWh električne energije, ko je aktivno.
Podrobnost C1: tovarniško nameščen napajalni kabel
Vodniki: 3N+GND, ALI 1N+GND Maksimalni nazivni tok: Glejte nazivno ploščico na enoti.
(a)
a Tovarniško nameščen napajalni kabel b Zunanje ožičenje
F1B Pretokovna varovalka (lokalna dobava). Priporočena
varovalka za 1N~: 4‑polna varovalka, 32A, krivulja C. Priporočena varovalka za 3N~: 4‑polna varovalka, 16A, krivulja C.
Q1DI Zemljostična zaščita (lokalna dobava)
Podrobnost C2: kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
Vodniki: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna dolžina: 50m. Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne
energije: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje). Breznapetostni kontakt mora zagotavljati najmanjšo možno obremenitev 15VDC, 10mA.
Priključite kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije (S1S) na naslednji način.
Priključite tovarniško nameščen napajalni kabel na napajanje 1N~ ali 3N~.
Priročnik za montažo
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 15
5 Električna napeljava
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
INFORMACIJE
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh se priključi na isti priključni sponki (X5M/9+10) kot varnostni termostat. Sistem ima lahko samo BODISI napajanje po prednostni tarifi za kWh ALI varnostni termostat.
Podrobnost C3: ločeno napajanje po običajni tarifi za kWh električne energije
Vodniki: 1N+GND Maksimalni nazivni tok: 6,3A
Priključite ločeno napajanje po običajni tarifi za kW električne energije na naslednji način:
Podrobnost C5: opcijski komplet EKGSPOWCAB
Montirajte opcijski komplet EKGSPOWCAB (=napajalni kabel za deljeno napajanje). Za navodila za montažo glejte priročnik za montažo opcijskega kompleta.
F2B Pretokovna varovalka (lokalna dobava). Priporočena
varovalka: 2‑polna varovalka, 16A, krivulja C.
Q2DI Zemljostična zaščita (lokalna dobava)
Konfiguracija napajanja
Podrobnost C4: povezava X11Y
Tovarniško nameščeni kabli.
Odklopite X11Y z X11YA in ga priključite na X11YB.
[9.3] Rezervni grelnik
[9.8] Napajanje po ugodni tarifi za kWh

5.4 Priključevanje oddaljenega zunanjega tipala

Oddaljeno zunanje tipalo (dobavlja se kot dodatna oprema) meri zunanjo temperaturo okolja.
INFORMACIJE
Če je želena temperatura izhodne vode vremensko vodena, je neprekinjeno merjenje zunanje temperature bistveno.
Oddaljeno zunanje tipalo + kabel (40m) se dobavljata kot dodatna oprema
[9.B.2] Odstopanje Z tipala ok. (=pregled nastavitev sistema [2‑0B])
[9.B.3] Povprečenje časa (=pregled nastavitev sistema [1‑0A])
1 Priključite kabel tipala zunanje temperature na notranjo enoto.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
a Tovarniško nameščen kabel b Povezovalni konektorji (lokalna dobava) c Kabel za oddaljeno zunanje tipalo (40m) (dobavlja se kot
dodatna oprema)
Priročnik za montažo
15
Page 16
5 Električna napeljava
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
d Oddaljeno zunanje tipalo (dobavlja se kot dodatna oprema)
2 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable. 3 Oddaljeno zunanje tipalo namestite na prostem, kot je opisano
v priročniku za montažo tipala (dobavlja se kot dodatna oprema).

5.5 Priključevanje zapornega ventila

INFORMACIJE Primer uporabe zapornega ventila za servis. Pri enem
območju temperature izhodne vode ter kombinaciji talnega ogrevanja in konvektorjev toplotne črpalke montirajte zaporni ventil pred talnim ogrevanjem, da preprečite kondenzacijo na tleh med hlajenjem. Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.
Vodniki: 2×0,75mm² Maksimalni nazivni tok: 100mA 230VAC dovaja tiskano vezje
[2.D] Zaporni ventil
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Pokrov monterjeve stikalne omarice

5.6 Priključevanje števcev električne energije

Vodniki: 2 (na meter)×0,75mm² Električni števci: zaznavanje impulzov 12VDC (napetost
zagotavlja tiskano vezje) [9.A] Merjenje energije
INFORMACIJE
Pri električnem merilniku s tranzistorskim izhodom preverite polarnost. Pozitivna polarnost MORA biti priključena na X5M/6 in X5M/4; negativna polarnost na X5M/5 in X5M/3.
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Pokrov monterjeve stikalne omarice
2 Na ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji
risbi, priključite kable električnih števcev.
2 Priključite kabel za krmiljenje ventila na ustrezne priključne
sponke, kot je prikazano na naslednji ilustraciji.
OPOMBA
Ožičenje je različno pri ventilu NC (običajno zaprt) in NO (običajno odprt).
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo

Vodniki: (2+GND)×0,75mm² Izhod črpalke za TV. Maksimalna obremenitev: 2A (zagon),
230VAC, 1A (neprekinjeno) [9.2.2] Črpalka STV
[9.2.3] Urnik črpalke STV
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.
Priročnik za montažo
16
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 17
5 Električna napeljava
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Pokrov monterjeve stikalne omarice
2 Priključite kabel črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
1+2 Vodnika, priključena na izhod
za alarm
3 Vodnik med monterjevo
stikalno omarico in glavno stikalno omarico
a Potrebna je namestitev
EKRP1HB.
b Kabelski tulec (lokalna
dobava)
3 Z vezicami za kable pritrdite kable v objemke za kable.

5.8 Priključevanje izhoda za alarm

Vodniki: (2+1)×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 0,3A, 250VAC
[9.D] Izhod alarma
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov monterjeve stikalne omarice 5 Pokrov glavne stikalne omarice
2 Priključite kabel izhoda za alarm na ustrezne priključne sponke,
kot je prikazano na naslednji risbi. Obvezno vstavite vodnika 2 in 3 med monterjevo stikalno omarico in glavno stikalno omarico v kabelski tulec (lokalna dobava), da bosta dvojno izolirana.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
Priročnik za montažo
17
Page 18
5 Električna napeljava
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4

5.9 Priključevanje izhoda za vklop/ izklop ogrevanja/hlajenja prostora

Vodniki: (2+1)×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 3,5A, 250VAC
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov monterjeve stikalne omarice 5 Pokrov glavne stikalne omarice
2 Priključite kabel izhoda za alarm na ustrezne priključne sponke,
kot je prikazano na naslednji risbi. Obvezno vstavite vodnika 2 in 3 med monterjevo stikalno omarico in glavno stikalno omarico v kabelski tulec (lokalna dobava), da bosta dvojno izolirana.
1+2 Vodnika, priključena na izhod
za alarm
3 Vodnik med monterjevo
stikalno omarico in glavno stikalno omarico
a Potrebna je namestitev
EKRP1HB.
b Kabelski tulec (lokalna
dobava)
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote

Vodniki: 2×0,75mm² Maksimalna obremenitev: 0,3A, 250VAC Min. obremenitev: 20mA, 5VDC
[9.C] Bivalentno
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov glavne stikalne omarice
2 Priključite kabel za preklop na zunanji vir toplote na ustrezne
priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
Priročnik za montažo
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 19
5 Električna napeljava
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a Potrebna je namestitev EKRP1HB.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije

Vodniki: 2 (na vhodni signal)×0,75mm² Digitalni vhodi za omejevanje moči: zaznavanje
12VDC/12mA (napetost zagotavlja tiskano vezje) [9.9] Nadzor energijske porabe.
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
2 Priključite kabel digitalnih vhodov za porabo energije na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov glavne stikalne omarice
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
a Potrebna je namestitev EKRP1AHTA.
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt)

Vodniki: 2×0,75mm² Kontakt za varnostni termostat: zaznavanje 16VDC
(napetost zagotavlja tiskano vezje) [9.8.1]=3 (Napajanje po ugodni tarifi za kWh =
Varnostni termostat)
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Pokrov monterjeve stikalne omarice
2 Priključite kabel varnostnega termostata (običajno zaprt) na
ustrezne priključne sponke, kot je prikazano na naslednji risbi.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
19
Page 20
5 Električna napeljava
X5M
9
10
Q4L
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.
Nastavljena pregledna nastavitev sistema [C-0B]=1. ▪ Če je [C-0B]=0 (nizkotlačno stikalo za slanico ni montirano),
enota ne preveri vhoda.
▪ Če je [C-0B]=1 (nizkotlačno stikalo za slanico je montirano),
enota preveri vhod. Če je vhod "odprto", pride do napake EJ-01.
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Pokrov monterjeve stikalne omarice
2 Priključite kabel nizkotlačnega stikala za slanico, kot je
prikazano na spodnji sliki.
OPOMBA
Obvezno izberite in montirajte varnostni termostat skladno z zadevno zakonodajo.
V vsakem primeru je za preprečevanje sprožitve varnostnega termostata priporočljivo, da je…
▪ … varnostni termostat samodejno ponastavljiv. ▪ … stopnja spreminjanja temperature varnostnega
termostata največ 2°C/min.
▪ … razdalja med varnostnim termostatom in 3-potnim
ventilom najmanj 2m.
INFORMACIJE
Po namestitvi NE pozabite konfigurirati varnostnega termostata. Brez konfiguracije bo notranja enota prezrla kontakt varnostnega termostata.
INFORMACIJE
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh se priključi na isti priključni sponki (X5M/9+10) kot varnostni termostat. Sistem ima lahko samo BODISI napajanje po prednostni tarifi za kWh ALI varnostni termostat.

