Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [bg]

...
Page 1
Ръководство за монтаж
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 GEO
Български
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 4

1.1 За настоящия документ .......................................................... 4
2 За кутията 5
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 5
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 5
2.1.2 За повдигане на вътрешното тяло........................... 5
3 Монтиране на модула 6
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 6
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло....................................................... 6
3.2 Отваряне и затваряне на модула........................................... 6
3.2.1 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 6
3.2.2 За да отстраните хидравличния модул от модула. 8
3.2.3 За затваряне на вътрешното тяло........................... 9
3.3 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 9
3.3.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 9
3.3.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система ................................................. 10
4 Монтаж на тръбите 10
4.1 Подготовка на тръбите............................................................ 10
4.1.1 За проверка на обема и дебита на водата в кръга за отопление на помещенията и в кръга за солен
разтвор....................................................................... 10
4.2 Свързване на тръбите за солен разтвор............................... 11
4.2.1 За свързване на тръбите за солен разтвор............ 11
4.2.2 За да свържете съда за контрол на нивото на
соления разтвор........................................................ 11
4.2.3 За свързване на комплекта за пълнене на
соления разтвор........................................................ 11
4.2.4 За пълнене на кръга за солен разтвор.................... 11
4.2.5 За изолиране на тръбите за солен разтвор............ 12
4.3 Свързване на тръбите за водата ........................................... 12
4.3.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 12
4.3.2 За свързване на тръбопровода за рециркулация .. 12
4.3.3 За пълнене на кръга за отопление на
помещенията ............................................................. 13
4.3.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 13
4.3.5 За проверка за течове на вода ................................ 13
4.3.6 За изолиране на тръбите за водата ........................ 13
5 Електрическа инсталация 13
5.1 За електрическото съответствие ........................................... 13
5.2 Общ преглед на електрическите съединения за външните
и вътрешни задвижващи механизми ..................................... 14
5.3 За свързване на главното електрозахранване ..................... 15
5.4 За свързване на дистанционния външен датчик.................. 18
5.5 За свързване на спирателния вентил.................................... 18
5.6 За свързване на електромери................................................ 19
5.7 За свързване на помпата за битова гореща вода ................ 19
5.8 За свързване на алармения изход......................................... 20
5.9 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/
охлаждането на помещенията ............................................... 20
5.10 За свързване на превключването към външен топлинен
източник.................................................................................... 21
5.11 За свързване на цифровите входове за консумацията на
енергия ..................................................................................... 22
5.12 Свързване на защитния термостат (нормално затворен
контакт)..................................................................................... 22
5.13 За свързване на прекъсвача за ниско налягане на
соления разтвор ...................................................................... 23
5.14 Свързване на термостата за пасивно охлаждане ................ 24
5.15 LAN адаптер............................................................................. 24
5.15.1 Относно LAN адаптера............................................. 24
5.15.2 Преглед на електрическите конектори.................... 25
5.15.3 Маршрутизатор .......................................................... 26
5.15.4 Електромер................................................................. 26
5.15.5 Система соларен инвертор/управление на
енергията .................................................................... 27
6 Конфигурация 28
6.1 Общ преглед: Конфигурация................................................... 28
6.1.1 За достъп до най-често използваните команди ...... 29
6.2 Съветник за конфигуриране .................................................... 29
6.2.1 Съветник за конфигуриране: Език............................ 29
6.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата.................. 29
6.2.3 Съветник за конфигуриране: Система ..................... 30
6.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател .................................................................. 31
6.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона............. 31
6.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона... 32
6.2.7 Съветник за конфигуриране: Бойлер ....................... 33
6.3 Зависима от атмосферните условия крива............................ 33
6.3.1 Какво е зависима от атмосферните условия
крива?.......................................................................... 33
6.3.2 Крива по 2 зададени точки........................................ 34
6.3.3 Крива с изместване на наклона................................ 34
6.3.4 Използване на зависими от атмосферните
условия криви............................................................. 35
6.4 Меню с настройки..................................................................... 36
6.4.1 Основна зона.............................................................. 36
6.4.2 Допълнителна зона.................................................... 36
6.4.3 Информация............................................................... 36
6.4.4 Температура на замръзване на соления разтвор... 36
6.5 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 37
7 Пускане в експлоатация 38
7.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 38
7.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 38
7.2.1 За да извършите обезвъздушаване на водния
кръг.............................................................................. 39
7.2.2 За да извършите обезвъздушаване на кръга за
солен разтвор............................................................. 39
7.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 39
7.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 39
7.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 40
7.2.6 За стартиране или спиране на 10-дневната
работа на помпата за солен разтвор........................ 40
8 Предаване на потребителя 41 9 Технически данни 42
9.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 42
9.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 43
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на модула)
Ръководство за монтаж
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 За кутията

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Ръководство за експлоатация:
▪ Кратко ръководство за основна употреба ▪ Формат: На хартия (в кутията на модула)
Справочно ръководство на потребителя:
▪ Подробни инструкции "стъпка по стъпка" и обща
информация за основна и разширена употреба
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ръководство за монтаж:
▪ Инструкции за монтаж ▪ Формат: На хартия (в кутията на модула)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни
данни,…
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за начина на монтиране на
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на модула) + Цифрови
файлове на http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
Онлайн инструменти
В допълнение към комплекта документация, на монтажниците се предлагат някои онлайн инструменти:
Heating Solutions Navigator
▪ Цифрова кутия с инструменти, която предлага набор от
инструменти за улесняване на монтирането и конфигурирането на системи за отопление.
▪ За да получите достъп до Heating Solutions Navigator, е
необходимо да имате регистрация в платформата Stand By Me. За повече информация вижте https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Мобилно приложение за монтажници и сервизни техници,
което ви позволява да регистрирате, конфигурирате и да отстранявате неизправности в системи за отопление.
▪ Мобилното приложение може да се изтегли за iOS и Android
с помощта на QR кодовете по-долу. За достъп до приложението се изисква регистрация в платформата Stand By Me.
App Store Google Play
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

a Спирателен вентил с вграден филтър b Предпазен вентил (приложени са части за монтиране
върху горната част на съда за контрол на нивото на соления разтвор)
c Съд за контрол на нивото на соления разтвор d Дистанционен външен датчик (с ръководство за
монтаж)
e Кабел за дистанционния външен датчик (40m)
f O-пръстени (резервни части за спирателните вентили
на хидравличния модул)
g Стикер за енергийна ефективност h Общи мерки за безопасност
i Справочник за допълнително оборудване j Ръководство за монтаж
k Ръководство за експлоатация

2.1.2 За повдигане на вътрешното тяло

Имайте предвид следните указания, когато пренасяте модула:
▪ Модулът е тежък. За пренасянето му са необходими най-
малко 2-ма души.
▪ Използвайте количка за транспортиране на модула.
Използвайте количка с достатъчно дълга хоризонтална опора, подходяща за транспортиране на тежки уреди.
▪ Когато транспортирате модула, дръжте го в изправено
положение.
▪ Използвайте дръжките на задната страна за пренасяне на
модула.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
5
Page 6

3 Монтиране на модула

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ Отстранете хидравличния модул, когато желаете да
транспортирате модула нагоре или надолу по стълбище. Вижте "3.2.2 За да отстраните хидравличния модул от
модула"[48] за повече информация.
▪ Препоръчва се използване на подемни ремъци за
транспортиране на модула нагоре или надолу по стълбище.
3 Монтиране на модула

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се предотвратят механични повреди и в добре проветрена стая без постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ с газ уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например, националното газово законодателство), както и че се извършват само от оторизирани лица.