5.13 Priključitev nizkotlačnega stikala za slanico

Odvisno od veljavne zakonodaje boste morda morali montirati nizkotlačno stikalo za slanico (lokalna dobava).
OPOMBA
Priporočamo uporabo mehanskega tlačnega stikala za slanico. Pri uporabi električnega tlačnega stikala za slanico lahko kapacitivni tokovi ovirajo delovanje stikala pretoka, kar bo povzročilo napako na enoti.
Vodniki: 2×0,75mm²
a Odrežite zanko vodnika, ki je napeljan z A16P/X13A/1+4
(tovarniško montiran)
b Povezovalni konektorji (lokalna dobava) c Žice kabla nizkotlačnega stikala za slanico (lokalna
dobava)
3 Z vezicami za kable pritrdite kabel v objemke za kable.

5.14 Vmesnik LAN

Priročnik za montažo
20

5.14.1 O vmesniku LAN

Notranja enota vsebuje integrirani vmesnik LAN (model: BRP069A61), ki omogoča:
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 21
5 Električna napeljava
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
▪ Upravljanje sistema toplotne črpalke Daikin Altherma z aplikacijo ▪ Integracijo sistema toplotne črpalke za uporabo v pametnem
električnem omrežju
Sestavni deli: tiskano vezje
Uporaba v pametnem električnem omrežju
Element Zahteva
Programska oprema za vmesnik LAN
Priporočeno je, da programsko opremo vmesnika LAN VEDNO vzdržujete posodobljeno.
Način krmiljenja enote
Na uporabniškem vmesniku obvezno nastavite [2.9]=2 (Nadzor = Sobni termostat).
Nastavitve za toplo vodo za gospodinjstvo
Da bi omogočili shranjevanje energije v rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo, na uporabniškem vmesniku obvezno nastavite [9.1.3.3]=4 (Topla voda za gos. = Vgrajeno).
Nastavitve nadzora energijske porabe
Na uporabniškem vmesniku obvezno nastavite:
▪ [9.9.1]=1 (Nadzor energijske porabe =
Neprekinjeno)
▪ [9.9.2]=1 (Tip = kW)
X1A~X4A Konektorji
a Stikalo DIP b LED-indikatorji stanja
INFORMACIJE
Za navodila za izvajanje posodobitve programske opreme glejte referenčni vodnik za monterja.
LED-indikatorji stanja
LED Opis Obnašanje
LD1 Prikazuje napajanje
vmesnika in običajno delovanje.
▪ LED utripa: običajno
delovanje.
▪ LED ne utripa: ni

5.14.2 Pregled električnih konektorjev

Konektorji
delovanja.
LD2 Prikazuje komunikacijo
TCP/IP prek usmerjevalnika.
▪ LED sveti: običajna
komunikacija.
▪ LED utripa: težava s
komunikacijo.
LD3 Prikazuje komunikacijo z
notranjo enoto.
▪ LED sveti: običajna
komunikacija.
▪ LED utripa: težava s
komunikacijo.
LD4 Prikazuje dejavnost
pametnega električnega omrežja.
▪ LED sveti: funkcije
pametnega omrežja notranje enote krmili vmesnik LAN.
▪ LED ne sveti: sistem
deluje v običajnih pogojih delovanja (ogrevanje/hlajenje prostora, priprava tople vode za gospodinjstvo) ali v načinu pametnega omrežja "Običajno delovanje"/"Prosto
Priključki
Kabli, ki se dobavijo lokalno:
izvajanje".
Sistemske zahteve
Zahteve, postavljene sistemu Daikin Altherma, so odvisne od uporabe vmesnika LAN/postavitve sistema.
Upravljanje prek aplikacije
Element Zahteva
Programska oprema za vmesnik LAN
Način krmiljenja enote
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priporočeno je, da programsko opremo vmesnika LAN VEDNO vzdržujete posodobljeno.
Na uporabniškem vmesniku obvezno nastavite [2.9]=2 (Nadzor = Sobni termostat).
Usmerjevalnik
(prek tovarniško
montiranega
ethernetnega
kabla izven
enote, ki prihaja
energije (X2A)
a1 Na solarni inverter/sistem za upravljanje energije a2 Zaznavalna napetost 230VAC
b Na števec električne energije c Tovarniško montiran kabel na notranjo enoto (P1/P2) d Na usmerjevalnik (prek tovarniško montiranega
ethernetnega kabla izven enote)
Povezava Odsek kabla Vodniki Največja
dolžina kablov
50/100m
z X4A) Števec
0,75~1,25mm
2
(b)
2
100m
električne
Priročnik za montažo
(a)
21
Page 22
5 Električna napeljava
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
f
a
f
b
c
g
Povezava Odsek kabla Vodniki Največja
dolžina kablov
Solarni inverter/
sistem za
0,75~1,5mm2Odvisno od
uporabe
(c)
100m
upravljanje
energije +
zaznavalna
napetost
230VAC (X1A)
(a) Ethernetni kabel: V tem primeru upoštevajte največjo
dovoljeno razdaljo med vmesnikom LAN in usmerjevalnikom, ki je 50m v primeru kablov Cat5e in 100m v primeru kablov Cat6.
(b) Ti kabli MORAJO biti oklopljeni. Priporočena dolžina
ogolitve: 6mm.
(c) Vsi kabli na X1A MORAJO biti H05VV. Potrebna dolžina
ogolitve: 7mm. Za več informacij glejte "5.14.5Solarni
inverter/sistem za upravljanje energije"na strani23.

5.14.3 Usmerjevalnik

Prepričajte se, da je vmesnik LAN mogoče priključiti prek povezave LAN.
Minimalna kategorija za ethernetni kabel je Cat5e.
Priključevanje usmerjevalnika
Za priključitev usmerjevalnika uporabite enega od naslednjih načinov (A, B ali C):
a Tovarniško nameščen ethernetni kabel
b Usmerjevalnik (lokalna dobava)
c Pametni telefon z upravljalno aplikacijo (lokalna dobava)
# Priključitev usmerjevalnika A Žično delovanje
d Ethernetni kabel, ki se dobavi lokalno:
▪ Minimalna kategorija: Cat5e ▪ Maksimalna dolžina:
▪ 50m v primeru kablov Cat5e ▪ 100m v primeru kablov Cat6
B Brezžično delovanje
# Priključitev usmerjevalnika
C Napajalni vod
f Vmesnik za napajalni vod (lokalna dobava) g Napajalni vod (lokalna dobava)
INFORMACIJE
Priporočeno je, da vmesnik LAN priključite neposredno na usmerjevalnik. Odvisno od modela z brezžičnim mostičkom ali vmesnikom za napajalni vod sistem morda ne bo pravilno deloval.
OPOMBA
Da se preprečijo težave s komunikacijo zaradi poškodbe kabla NE presezite najmanjšega polmera upogiba ethernetnega kabla.

5.14.4 Električni števec

Če je vmesnik LAN priključen na števec električne energije, poskrbite, da je to impulzni števec električne energije.
Zahteve:
Element Specifikacija
Tip Impulzni števec (zaznavanje
impulzov 5VDC)
Možno število impulzov ▪ 100impulzov/kWh
▪ 1000impulzov/kWh
Trajanje impulza
Vrsta meritve Odvisno od vgradnje:
INFORMACIJE
Če je potrebno, da ima števec električne energije impulzni izhod, ki omogoča merjenje skupne energije, dovedene V omrežje.
Predlagani števci električne energije
Faza Referenca ABB
Ena 2CMA100152R1000 B21 212-100 Tri 2CMA100166R1000 B23 212-100
Minimalni čas vklopa
Minimalni čas izklopa
10ms
100ms
▪ Enofazni števec izmeničnega
toka
▪ Trifazni števec izmeničnega
toka (uravnotežene obremenitve)
▪ Trifazni števec izmeničnega
toka (neuravnotežene obremenitve)
e Brezžični most (lokalna dobava)
Priročnik za montažo
22
Priključevanje števca električne energije
OPOMBA
Da se preprečijo poškodbe tiskanega vezja, NI dovoljeno priključiti električnih kablov s konektorji, ki so že priključeni na tiskano vezje. Najprej priključite kabel na konektorje, nato priključite konektorje na tiskano vezje.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 23
5 Električna napeljava
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
1
3
2
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov glavne stikalne omarice
2 Priključite števec električne energije na priključni sponki
vmesnika LAN X2A/1+2.
X1A/N+L dovajajo zaznavalno napetost 230VAC na kontakt vhoda X1A. Zaznavalna napetost 230 VAC omogoča zaznavanje stanja (odprto ali zaprto) digitalnih vhodov in NE dovaja napajanja preostalemu delu tiskanega vezja vmesnika LAN.
Poskrbite, da so X1A/N+L zaščiteni s hitrim odklopnikom (nazivni tok 100mA~6A, tip B).
Drugo ožičenje X1A se razlikuje glede na digitalne izhode, ki so na voljo pri solarnem inverterju/sistemu za upravljanje energije in/ali načine upravljanja pametnega električnega omrežja, za katere želite, da sistem v njih deluje.
Način pametnega električnega
omrežja
Običajno delovanje/prosto izvajanje
BREZ uporabe v pametnem električnem omrežju
Priporočeni vklop
Shranjevanje energije v rezervoarju za toplo vodo za gospodinjstvo in/ali prostoru, Z omejitvijo moči.
Prisilni izklop
Deaktiviranje zunanje enote in delovanja električnega grelnika pri visokih tarifah električne energije.
Prisilni vklop
Shranjevanje energije v rezervoarju za toplo vodo za gospodinjstvo in/ali prostoru, BREZ omejitve moči.
SG0
(X1A/1+2)
Odprto Odprto
Zaprto Odprto
Odprto Zaprto
Zaprto Zaprto
SG1
(X1A/3+4)
INFORMACIJE
Upoštevajte polarnost kabla. Pozitivna žila MORA biti priključena na X2A/1; negativna žila na X2A/2.
OPOZORILO
Pri priključitvi obvezno pravilno usmerite števec električne energije, da meri skupno energijo, dovedeno V omrežje.