3.2 Отваряне и затваряне на модула

3.2.1 За отваряне на вътрешното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
За стандартен монтаж обикновено НЕ е необходимо за отваряне на модула. Отваряне на модула или на някои от превключвателните кутии се изисква САМО когато искате да монтирате допълнителни комплекти. За повече информация вижте ръководството за монтаж на конкретния допълнителен комплект или по-долу.
Обзор
ИНФОРМАЦИЯ
Ако имате ограничено пространство за монтаж и трябва да монтирате допълнителен комплект EKGSPOWCAB (= захранващ кабел за разделено захранване), демонтирайте левия страничен панел, преди да монтирате модула в неговото крайно положение. Вижте "3.2.1 За отваряне на вътрешното
тяло"[46].
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за температури на околната среда в диапазона 5~35°C.
Специални изисквания за R32
Вътрешното тяло има вътрешен кръг за хладилен агент (R32), но вие НЕ трябва да свързвате тръби за хладилния агент на място, нито да зареждате хладилен агент.
Общото заредено количество хладилен агент в системата е ≤1,842 kg, при това положение към системата няма НИКАКВИ изисквания за стаята за монтаж. Обърнете внимание обаче на следните изисквания и предпазни мерки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте. ▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на оборудването, освен препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
a Горен панел
b Панела с потребителския интерфейс
c Преден панел
d Ляв страничен панел
e Капак на превключвателната кутия за монтаж
f Капак на главната превключвателна кутия
Отворено
1 Свалете горния панел.
2 Свалете панела с потребителския интерфейс. Отворете
пантите в горната част и плъзнете нагоре панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс, разединете и кабелите от задната част на панела на потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
Ръководство за монтаж
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
1
1
2
3 Ако е необходимо, демонтирайте предния панел. Това е
T25
T25
T25
необходимо, например, когато искате да демонтирате хидравличния модул от тялото. Вижте "3.2.2 За да
отстраните хидравличния модул от модула" [4 8] за
повече информация.
3 Монтиране на модула
5 Отворете превключвателната кутия за монтаж по следния
начин:
4 Ако искате да монтирате допълнителен комплект
EKGSPOWCAB (= захранващ кабел за разделено захранване), тогава демонтирайте също и левия страничен панел. Вижте също и "5.3 За свързване на главното
електрозахранване"[415].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
6 Ако искате да монтирате допълнителни опции, които
изискват достъп до главната превключвателна кутия, демонтирайте капака на главната превключвателна кутия по следния начин:
Ръководство за монтаж
7
Page 8
3 Монтиране на модула
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 За да отстраните хидравличния модул от модула

Отстраняването на хидравличния модул е необходимо само за по-лесно транспортиране на модула или за сервизно обслужване. Отстраняването на хидравличния модул ще намали значително теглото на модула. Това прави модула лесен за хващане и пренасяне.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Панела с потребителския интерфейс 2 Преден панел
2 Отстранете изолацията от спирателните вентили, като
срежете кабелните връзки.
6 Разединете конекторите, които излизат от хидравличния
модул и се свързват с главната превключвателна кутия или други места. Прекарайте кабелите през проходите на горния капак на хидравличния модул.
7 Махнете горния капак на хидравличния модул. Можете да
повдигнете разединените тръби, за да достигнете до винтовете по-лесно и да отстраните самия капак.
3 Отстранете щипките, които фиксират вентилите на място.
4 Разединете тръбите.
5 Махнете долния капак на хидравличния модул.
8 Демонтирайте винта, който закрепва хидравличния модул
към долната плоча.
9 Повдигнете разединените тръби и използвайте дръжката
върху предната страна на хидравличния модул, за да го плъзнете внимателно извън модула. Погрижете се модулът да остане хоризонтален и да не се наклони напред.
Ръководство за монтаж
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
ВНИМАНИЕ
a
b
Хидравличният модул е тежък. За пренасянето му са необходими най-малко двама души.
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да не повредите някоя от изолациите в процеса на отстраняване.
Демонтиране след първоначален монтаж
Ако кръговете за водата и соления разтвор са били напълнени преди това, преди отстраняването останалата вода и солен разтвор трябва да се източат от хидравличния модул. В този случай извършете следните действия:
1 Отстранете изолацията от спирателните вентили. (Вижте
стъпка 2 в "3.2.2За да отстраните хидравличния модул от
модула"[48].)
2 Затворете спирателните вентили чрез завъртане на
дръжките на лостовете.
3 Монтиране на модула
a Вентил за източване на водата b Вентил за източване на соления разтвор
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че в превключвателната кутия на хидравличния модул не може да попадне вода или солен разтвор.
5 Изпълнете останалите стъпки съгласно описанието в
"3.2.2 За да отстраните хидравличния модул от модула"[48].

3.2.3 За затваряне на вътрешното тяло

1 Ако е приложимо, монтирайте отново през левия страничен
панел.
2 Ако е приложимо, вкарайте отново хидравличния модул. 3 Ако е приложимо, затворете капака на главната
превключвателна кутия и монтирайте отново предния панел.
4 Затворете капака на превключвателната кутия за монтаж. 5 Свържете отново кабелите към панела с потребителския
интерфейс.
6 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс. 7 Монтирайте отново горния панел.
3 Махнете долния капак на хидравличния модул. (Вижте
стъпка 5 в "3.2.2За да отстраните хидравличния модул от
модула"[48].)
4 Източете останалата вода и солен разтвор от
хидравличния модул.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се уверете, че усукващият момент при затягане НЕ превишава 4,1N•m.

3.3 Монтаж на вътрешното тяло

3.3.1 За монтиране на вътрешното тяло

1 Повдигнете вътрешното тяло от палета и го поставете на
пода. Вижте "2.1.2За повдигане на вътрешното тяло"[45].
2 Свържете дренажния маркуч към дренажната система.
Вижте "3.3.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"[410].
3 Плъзнете модула на мястото за монтаж. 4 Регулирайте височината на 4-те нивелиращи крачета на
външната рамка, за да се компенсират неравностите на пода. Максималното допустимо отклонение е 1°.
Ръководство за монтаж
9
Page 10

4 Монтаж на тръбите

≤1°
1° 1°
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ накланяйте модула напред:
ЗАБЕЛЕЖКА
За да не се допусне повреда по конструкцията на модула, местете го САМО когато нивелиращите крачета са в най-ниската си позиция.
ЗАБЕЛЕЖКА
За оптимално намаляване на нивото на шума внимателно проверете дали няма хлабина между долната рамка и пода.

3.3.2 За свързване на дренажния маркуч към дренажната система

При работа в режим на охлаждане или при ниски температури на соления разтвор в модула може да се получи кондензат. Дренажните тави на горния и резервния нагревател са свързани с дренажен маркуч вътре в модула. Трябва да свържете дренажния маркуч с подходяща дренажна система съгласно изискванията на приложимото законодателство. Дренажният маркуч преминава през задния панел по посока на дясната страна на модула.
4 Монтаж на тръбите

4.1 Подготовка на тръбите

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажникът носи отговорност за гарантирането на съвместимостта на тръбите на място с използваните за флуида против замръзване в кръга за соления разтвор. НЕ използвайте тръби с цинково покритие, понеже това може да доведе до прекомерна корозия. Вижте също и
"4.2.4За пълнене на кръга за солен разтвор"[411].
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.

4.1.1 За проверка на обема и дебита на водата в кръга за отопление на помещенията и в кръга за солен разтвор

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем вода за кръг в инсталацията е минимум 20 литра, като НЕ се включва вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако може да се гарантира отоплителна мощност 1kW и настройката [4.B] Отопление/охлаждане на помещенията > Пререгулиране (преглед на настройката на място [9‑04]) е 4°C, минималният обем на водата може да се намали до 10литра.
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване може да е необходимо допълнително количество вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Минимално необходим дебит
Работа на термопомпата Няма минимално необходим
дебит Режим на охлаждане 10l/min Работа на резервния
нагревател
Ръководство за монтаж
10
Няма минимално необходим
дебит по време на отопление
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4.2 Свързване на тръбите за солен
a
b
b
a
разтвор

4.2.1 За свързване на тръбите за солен разтвор

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите на място и се уверете, че са подравнени правилно. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
a ИЗХОДНО съединение за солен разтвор (Ø28mm) b ВХОДНО съединение за солен разтвор (Ø28mm)
ЗАБЕЛЕЖКА
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката се препоръчва монтирането на спирателни вентили колкото е възможно по-близко до входа и изхода на модула.