5.14.5 Solarni inverter/sistem za upravljanje energije

INFORMACIJE
Pred vgradnjo preverite, ali je solarni inverter/sistem za upravljanje energije opremljen z digitalnimi izhodi, ki so potrebni za njegovo priključitev na vmesnik LAN. Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.
Konektor X1A je namenjen priključitvi vmesnika LAN na digitalne izhode solarnega inverterja/sistema za upravljanje energije in omogoča različne integracije sistema Daikin Altherma za uporabo v pametnem električnem omrežju.
Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.
Priključevanje solarnega inverterja/sistema za upravljanje energije
OPOMBA
Da se preprečijo poškodbe tiskanega vezja, NI dovoljeno priključiti električnih kablov s konektorji, ki so že priključeni na tiskano vezje. Najprej priključite kabel na konektorje, nato priključite konektorje na tiskano vezje.
INFORMACIJE
Od uporabe v pametnem električnem omrežju je odvisno, kako se digitalni vhodi priključijo na X1A. V spodnjih navodilih opisana povezava je za delovanje sistema v načinu "Priporočeni vklop". Za več informacij glejte referenčni vodnik za monterja.
OPOZORILO
Poskrbite, da so X1A/N+L zaščiteni s hitrim odklopnikom (nazivni tok 100mA~6A, tip B).
OPOZORILO
Pri priključevanju kabla na priključek vmesnika LAN X1A poskrbite, da je vsaka žica varno pritrjena na ustrezno sponko. Za odpiranje sponk za žice uporabite izvijač. Prepričajte se, da je ogoljena bakrena žica popolnoma vstavljena v priključno sponko (ogoljena bakrena žica NE SME biti vidna).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
23
Page 24

6 Konfiguracija

3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
5678
Monter
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1 Odpiranje notranje enote" na
strani6):
1 Zgornja plošča 2 Plošča uporabniškega vmesnika 3 Sprednja plošča 4 Pokrov glavne stikalne omarice
2 Dovedite zaznavalno napetost na X1A/N+L. Poskrbite, da so
X1A/N+L zaščiteni s hitrim odklopnikom (100mA~6A, type B).
3 Za delovanje sistema v načinu "Priporočeni vklop" (uporaba v
pametnem električnem omrežju) priključite digitalne izhode solarnega inverterja/sistema za upravljanje energije na digitalne vhode X1A/1+2 vmesnika LAN.
▪ Kaj lahko pogledate na uporabniškem vmesniku in kaj lahko z njim
delate
Kako
Sistem lahko konfigurirate preko uporabniškega vmesnika. ▪ Prva uporaba – čarovnik za konfiguracijo. Ko prvič vklopite
uporabniški vmesnik (preko notranje enote), se zažene čarovnik za konfiguracijo, ki vam pomaga konfigurirati sistem.
Ponovno zaženite čarovnik za konfiguracijo. Če je sistem že
konfiguriran, lahko ponovno zaženete čarovnik za konfiguracijo. Če želite ponovno zagnati čarovnik za konfiguracijo, pojdite na Nastavitve monterja > Čarovnik za konfiguracijo. Za dostop do Nastavitve monterja glejte "6.1.1 Dostopanje do
najpogosteje uporabljanih ukazov"na strani24.
Nadaljnja uporaba. Po potrebi lahko konfiguracijo spremenite v
strukturi menija ali nastavitvah pregleda.
INFORMACIJE
Ko je čarovnik za konfiguracijo zaključen, uporabniški vmesnik prikaže zaslon s pregledom in pozivom po potrditvi. Po potrditvi se sistem znova zažene in prikaže se začetni zaslon.
Dostop do nastavitev –Legenda za tabele
Na voljo sta dva načina dostopa do nastavitev monterja. Vendar NISO vse nastavitve dostopne z obema načinoma. V tem primeru je za nastavitev v ustreznih stolpcih v tem poglavju določena možnost Ni upoštevno (Se ne uporablja).
Način Stolpec v tabelah
Dostopanje do nastavitev prek poti na
zaslonu začetnega menija ali v strukturi menija. Če želite omogočiti poti menija, na
začetnem zaslonu pritisnite gumb . Dostop do nastavitev poteka prek kode v
pregledu nastavitev sistema.
Na primer: [9.1.5.2]
#
Koda
Na primer: [C-07]
6 Konfiguracija

6.1 Pregled: konfiguracija

To poglavje opisuje, kaj morate narediti in kaj morate vedeti, da bi lahko konfigurirali sistem, ko je montiran.
Zakaj
Če sistema NE konfigurirate pravilno, morda NE bo deloval v skladu s pričakovanji. Konfiguracija vpliva na naslednje:
▪ Izračune programske opreme
Priročnik za montažo
24
OPOMBA
Razlaga konfiguracije v tem poglavju ponuja SAMO osnovna pojasnila. Za podrobnejšo razlago in dopolnilne informacije glejte vodnik za monterja.
Glejte tudi: ▪ "Dostopanje do nastavitev monterja"na strani25"6.4Struktura menija: pregled nastavitev monterja"na strani31

6.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov

Spreminjanje nivoja uporabniških dovoljenj
Nivo uporabniških dovoljenj lahko spremenite na naslednji način:
1 Pojdite na [B]: Uporab. profil. 2 Vnesite uporabno kodo za uporabniško dovoljenje.
▪ Premaknite kazalec z leve na desno. ▪ Prebrskajte seznam številk in spremenite izbrano
številko.
▪ Potrdite varnostno kodo in nadaljujte.
Varnostna koda monterja
Varnostna koda ravni Monter je 5678. S tem so na voljo dodatni elementi menija in nastavitve monterja.
Varnostna koda naprednega uporabnika
Varnostna koda ravni Napredni končni uporabnik je 1234. S tem se prikažejo dodatni elementi menija.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 25
6 Konfiguracija
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
Varnostna koda uporabnika
Varnostna koda ravni Uporabnik je 0000.
Dostopanje do nastavitev monterja
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite Monter. 2 Pojdite na [9]: Nastavitve monterja.
Spreminjanje nastavitve pregleda Primer: Spremenite [1‑01] iz 15 v 20.
Več nastavitev je mogoče konfigurirati prek strukture menija. Če je treba iz kakršnega koli razloga spremeniti nastavitev z uporabo nastavitev pregleda, je do nastavitev pregleda mogoče dostopiti na naslednji način:
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite Monter.
— Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [9.I]: Nastavitve monterja > Pregled
nastavitev sistema.
3 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete prvi del
nastavitve, in pritisnite vrtljivi gumb, da jo potrdite.
4 Obrnite levi vrtljivi gumb, da izberete drugi del
nastavitve
5 Obrnite desni vrtljivi gumb, da spremenite vrednost
iz 15 v 20.
6 Pritisnite levi vrtljivi gumb, da potrdite novo
nastavitev.
7 Pritisnite srednji gumb, da se vrnete na začetni
zaslon.
INFORMACIJE
Ko spremenite nastavitve pregleda in se vrnete na začetni zaslon, uporabniški vmesnik prikaže pojavni zaslon in zahtevo po ponovnem zagonu sistema.
Po potrditvi se sistem znova zažene in nedavne spremembe se uveljavijo.

6.2 Čarovnik za konfiguracijo

Po prvem vklopu sistema vas uporabniški vmesnik vodi s pomočjo čarovnika za konfiguracijo. Na ta način lahko nastavite najpomembnejše začetne nastavitve. Tako lahko enota pravilno deluje. Nato je po potrebi mogoče urediti podrobne nastavitve prek strukture menija.

6.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik

# Koda Opis
[7.1] Se ne
Jezik
uporablja

6.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum

# Koda Opis
[7.2] Se ne
Nastavite lokalni čas in datum
uporablja
INFORMACIJE
Privzeto je poletni čas omogočen in oblika zapisa ure je nastavljena na 24 ur. Te nastavitve je mogoče spremeniti med začetno konfiguracijo ali prek strukture menija [7.2]: Uporab. nastavitve > Ura/datum.

6.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem

Vrsta notranje enote
Vrsta notranje enote je prikazana, vendar je ni mogoče nastaviti.
Vrsta rezervnega grelnika
Rezervni grelnik je prilagojen za priklop na večino običajnih evropskih električnih omrežij. Na uporabniškem vmesniku mora biti določena vrsta rezervnega grelnika. Pri enotah z vgrajenim rezervnim grelnikom si je mogoče ogledati vrsto grelnika, ni pa je mogoče spremeniti.
Topla voda za gos.
Naslednja nastavitev določa, ali lahko sistem pripravi toplo vodo za gospodinjstvo in kateri rezervoar se uporabi. Ta nastavitev je na voljo samo za branje.
# Koda Opis
[9.2.1] [E‑05]
[E-05] Ali lahko sistem pripravi toplo vodo za gospodinjstvo? [E-06] Ali je rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo vgrajen v
[E-07] Kakšen rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo je
Zasilno del.
Ko toplotna črpalka ne more delovati, lahko rezervni grelnik služi kot zasilni grelnik. V tem primeru prevzame toplotno obremenitev samodejno ali skozi ročno interakcijo.
▪ Če je za Zasilno del. nastavljena možnost Samodejno in na
toplotni črpalki pride do napake, rezervni grelnik samodejno prevzame pripravo tople vode za gospodinjstvo in ogrevanje prostora.
▪ Če je za Zasilno del. nastavljena možnost Ročno in na toplotni
črpalki pride do napake, se priprava tople vode za gospodinjstvo in ogrevanje prostora ustavita. Za ročno obnovitev prek uporabniškega vmesnika pojdite na zaslon glavnega menija Okvara in potrdite, ali želite, da rezervni grelnik prevzame zahteve po toploti.
(*)
Brez TV za gospodinjstvo (topla [E‑06] [E‑07]
(*)
(*)
voda za gospodinjstvo)
Vgrajeno
Rezervni grelnik se uporablja tudi za ogrevanje tople vode za gospodinjstvo.
(*) Nastavitev strukture menija [9.2.1] zamenja naslednje 3
nastavitve pregleda:
sistem?
vgrajen?
Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Priročnik za montažo
25
Page 26
6 Konfiguracija
a
a
b
c
▪ Namesto tega za Zasilno del. nastavite enega od naslednjih
načinov: ▪ samodejno O prostora zmanjšano/STV vklopljeno:
ogrevanje prostora je zmanjšano, toda topla voda za gospodinjstvo je še na voljo.
samodejno O prostora zmanjšano/STV izklopljeno:
ogrevanje prostora je zmanjšano in toda topla voda za gospodinjstvo NI na voljo.
samodejno O prostora običajno/STV izklopljeno:
ogrevanje prostora deluje običajno, toda topla voda za gospodinjstvo NI na voljo.
Podobno kot v načinu Ročno lahko enota prevzame polno obremenitev z rezervnim grelnikom, če uporabnik aktivira to možnost prek zaslona glavnega menija Okvara.
Za vzdrževanje majhne porabe energije priporočamo, da za
Zasilno del. nastavite samodejno O prostora zmanjšano/STV izklopljeno, če v hiši daljša obdobja ni nikogar.
# Koda Opis
[9.5.1] Se ne
uporablja
INFORMACIJE
Če pride do napake na toplotni črpalki in za Zasilno del. ni nastavljena možnost Samodejno (nastavitev 1), ostanejo funkcije zaščite pred zmrzovanjem, sušenja estriha s talnim ogrevanjem in zaščito cevi pred zmrzovanjem aktivne, tudi če uporabnik NE potrdi zasilnega delovanja.
Število območij
Sistem lahko dovaja izhodno vodo do 2 območjema temperature vode. Med konfiguracijo je treba nastaviti število vodnih območij.
INFORMACIJE Mešalna postaja. Če vaša postavitev sistema vsebuje 2
območji temperature izhodne vode, morate pred glavnim območjem temperature izhodne vode montirati mešalno postajo.
# Koda Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Eno območje
▪ 0: Ročno
▪ 1: Samodejno
▪ 2: samodejno O prostora
zmanjšano/STV vklopljeno
▪ 3: samodejno O prostora
zmanjšano/STV izklopljeno
▪ 4: samodejno O prostora
običajno/STV izklopljeno
Samo eno območje temperature izhodne vode:
# Koda Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dve območji
Dve območji temperature izhodne vode. Glavno območje temperature izhodne vode je opremljeno z močnejšimi grelnimi telesi in mešalno postajo, da se doseže želena temperatura izhodne vode. Pri ogrevanju:
a: dodatno območje T izh. vode:
najvišja temperatura
b: glavno območje T izh. vode:
najnižja temperatura
c: mešalna postaja
POZOR
Če sta območji 2, je pomembno, da se območje z najnižjo temperaturo vode konfigurira kot glavno območje in območje z najvišjo temperaturo vode kot dodatno območje. Če sistem ni konfiguriran na ta način, lahko pride do poškodb oddajnikov toplote.
POZOR
Če sta območji 2 in so vrste oddajnikov napačno konfigurirane, je vodo z visoko temperaturo mogoče poslati proti oddajniku z nizko temperaturo (talno ogrevanje). Da se to prepreči:
▪ Namestite aquastat/termostatski ventil, da se preprečijo
previsoke temperature proti nizkotemperaturnemu oddajniku.
▪ Prepričajte se, da sta vrsti oddajnikov toplote za glavno
[2.7] in dodatno območje [3.7] pravilno nastavljeni v skladu s priključenim oddajnikom.
Priročnik za montažo
26
OPOMBA
V sistem je mogoče vgraditi obvodni ventil za presežni tlak. Upoštevajte, da ta ventil morda ni prikazan na risbah.
6.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni
Rezervni grelnik je prilagojen za priklop na večino običajnih evropskih električnih omrežij. Če je rezervni grelnik na voljo, je treba na uporabniškem vmesniku nastaviti napetost in maksimalno moč.
Napetost
Odvisno od načina priključitve rezervnega grelnika v omrežje in
a: glavno območje T izh. vode
dovajane napetosti je treba nastaviti pravilno vrednost. V vsaki konfiguraciji bo rezervni grelnik deloval v korakih po 1kW.
grelnik
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 27
6 Konfiguracija
# Koda Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1ph
▪ 2: 400V, 3ph
Maksimalna moč
Med običajnim delovanjem je maksimalna moč: ▪ 3kW zaenoto 230V, 1N~ ▪ 6kW zaenoto 400V, 3N~ Maksimalna moč rezervnega grelnika se lahko omeji. Nastavljena
vrednost je odvisna od uporabljene napetosti (glejte spodnjo tabelo) in je nato maksimalna moč med zasilnim delovanjem.
# Koda Opis
[9.3.5] [4-07]
(1)
0~6kW, ko je napetost nastavljena na 230V, 1N~
0~9kW, ko je napetost nastavljena na 400V, 3N~
(1) Če je za [4-07] nastavljena nižja vrednost, bo v vseh
načinih delovanja uporabljena najnižja vrednost.

6.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje

Najpomembnejšo nastavitev za glavno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Ogrevanje ali hlajenje glavnega območja lahko traja dlje, odvisno od količine vode v sistemu in vrste grelnih teles v glavnem območju. Nastavitev Vrsta oddajnika toplo. omogoča kompenzacijo počasnega ali hitrega sistema za ogrevanje/hlajenje med ciklom ogrevanja/hlajenja. Ciljna razlika T za glavno območje je odvisna od te nastavitve.
Pri nadzoru s sobnim termostatom nastavitev Vrsta oddajnika toplo. vpliva na maksimalno modulacijo želene temperature izhodne vode in možnost uporabe samodejnega preklopa hlajenja/ ogrevanja na podlagi notranje temperature okolja.
Pomembno je, da je nastavitev Vrsta oddajnika toplo. pravilna in skladna s postavitvijo sistema.
# Koda Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota
▪ 2: Hladilnik
Nastavitev vrste grelnega telesa vpliva na razpon nastavitvene točke za ogrevanje prostora in ciljno razliko T za ogrevanje, kot sledi:
Opis Razpon nastavitvene točke za
ogrevanje prostora
0: Talno ogrevanje Največ55°C 1: Konvektorska enota Največ65°C 2: Hladilnik Največ65°C
Nadzor
Določa, kako se nadzoruje delovanje enote. Na voljo so 3 možnosti:
# Koda Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Izhodna voda
▪ 1: Zunanji sobni termostat
▪ 2: Sobni termostat
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Vpliv nastavitvene točke T izh. vode [2.4] je naslednji:
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Absolutna obsegajo
dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želene temperature izhodne vode.
▪ V načinu nastavitvene točke T izh. vode Vremensko vodenje
obsegajo dejanja po urniku prednastavitve ali uporabniške nastavitve želenih dejanj prestavitev.
# Koda Opis
[2.1] Se ne
uporablja
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

6.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje

Najpomembnejšo nastavitev za dodatno območje izhodne vode je mogoče nastaviti tukaj.
Vrsta oddajnika toplo.
Za več informacij o tej funkciji glejte "6.2.5Čarovnik za konfiguracijo:
glavno območje"na strani27.
# Koda Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Talno ogrevanje
▪ 1: Konvektorska enota
▪ 2: Hladilnik
Nadzor
Vrsta nadzora je prikazana tukaj, vendar je ni mogoče nastaviti. Določena je z vrsto nadzora za glavno območje. Za več informacij o funkciji glejte "6.2.5Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje" na
strani27.
# Koda Opis
[3.9] Se ne
uporablja
Urnik
Označuje, ali je želena temperatura izhodne vode skladna z urnikom. Glejte tudi "6.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno
območje"na strani27.
# Koda Opis
[3.1] Se ne
uporablja
▪ 0: Izhodna voda, če je vrsta nadzora
glavnega območja Izhodna voda.
▪ 1: Zunanji sobni termostat, če je
vrsta nadzora glavnega območja
Zunanji sobni termostat ali Sobni termostat.
▪ 0: Ne
▪ 1: Da

6.2.7 Zaslon s podrobnostmi krivulje za vremensko vodeno delovanje

Ko je aktivno vremensko vodeno (VV) delovanje, se želena temperatura izhodne vode ali rezervoarja določi samodejno glede na zunanjo temperaturo. Ko je zunanja temperatura nižja, mora biti temperatura izhodne vode ali rezervoarja višja, saj so cevi za vodo hladnejše, in obratno.
Krivulja za VV
# Koda Opis
[2.E] Se ne
uporablja
Naklon in zamik krivulje VV
Opredelite krivuljo za vremensko vodenje z njenim naklonom in zamikom:
▪ 0: 2 točki
▪ 1: Odmik naklona
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
27
Page 28
6 Konfiguracija
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Y1
Y2
X1 X2
a
▪ Spremenite naklon tako, da se temperatura izhodne vode različno
zvišuje ali znižuje glede na različne temperature okolja. Na primer, ko je temperatura izhodne vode načeloma v redu, toda prehladna pri nizkih temperaturah okolja, dvignite naklon tako, da se temperatura izhodne vode zvišuje bolj pri vedno nižjih temperaturah okolja.
▪ Spremenite zamik tako, da se temperatura izhodne vode enako
zvišuje ali znižuje pri različnih temperaturah okolja. Na primer, če je temperatura izhodne vode vedno nekoliko prehladna pri različnih temperaturah okolja, premaknite zamik navzgor, da se temperatura izhodne vode enakomerno zviša pri vseh temperaturah okolja.
Naklon in zamik krivulje VV: primeri zaslonov
Krivulja za vremensko vodenje pri izbranem naklonu:
Krivulja za vremensko vodenje pri izbranem zamiku:
Element Opis
Y1, Y2,
Y3, Y4
2-točkovna krivulja za VV delovanje
Krivulja za vremensko vodeno delovanje je določena z dvema nastavitvenima točkama:
▪ Nastavitvena točka (X1, Y2) ▪ Nastavitvena točka (X2, Y1) Krivulja za vremensko vodeno upravljanje:
Želena temperatura rezervoarja ali temperatura izhodne vode. Tukaj prikazana oznaka ustreza grelnemu telesu za to območje:
: Talno ogrevanje
: Ventilatorski konvektor
: Radiator
: Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo
Priročnik za montažo
28
Možna dejanja na tem zaslonu
Izberite naklon ali zamik. Povečajte ali zmanjšajte naklon/zamik. Ko je izbran naklon: nastavite naklon in pojdite na
zamik. Ko je izbran zamik: nastavite zamik.
Potrdite spremembe in se vrnite v podmeni.
Element Opis
a Krivulja VV pred spremembami. b Krivulja VV po spremembah (kot primer):
▪ Ko se spremeni naklon, je nova prednostna
temperatura pri X1 neenakomerno višja od prednostne temperature pri X2.
▪ Ko se spremeni zamik, je nova prednostna
temperatura pri X1 enako višja kot prednostna temperatura pri X2.
c Naklon d Zamik e Možna območja za vremensko vodeno delovanje:
: Ogrevanje v glavnem ali dodatnem območju
: Hlajenje v glavnem ali dodatnem območju
: Topla voda za gospodinjstvo
X1, X2 Zunanja temperatura okolja
Možna dejanja na tem zaslonu
Preglejte temperature. Spremenite temperaturo. Pojdite na naslednjo temperaturo. Potrdite spremembe in nadaljujte.
Element Opis
a Možna območja za vremensko vodeno delovanje:
: Ogrevanje v glavnem ali dodatnem območju
: Hlajenje v glavnem ali dodatnem območju
: Topla voda za gospodinjstvo
X1, X2 Zunanja temperatura okolja Y1, Y2 Želena temperatura rezervoarja ali temperatura izhodne
vode. Tukaj prikazana oznaka ustreza grelnemu telesu za to območje:
: Talno ogrevanje
: Ventilatorski konvektor
: Radiator
: Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo

6.2.8 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar

Način ogrevanja
Toplo vodo za gospodinjstvo je mogoče pripraviti na 3 različne načine. Med seboj se razlikujejo po načinu nastavitve želene temperature rezervoarja in njegovem vplivu na delovanje enote.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 29
6 Konfiguracija
# Koda Opis
[5.6] [6-0D] Način ogrevanja
▪ 0: Samo vnov. ogr.: Dovoljeno je
samo vnovično ogrevanje.
▪ 1: Po urniku + vnovično ogr.:
Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo se ogreva v skladu z urnikom in v obdobju med cikli segrevanja po urniku je dovoljeno vnovično ogrevanje.
▪ 2: Samo po urniku: Rezervoar za
toplo vodo za gospodinjstvo je mogoče ogrevati SAMO v skladu z urnikom.
Za več podrobnosti glejte priročnik za uporabo.
Nas. točka za udobno del.
Upoštevno samo, če poteka priprava tople vode za gospodinjstvo v načinu Samo po urniku ali Po urniku + vnovično ogr.. Pri programiranju urnika lahko udobno nastavitveno točko uporabite kot privzeto vrednost. Če želite kasneje zamenjati nastavitveno točko za skladiščenje, morate to storiti le na enem mestu.
Rezervoar se segreva, dokler ni dosežena udobna temperatura za skladiščenje. To je višja želena temperatura, ko je po urniku načrtovano dejanje udobnega skladiščenja.
Poleg tega je mogoče programirati zaustavitev skladiščenja. S to funkcijo je mogoče zaustaviti ogrevanje rezervoarja, tudi če nastavitvena točka NI dosežena. Zaustavitev skladiščenja programirajte samo, če je ogrevanje rezervoarja resnično neželeno.
# Koda Opis
[5.2] [6-0A] Nas. točka za udobno del.
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nas. točka za varčno del. Temperatura za varčno skladiščenje označuje nižjo želeno
temperaturo rezervoarja. To je želena temperatura, ko je programirano dejanje varčnega skladiščenja (po možnosti podnevi).
# Koda Opis
[5.3] [6-0B] Nas. točka za varčno del.
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nas. točka za vnov. ogr. Želena temperatura rezervoarja za vnovično ogrevanje, ki se
uporablja: ▪ v načinu Po urniku + vnovično ogr., med načinom
vnovičnega ogrevanja: zajamčena minimalna temperatura rezervoarja se določi z nastavitvijo Nas. točka za vnov. ogr. minus histereza za vnovično ogrevanje. Če pade temperatura rezervoarja pod to vrednost, se rezervoar segreje.
▪ med udobnim skladiščenjem, za določanje prednosti priprave
tople vode za gospodinjstvo. Ko se temperatura rezervoarja dvigne nad to vrednost, se priprava tople vode za gospodinjstvo in ogrevanje/hlajenje prostora izvedeta zaporedoma.
# Koda Opis
[5.4] [6-0C] Nas. točka za vnov. ogr.
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Meni z nastavitvami

Zaslon z glavnim menijem in njegove podmenije lahko uporabite za določanje dodatnih nastavitev. Tukaj so predstavljene najpomembnejše nastavitve.

6.3.1 Glavno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata.
OPOMBA
Če se uporablja zunanji sobni termostat, zunanji sobni termostat nadzoruje zaščito pred zmrzovanjem. Toda zaščita prostora pred zmrzovanjem je možna samo, če je možnost [C.2] Ogrevanje/hlajenje prostora vklopljena.
# Koda Opis
[2.A] [C–05] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
glavno območje: ▪ 1: 1 kontakt: Uporabljeni zunanji
sobni termostat lahko pošilja samo toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP. Zahteve za ogrevanje ali hlajenje niso ločene.
▪ 2: 2 kontakta: Uporabljeni zunanji
sobni termostat lahko pošilja ločeni toplotni pogoj za VKLOP/IZKLOP ogrevanja/hlajenja.

6.3.2 Dodatno območje

Vrsta termostata
Upoštevno samo pri nadzoru zunanjega sobnega termostata. Za več informacij o funkciji glejte "6.3.1Glavno območje"na strani29.
# Koda Opis
[3.A] [C–06] Vrsta zunanjega sobnega termostata za
dodatno območje: ▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakta

6.3.3 Informacije

Podatki o prodajalcu
Monter lahko tukaj vnese svojo številko za stik.
# Koda Opis
[8.3] Se ne
uporablja
Številka, na katero lahko uporabniki pokličejo v primeru težav.

6.3.4 Slanica

Temp. zmrz. slanice
Temperatura zmrzovanja se razlikuje in je odvisna od vrste in koncentracije sredstva proti zmrzovanju v sistemu slanice. Naslednji parametri določajo mejno temperaturo preprečevanja zmrzovanja enote. Ker je treba upoštevati dovoljena odstopanja meritev temperature, MORA koncentracija slanice dopuščati temperaturo, ki je nižja od opredeljene nastavitve.
Splošno pravilo: Mejna temperatura za preprečevanje zmrzovanja MORA biti 10°C nižja od minimalne možne vstopne temperature slanice za enoto.
Primer: Če je minimalna možna vstopna temperatura slanice v določenem sistemu –2°C, MORA biti za mejno temperaturo za preprečevanje zmrzovanja enote nastavljena temperatura –12°C ali manj. Slana mešanica v tem primeru NE more zmrzniti nad to temperaturo. Da bi preprečili zmrzovanje enote, skrbno preverite vrsto in koncentracijo slanice.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
29
Page 30
6 Konfiguracija
# Koda Opis
[9.M] [A‑04] Temp. zmrz. slanice
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
OPOMBA
Nastavitev Temp. zmrz. slanice je mogoče spremeniti in odčitati v [9.M]. Nastavitev je mogoče spremeniti SAMO, če je komunikacija med hidravličnim modulom in modulom kompresorja vzpostavljena. Komunikacija med hidravličnim modulom in modulom kompresorja NI zagotovljena in/ali upoštevna, če:
▪ se na uporabniškem vmesniku prikaže napaka "U4", ▪ je modul toplotne črpalke priključen na napajanje po
prednostni tarifi za kWh električne energije, ko pride do prekinitve napajanja in je aktivirano napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije.
Priročnik za montažo
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 31

6.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja

[9]
Nastavitve monterja
Čarovnik za konfiguracijo Topla voda za gos. Rezervni grelnik Zasilno del. Uravnoteženje Preprečevanje zmrzovanja vodovodnih cevi Napajanje po ugodni tarifi za kWh Nadzor energijske porabe Merjenje energije Tipala Bivalentno Izhod alarma Samodejni ponovni zagon Funkcija varčne rabe Onemogoči zaščite
Pregled nastavitev sistema
Prisilno odmrzovanje
Temp. zmrz. slanice
[9.2] Topla voda za gos.
Topla voda za gos. Črpalka STV Urnik črpalke STV Solarno
[9.3] Rezervni grelnik
Vrsta rezervnega grelnika Napetost Konfiguracija
Maksimalna zmogljivost
Ravnotežje Ravnotežna temperatura Uporaba
[9.6] Uravnoteženje
Prednostno ogrevanje prostora Prednostna temperatura
Časovnik za minimalno delovanje
Čas preprečevanja recikliranja
Časovnik za maksimalno delovanje Dodatni časovnik
[9.8] Napajanje po ugodni tarifi za kWh
Napajanje po ugodni tarifi za kWh Omogoči grelnik Omogoči črpalko
[9.9] Nadzor energijske porabe
Nadzor energijske porabe Tip Omejitev Omejitev 1 Omejitev 2
Omejitev 3 Omejitev 4 Prednostni grelnik Odmik tipala toka Aktiviranje BBR16 Omejitev moči BBR16
(*)
[9.A] Merjenje energije
Električni števec 2
Električni števec 1
[9.B] Tipala
Zunanje tipalo Odstopanje Z tipala ok. Povprečenje časa
[9.C] Bivalentno
Bivalentno Učinkovitost kotla Temperatura Histereza
(*)
6 Konfiguracija
(*) Velja samo za švedščino.
INFORMACIJE
Odvisno od izbranih nastavitev monterja in vrste enote bodo nastavitve vidne/skrite.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
31
Page 32

7 Zagon

7 Zagon
OPOMBA
Enota ne sme NIKOLI delovati brez termistorjev in/ali tlačnih tipal/stikal. V nasprotnem lahko kompresor pregori.
INFORMACIJE
Programska oprema je opremljena z načinom "monter na mestu vgradnje" ([9.G]: Onemogoči zaščite), ki onemogoči samodejno delovanje enote. Ob prvi namestitvi ima nastavitev Onemogoči zaščite privzeto vrednost Da, kar pomeni, da je samodejno delovanje onemogočeno. V tem primeru so onemogočene vse zaščitne funkcije. Če so začetne strani uporabniškega vmesnika izklopljene, se enota NE zažene samodejno. Če želite omogočiti samodejno delovanje in zaščitne funkcije, za Onemogoči zaščite nastavite Ne.
36 ur po prvem vklopu bo enota nastavitvi Onemogoči zaščite samodejno določila vrednost Ne, s čimer se bo zaključil način "monter na mestu vgradnje", zaščitne funkcije pa se bodo omogočile. Če se – po prvi namestitvi – monter vrne na mesto vgradnje, mora za Onemogoči zaščite ročno nastaviti Da.
OPOMBA
Pred vklopom napajanja enote poskrbite, da sta rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo in krog za ogrevanje prostora napolnjena.
Spoji v stikalni omarici NISO zrahljani in električni sestavni deli NISO poškodovani.
Sestavni deli v notranji enoti NISO poškodovani in cevi NISO stisnjene.
Odklopnik rezervnega grelnika F1B (lokalna dobava) je VKLOPLJEN.
Montirane so cevi ustrezne velikosti, cevi so tudi primerno izolirane.
Voda in/ali slanica v notranji enoti NE uhajata.
V uporabljeni slanici ni zaznati sledi vonjav.
Ventil za odzračevanje je odprt (za najmanj 2 obrata).
Ventil za sproščanje tlaka odvede vodo, ko je odprt.
Zaporna ventila sta pravilno nameščena in popolnoma
odprta. Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo je
popolnoma napolnjen.
Krog slanice in vodovodni krog sta pravilno napolnjena.
OPOMBA
Če krog slanice ni pripravljen za uporabo, je sistem mogoče nastaviti v način Prisilni izklop grelne
faze. V ta namen nastavite [9.5.2]=1 (Prisilni izklop grelne faze = omogočeno).
Ogrevanje prostora in toplo vodo za gospodinjstvo nato zagotavlja rezervni grelnik. Ko je ta način aktiven, hlajenje NI možno. Nobenih zagonskih del, ki so povezana z uporabo kroga slanice ali ki izkoriščajo krog slanice, NE smete izvajati, dokler ni krog slanice napolnjen in je možnost Prisilni izklop grelne faze dezaktivirana.
Če pred vklopom napajanja nista napolnjena in če je možnost Zasilno del. aktivna, lahko termična varovalka rezervnega grelnika pregori. Napolnite enoto, preden jo vklopite, da preprečite okvaro rezervnega grelnika.

7.1 Seznam preverjanj pred zagonom

Po namestitvi enote najprej preverite naslednje. Ko vse preverite, morate enoto zapreti, šele nato jo lahko zaženete.
Preberite celotna navodila za montažo, kot je opisano v
referenčnem vodniku za monterja. Notranja enota je pravilno nameščena.
Naslednje zunanje ožičenje je izvedeno v skladu s tem dokumentom in veljavno zakonodajo:
▪ Med lokalno napajalno ploščo in notranjo enoto ▪ Med notranjo enoto in ventili (če so v uporabi) ▪ Med notranjo enoto in sobnim termostatom (če je v
uporabi)
Sistem je pravilno ozemljen in ozemljitvene priključne sponke so čvrsto pritrjene.
Varovalke ali lokalno nameščene zaščitne naprave so nameščene v skladu s tem dokumentom in NISO premoščene.
Napajalna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na identifikacijski nalepki enote.

7.2 Seznam preverjanj med zagonom

Odzračevanje vodovodnega kroga.
Odzračevanje kroga slanice prek testnega zagona
črpalke za slanico ali funkcije 10-dnevnega delovanja s slanico.
Izvajanje testnega zagona
Izvajanje testnega zagona aktuatorjev
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem
Funkcija sušenja estriha s talnim ogrevanjem se zažene (če je potrebno).
Za zagon 10-dnevnega delovanja črpalke za slanico.
Priročnik za montažo
32
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 33
7 Zagon

7.2.1 Odzračevanje vodovodnega kroga

1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [A.3]: Preizkusni zagon >
Odzračevanje.
3 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Odzračevanje se začne. Ko se cikel
odzračevanja zaključi, se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev odzračevanja:
1 Pojdite na Zaus. odzračevanje. 2 Za potrditev izberite V redu.

7.2.2 Odzračevanje kroga slanice

Odzračevanje kroga slanice je mogoče opraviti na dva načina: ▪ prek polnilne postaje za slanico (lokalna dobava) ▪ prek polnilne postaje za slanico (lokalna dobava) v kombinaciji s
črpalko za slanico v enoti
V obeh primerih sledite navodilom, priloženim polnilni postaji za slanico. Drugo metodo uporabite samo, če odzračevanje kroga za slanico NI bilo uspešno samo z uporabo polnilne postaje za slanico. Za več informacij glejte "Odzračevanje prek polnilne postaje za slanico" v referenčnem vodniku za monterja.
Če je v krogu slanice prisoten rezervoar za shranjevanje slanice ali če krog slanice sestavlja vodoravna zanka namesto navpične izvrtine, bo morda potrebno dodatno odzračevanje. Uporabite lahko 10-dnevno delovanje črpalke za medij. Za več informacij glejte "7.2.6Zagon in zaustavitev 10-dnevnega delovanja črpalke za
slanico"na strani34.

7.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja

1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [A.1]: Preizkusni zagon > Testni
zagon delovanja.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Ogrev.. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon se začne. Ko je končan
(±30min), se samodejno zaustavi. Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
Če je namestitev enote pravilno narejena, se bo enota med testnim delovanjem zagnala v izbranem načinu delovanja. V testnem načinu lahko pravilnost delovanja enote preverite z nadzorom temperature njene izhodne vode (način ogrevanja/hlajenja) in temperature rezervoarja (načina priprave tople vode za gospodinjstvo).
Nadzor temperature:
1 Pojdite na Tipala. 2 Izberite podatke o temperaturi.

7.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev

Testni zagon aktuatorjev je namenjen potrditvi delovanja različnih aktuatorjev (npr. ko izberete Črpalka, se sproži testni zagon črpalke).
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [A.2]: Preizkusni zagon > Test
aktuatorjev.
3 Na seznamu izberite preizkus. Primer: Črpalka. 4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Testni zagon aktuatorjev se začne. Ko je
končan, se samodejno zaustavi (±30min pri Črpalka, ±120min pri Črp. medija, ±10min pri drugih testnih zagonih).
Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaustavite testni zagon. 2 Za potrditev izberite V redu.
Možni testni zagoni aktuatorjev
▪ Preizkus Rezervni grelnik 1 (moč 3kW, na voljo samo, če se
ne uporablja nobeno tipalo toka)
▪ Preizkus Rezervni grelnik 2 (moč 6kW, na voljo samo, če se
ne uporablja nobeno tipalo toka)
▪ Preizkus Črpalka
INFORMACIJE
Pred izvajanjem testnega zagona se prepričajte, da je odstranjen ves zrak. Med testnim zagonom ne povzročajte motenj v vodovodnem krogu.
▪ Preizkus Zaporni ventil
▪ Preizkus Usmerjevalni ventil
▪ Preizkus Bivalentni signal
▪ Preizkus Izhod alarma
▪ Preizkus Signal H/O
▪ Preizkus Črpalka STV
▪ Preizkus Faza 1 rezervnega grelnika (moč 3 kW, na voljo
samo, če se uporabljajo tipala toka)
▪ Preizkus Faza 2 rezervnega grelnika (moč 3 kW, na voljo
samo, če se uporabljajo tipala toka)
▪ Preizkus Faza 3 rezervnega grelnika (moč 3 kW, na voljo
samo, če se uporabljajo tipala toka)
▪ Preizkus Črp. medija

7.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem

Pogoji:
▪ Poskrbite, da je delovanje v celoti onemogočeno. Pojdite na [C]
Uporaba in izklopite delovanje [C.1] Prostor, [C.2] Ogrevanje/ hlajenje prostora in [C.3] Rezer..
▪ Poskrbite, da je za [2.7] in [3.7] Vrsta oddajnika toplo.
nastavljena možnost Talno ogrevanje.
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [A.4]: Preizkusni zagon > Suš. est. s
TAO.
3 Nastavite program sušenja: pojdite na Program in
uporabite zaslon za programiranje sušenja estriha s TO.
4 Za potrditev izberite V redu.
Rezultat: Sušenje estriha s talnim ogrevanjem se začne. Ko se konča, se samodejno zaustavi.
Ročna zaustavitev testnega zagona:
1 Pojdite na Zaus. suš. estriha s TAO. 2 Za potrditev izberite V redu.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
33
Page 34

8 Izročitev uporabniku

OPOMBA
Za sušenje estriha s talnim ogrevanjem mora biti zaščita pred zmrzovanjem onemogočena ([2‑06]=0). Privzeto je omogočena ([2‑06]=1). Toda zaščita pred zmrzovanjem bo zaradi načina "monter na mestu vgradnje" (glejte "Zagon") samodejno onemogočena za 36 ur po prvem vklopu.
Če je sušenje estriha po izteku prvih 36 ur po vklopu še vedno potrebno, ročno onemogočite zaščito pred zmrzovanjem, in sicer tako, da za možnost [2‑06] nastavite "0"; zaščita naj OSTANE onemogočena, dokler se sušenje estriha ne zaključi. Če zanemarite ta napotek, bo estrih popokal.
OPOMBA
Da se sušenje estriha s talnim ogrevanjem lahko začne, morajo biti določene naslednje nastavitve:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Nadaljevanje po izpadu napajanja
Če se napajanje vzpostavi po izpadu, se delovanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem samodejno nadaljuje.
8 Izročitev uporabniku
Ko se testni zagon konča in enota pravilno deluje, preverite in potrdite naslednje točke za uporabnika:
▪ V tabelo z nastavitvami monterja (v priročniku za uporabo) vnesite
dejanske nastavitve.
▪ Preverite, ali je uporabnik prejel natisnjeno dokumentacijo, in ga
prosite, da jo shrani za uporabo v prihodnje. Uporabnika obvestite, da je celotna dokumentacija na voljo na spletnem naslovu, prej omenjenem v tem priročniku.
▪ Uporabniku pojasnite pravilno uporabo sistema in kaj mora storiti,
če se pojavijo težave.
▪ Pokažite uporabniku, kaj mora narediti za vzdrževanje enote.

7.2.6 Zagon in zaustavitev 10-dnevnega delovanja črpalke za slanico

Če je rezervoar za shranjevanje slanice vgrajen v krog slanice ali če se uporablja vodoravna zanka, bo morala črpalka za slanico po zagonu sistema morda 10 dni neprekinjeno delovati. Če je 10- dnevno delovanje črpalke za medij:
▪ VKLOPLJENO: Delovanje enote je običajno, razen da črpalka za
slanico 10 dni neprekinjeno deluje ne glede na stanje kompresorja.
▪ IZKLOPLJENO: Delovanje črpalke za slanico je odvisno od stanja
kompresorja.
Pogoji: Vsa druga opravila za zagon so bila zaključena pred začetkom 10-dnevno delovanje črpalke za medij. Ko je to dokončano, je 10-dnevno delovanje črpalke za medij mogoče aktivirati v meniju za zagon.
1 Za nivo uporabniških dovoljenj nastavite možnost
Monter. Glejte "Spreminjanje nivoja uporabniških
dovoljenj"na strani24.
2 Pojdite na [A.6]: Preizkusni zagon > 10-dnevno
delovanje črpalke za medij.
3 Izberite Vklop, da zaženete 10-dnevno delovanje
črpalke za medij. Rezultat: Začne se 10-dnevno delovanje
črpalke za medij.
Dokler se izvaja 10-dnevno delovanje črpalke za medij, bo za nastavitev v meniju prikazana oznaka VKLOP. Ko se postopek zaključi, se bo oznaka samodejno spremenila v IZKLOP.
OPOMBA
10-dnevno delovanje črpalke se bo zagnalo samo, če na zaslonu glavnega menija ni nobene napake in števec odšteva samo, če se zažene sušenje estriha s talnim ogrevanjem ali če je omogočeno ogrevanje/hlajenje prostora ali delovanje rezervoarja.
Priročnik za montažo
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 35

9 Tehnični podatki

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
hi
i h
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
s s
9 Tehnični podatki
Podnabor najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na območnem spletnem mestu Daikin (javno dostopno). Popoln nabor najnovejših
tehničnih podatkov je na voljo na portalu Daikin Business Portal (potrebno preverjanje pristnosti).

9.1 Shema napeljave cevi: notranja enota

A Stran slanice B Napeljava hladiva C Stran vode D Lokalna vgradnja
E Rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo a1 VHOD vode za ogrevanje prostora (Ø22mm) a2 IZHOD vode za ogrevanje prostora (Ø22mm)
b1 Topla voda za gospodinjstvo: VHOD hladne vode
(Ø22mm)
b2 Topla voda za gospodinjstvo: IZHOD tople vode (Ø22mm)
c1 VHOD slanice (Ø28mm) c2 IZHOD slanice (Ø28mm)
d Zaporni ventil e Samodejni odzračevalni ventil
f Varnostni ventil g Zaporni ventil h Ročni odzračevalni ventil
i Odvodni ventil
j Rezervni grelnik k Priključek za recirkulacijo (3/4" G, ženski)
l Kontrolni ventil
m Dušilka
n Ventil za sproščanje tlaka hladiva o Servisni priključek p Toplotni izmenjevalnik q Filter
r Usmerjevalnik
s Ploščni izmenjevalnik toplote
Pretok hladiva:
Ogrevanje Hlajenje
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
B1L Tipalo pretoka
B1PR Visokotlačni senzor za hladivo
B1PW Tipalo tlaka vode za ogrevanje prostora
M1C Kompresor M1P Vodna črpalka M3S 3-potni ventil (ogrevanje prostora/priprava tople vode za
gospodinjstvo)
M4P Črpalka za slanico
S1NPL Nizkotlačno stikalo
S1PH Visokotlačno stikalo
Y1E Elektronski ekspanzijski ventil Y1S Elektromagnetni ventil (4-potni ventil)
Termistorji:
R2T (A7P) Praznjenje kompresorja R3T (A7P) Sesanje kompresorja R4T (A7P) 2 fazi R5T (A7P) VHOD slanice R6T (A7P) IZHOD slanice R1T (A1P) Izmenjevalnik toplote –IZHOD vode R2T (A1P) Rezervni grelnik –IZHOD vode R3T (A1P) Tekoče hladivo R4T (A1P) Izmenjevalnik toplote –VHOD vode R5T (A1P) Rezervoar R8T (A1P) Rezervoar
Priključki:
Navojni spoj Hitra spojka
Varjeni spoj
Priročnik za montažo
35
Page 36
9 Tehnični podatki
15
**
/12.2
1

9.2 Vezalna shema: notranja enota

Glejte notranjo vezalno shemo, priloženo enoti (na notranji strani sprednje plošče). Uporabljene so naslednje kratice.
Opomnik, kaj morate preveriti pred zagonom enote
Angleščina Prevod
Notes to go through before starting the unit
X1M Glavni priključek X2M Priključek zunanjega ožičenja za
X5M Priključek zunanjega ožičenja za
Backup heater power supply Napajanje rezervnega grelnika
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Opcijska oprema, ki jo namesti
Remote user interface Oddaljeni uporabniški vmesnik
Ext. indoor thermistor Zunanji termistor notranje
Digital I/O PCB Tiskano vezje za digitalne V/I Demand PCB Tiskano vezje za ukaze Brine low pressure switch Nizkotlačno stikalo za slanico
Main LWT Glavna temperatura izhodne
On/OFF thermostat (wired) Termostat za VKLOP/IZKLOP
On/OFF thermostat (wireless) Termostat za VKLOP/IZKLOP
Ext. thermistor Zunanji termistor Heat pump convector Konvektor toplotne črpalke
Add LWT Dodatna temperatura izhodne
On/OFF thermostat (wired) Termostat za VKLOP/IZKLOP
On/OFF thermostat (wireless) Termostat za VKLOP/IZKLOP
Ext. thermistor Zunanji termistor Heat pump convector Konvektor toplotne črpalke
Položaj v stikalni omarici
Angleščina Prevod
Position in switch box Položaj v stikalni omarici
Legenda
A1P Glavno tiskano vezje (hidravlična omarica) A2P * Tiskano vezje uporabniškega vmesnika A3P * Termostat za VKLOP/IZKLOP
Opomnik, kaj morate preveriti pred zagonom enote
IZMENIČNI TOK
ENOSMERNI TOK Ozemljitveni vodnik Vodnik številka 15
Lokalna dobava Povezava ** se nadaljuje na
strani 12, stolpec 2 Različne možnosti ožičenja
Možnost Vgrajeno v stikalni omarici Ožičenje je odvisno od modela TISKANO VEZJE
uporabnik
(Human Comfort Interface)
enote
vode
(žični)
(brezžični)
vode
(žični)
(brezžični)
A3P * Konvektor toplotne črpalke A4P * Tiskano vezje za digitalne V/I A4P * Tiskano vezje sprejemnika (brezžični
termostat za vklop/izklop, PC=napajalni
tokokrog) A6P Krmilno tiskano vezje za rezervni grelnik A7P Tiskano vezje inverterja A8P * Tiskano vezje za ukaze A15P Vmesnik LAN A16P Tiskano vezje za digitalne V/I ACS CN* (A4P) * Konektor CT* * Tokovni senzor DS1 (A8P) * Stikalo DIP F1B # Pretokovna varovalka F1U~F2U(A4P) * Varovalka (5A, 250V) F2B # Pretokovna zaščita za kompresor K*R (A4P) Rele tiskanega vezja K9M Rele za termično zaščito rezervnega
grelnika M2P # Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo M2S # Zaporni ventil M3P # Odvodna črpalka PC (A4P) * Energetska zanka PHC1 (A4P) * Vhodno vezje optosklopnika Q*DI # Odklopnik na okvarni tok Q1L Termična zaščita rezervnega grelnika Q4L # Varnostni termostat R1T (A2P) * Termistor (temperatura okolja
uporabniškega vmesnika (Human Comfort
Interface)) R1T (A3P) * Termistor (temperatura okolja termostata za
vklop/izklop) R1T (A7P) Termistor (zunanja temperatura okolja) R2T (A3P) * Termistor (temperatura tal ali notranja
temperatura okolja)
(pri brezžičnem termostatu za vklop/izklop) R6T (A1P) * Termistor (notranja temperatura okolja)
(pri zunanjem termistorju za notranje okolje) R1H (A3P) * Tipalo vlažnosti S1L # Stikalo za nizko raven S1PL # Nizkotlačno stikalo za slanico S1S # Kontakt prednostne tarife za kWh električne
energije S2S # Impulzni vhod 1 električnega števca S3S # Impulzni vhod 2 električnega števca S6S~S9S # Digitalni vhodi za omejevanje moči SS1 (A4P) * Izbirno stikalo TR1, TR2 Napajalni transformator X*A Konektor X*M Priključni trak X*Y Konektor Z*C Protišumni filter (feritno jedro)
* Opcijsko
# Lokalna dobava
Priročnik za montažo
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 37
9 Tehnični podatki
Prevod besedila na vezalni shemi
Angleščina Prevod
(1) Main power connection (1) Priključek omrežnega
napajanja
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Napajanje po običajni tarifi za
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Stikalna omarica (2) Power supply BUH (2) Napajanje rezervnega
BLK Črna BLU Modra BRN Rjava GRY Siva Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Samo za napajanje prek dveh
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Stikalna omarica YLW/GRN Rumeno-zelena (3) User interface (3) Uporabniški vmesnik Only for remote user interface Samo za daljinski uporabniški
SWB Stikalna omarica (4) Drain pump (4) Odvodna črpalka SWB Stikalna omarica (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Zunanji termistor za notranje
SWB Stikalna omarica (6) Field supplied options (6) Lokalno zagotovljene opcije 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dovaja tiskano vezje Continuous Neprekinjen tok DHW pump Črpalka za toplo vodo za
Za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
kWh električne energije Samo za napajanje po
prednostni tarifi za kWh z ločenim napajanjem po običajni tarifi za kWh električne energije
Samo za napajanje po prednostni tarifi za kWh brez ločenega napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije
Kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh: zaznavanje 16VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
grelnika
Samo za kombinirano napajanje za rezervni grelnik 1F/kompresor (3/6kW)
Samo za kombinirano napajanje za rezervni grelnik 3F/kompresor (6/9kW)
kablov Samo za napajanje prek enega
kabla Samo za deljeno napajanje za
rezervni grelnik 1F/kompresor 1F (3/6kW)
Samo za deljeno napajanje za rezervni grelnik 3F/kompresor 1F (6/9kW)
vmesnik
okolje
Zaznavanje impulzov 12VDC (napetost zagotavlja tiskano vezje)
gospodinjstvo
Angleščina Prevod
DHW pump output Izhod črpalke za toplo vodo za
gospodinjstvo Electrical meters Električni števci For safety thermostat Za varnostni termostat Inrush Zagonski tok Max. load Maksimalna obremenitev Normally closed Običajno zaprto Normally open Običajno odprto Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Zaporni ventil SWB Stikalna omarica (7) Option PCBs (7) Opcijska tiskana vezja Alarm output Izhod alarma Changeover to ext. heat source Preklop na zunanji vir toplote Max. load Maksimalna obremenitev Min. load Minimalna obremenitev Only for demand PCB option Samo za možnost tiskanega
Only for digital I/O PCB option Samo za možnost vezja za
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Možnosti: Izhod za VKLOP/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Izhod za VKLOP/IZKLOP
SWB Stikalna omarica (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Dodatno območje temperature
Main LWT zone Glavno območje temperature
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Samo za konvektor toplotne
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Tipala toka SWB Stikalna omarica (10) Brine pressure loss
detection SWB Stikalna omarica With pressure loss detection Z zaznavanjem izgube tlaka Without pressure loss detection Brez zaznavanja izgube tlaka (11) Ext. outdoor ambient
thermistor SWB Stikalna omarica (12) LAN adapter connection (12) Priključitev vmesnika LAN
Kontakt za varnostni termostat:
zaznavanje 16VDC (napetost
zagotavlja tiskano vezje)
vezja za ukaze
digitalne V/I
Možnosti: izhod za zunanji vir
toplote, izhod za alarm
IZKLOP
Digitalni vhodi za omejevanje
moči: zaznavanje
12VDC/12mA (napetost
zagotavlja tiskano vezje)
hlajenja/ogrevanja prostora
(8) Zunanji termostati za VKLOP/
IZKLOP in konvektor toplotne
črpalke
izhodne vode
izhodne vode
Samo za zunanje tipalo (talno ali
okolja)
črpalke
Samo za VKLOP/IZKLOP
žičnega termostata
Samo za VKLOP/IZKLOP
brezžičnega termostata
(10) Zaznavanje izgube tlaka
slanice
(11) Zunanji termistor za zunanje
okolje
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
37
Page 38
9 Tehnični podatki
Angleščina Prevod
Ethernet Ethernet LAN adapter Vmesnik LAN
Angleščina Prevod
SWB Stikalna omarica
Priročnik za montažo
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1 – 2019.02
Page 39
Električna vezalna shema
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: H-kom-O
A4P: X1M: H-kom-O X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Digitalni vhod 1 za omejitev električne energije
Nizkotlačno stikalo za slanico S1PL
Odvodna črpalka
Tipala toka
Varnostni termostat Q4L
Kontakt prednostne tarife za kWh električne energije
Digitalni vhod 2 za omejitev električne energije
Digitalni vhod 3 za omejitev električne energije
Digitalni vhod 4 za omejitev električne energije
LOKALNA DOBAVA
Samo za sistem z napajanjem po prednostni tarifi za kWh
Samo za vgradnjo s kombiniranim napajanjem 3F
Samo za vgradnjo s kombiniranim napajanjem 1F
Samo za vgradnjo z deljenim napajanjem 3F/1F
Samo za napajanje prek enega kabla
Samo za napajanje prek dveh kablov
NAPAJANJE
Samo za vgradnjo z deljenim napajanjem 1F/1F
Napajanje kompresorja: 230 V + ozemljitev
Napajanje rezervnega grelnika: 230 V + ozemljitev
Napajanje rezervnega grelnika: 400 V + ozemljitev
Napajanje rezervnega grelnika in kompresorja: 230 V + ozemljitev
Napajanje rezervnega grelnika in kompresorja: 400 V + ozemljitev
napajanje za notranjo enoto po običajni tarifi za kWh: 230 V + ozemljitev
Samo za zaznavanje izgube tlaka
Samo za sistem z napajanjem enote po prednostni tarifi za kWh
Samo pri EKGSPOWCAB
Napajanje kompresorja: 230 V + ozemljitev
Samo pri EKGSPOWCAB
NAPAJANJE
LOKALNA DOBAVA
IZBIRNI DEL
Samo za EKCSENS
NOTRANJA ENOTA
STANDARDNI DELI
Izhod alarma
Preklop na izhod zunanjega
vira toplote
Samo za EKRP1HB*
Note:
- Pri signalnem kablu: ohranite minimalno razdaljo do napajalnih kablov >5 cm
LOKALNA DOBAVA
Izhod za vklop/izklop
ogrevanja prostora
Običajno odprt ventil: X2M: 21-28
Običajno zaprt ventil: X2M: 21-29
ZAPORNI VENTIL
glavno: X2M: 30-34-35
dodatno: X2M: 30-34a-35a
signal
signal
glavno: X2M: 30-31-34-35
dodatno: X2M: 30-31-34a-35a
signal
2-žilni
(priloženo 3 m)
signal
glavno: X2M: 3-4-30-35
dodatno: X2M: 3-4-30-35a
4-žilni
Samo za EKRTR (brezžični sobni termostat)
Samo pri EKRTW (brezžični sobni termostat)
Samo za EKRTETS
2-žilni
komunikacija
Samo za BRC1HHDA*
signal
Samo za KRCS01-1
signal
signal
2-žilni
ZUNANJI SOBNI TERMOSTAT/KONVEKTOR TOPLOTNE ČRPALKE
(glavno in/ali dodatno območje)
IZBIRNI DEL
IZBIRNI DEL
IZBIRNI DEL
3-žilni za upravljanje H/O
2-žilni za upravljanje samo O
5-žilni za upravljanje H/O
4-žilni za upravljanje samo O
ethernet
LOKALNA DOBAVA
2-žilni
2-žilni
2-žilni
signal
2-žilni
2-žilni
2-žilni
2-žilni
signal 2-žilni
signal 2-žilni
signal 2-žilni
signal
2-žilni
signal
2-žilni
5-žilni
5-žilni
5-žilni
3-žilni
5-žilni
3-žilni
2-žilni
4-žilni
signal
2-žilni
signal
3-žilni
X2M: 5-6-ozemljitev
Samo za konvektor toplotne črpalke
LOKALNA DOBAVA
Usmerjevalnik za vmesnik LAN
A2P: P1-P2 uporabniški vmesnik
R2T Zunanje tipalo (talno ali okolja)
Zunanji termistor za notranje okolje
Impulzni vhod 2 električnega števca
Impulzni vhod 1 električnega števca
Zaporni ventil za glavno območje
Obtočna črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo
Izhod za vklop/izklop ogrevanja prostora
Zunanji vir toplote (npr. kotel)
Indikator alarma
Tipalo zunanjega okolja EKRSCA1
2-žilni
Samo pri EKRP1AHTA
Za podrobnosti glejte ožičenje enote.
9 Tehnični podatki
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1 – 2019.02
Priročnik za montažo
39
Page 40
4P569811-1 0000000S
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1 2019.02
Loading...