4.2.2 За да свържете съда за контрол на нивото на соления разтвор

Съдът за контрол на нивото на соления разтвор (доставя се като аксесоар) трябва да се монтира от страната на соления разтвор на термопомпената система. В съда е включен предпазен вентил. Съдът служи като визуален индикатор на нивото на соления разтвор в системата. Проникналият в системата въздух се изпуска в съда, при което нивото на соления разтвор в съда спада.
1 Монтирайте съда за контрол на нивото на соления разтвор
в най-високата точка на кръга за соления разтвор на входната тръба за соления разтвор.
2 Монтирайте приложения предпазен вентил в горната част
на съда.
3 Монтирайте под съда спирателен вентил (доставен на
място).
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако не е възможно съдът за контрол на нивото на соления разтвор да се монтира в най-високата точка на кръга, монтирайте разширителен съд (доставка на място) и поставете предпазния вентил пред разширителния съд. Неспазването на тази инструкция може да доведе до неизправност на модула.
4 Монтаж на тръбите
a Съд за контрол на нивото на соления разтвор
(аксесоар)
b Разширителен съд (доставка на място, ако съдът за
солен разтвор не може да бъде монтиран в най­високата точка)
Ако нивото на соления разтвор е по-ниско от 1/3, допълнете съда със солен разтвор:
4 Затворете спирателния вентил под съда. 5 Демонтирайте предпазния вентил в горната част на съда. 6 Допълнете съда със солен разтвор, докато нивото достигне
2/3.
7 Свържете отново предпазния вентил. 8 Отворете спирателния вентил под съда.

4.2.3 За свързване на комплекта за пълнене на соления разтвор

За промиване, пълнене и източване на кръга за солен разтвор на системата може да се използва комплект за пълнене със солен разтвор (доставка на място или допълнителен комплект KGSFILL2).
За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на комплекта за пълнене на соления разтвор.

4.2.4 За пълнене на кръга за солен разтвор

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди, по време на и след пълнене внимателно проверете кръга за солен разтвор за утечки.
ИНФОРМАЦИЯ
Материалите, използвани в кръга за солен разтвор на модула, са химически устойчиви на следните флуиди против замръзване:
▪ 40 масови процента пропилен гликол ▪ 29 масови процента етанол
1 Монтирайте комплекта за пълнене на соления разтвор.
Вижте "4.2.3 За свързване на комплекта за пълнене на
соления разтвор"[411].
2 Свържете доставената на място система за пълнене на
солен разтвор към 3-пътния вентил.
3 Позиционирайте правилно 3-пътния вентил.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
11
Page 12
4 Монтаж на тръбите
a
c
b
a
b
c
d
b
a Съд за контрол на нивото на соления разтвор
(аксесоар)
b Комплект за пълнене на солен разтвор (доставка на
място или допълнителен комплект KGSFILL2)
c Система за пълнене на солен разтвор (доставка на
място)
4 Пълнете кръга за солен разтвор, докато налягането
достигне ±2,0bar (=200kPa).
5 Върнете 3-пътния вентил в неговото начално положение.
ЗАБЕЛЕЖКА
Доставеният на място комплект за пълнене може да се получи без филтър, който защитава компонентите в кръга за солен разтвор. В този случай монтажникът носи отговорност за монтиране на филтър от страната на соления разтвор на системата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Температурата на флуида, преминаващ през изпарителя, може да стане отрицателна. Той ТРЯБВА да бъде защитен срещу замръзване. За повече информация вижте настройката [A‑04] в
"6.4.4 Температура на замръзване на соления разтвор"[436].
2 Свържете входящата тръба за отопление/охлаждане на
помещенията към спирателния вентил и изходящата тръба за отопление/охлаждане на помещенията към модула.
3 Свържете тръбите за входяща и изходяща битова гореща
вода с вътрешното тяло.
a ИЗХОД (Ø22mm) за водата за отопление/охлаждане
на помещенията
b ВХОД (Ø22mm) за водата за отопление/охлаждане
на помещенията и спирателен вентил с вграден филтър (аксесоар)
c Битова гореща вода: ИЗХОД (Ø22mm) за гореща
вода
d Битова гореща вода: ВХОД (Ø22mm) за студена вода
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на съединенията за входяща битова студена вода и за изходяща битова гореща вода. Спирателните вентили се доставят на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Относно спирателния вентил с вграден филтър (доставя се като аксесоар):
▪ Монтажът на вентила на входа за вода е
задължителен.
▪ Имайте предвид посоката на потока на вентила.
ЗАБЕЛЕЖКА Разширителен съд. Разширителен съд (доставя се на
място) ТРЯБВА да се монтира на входящата тръба преди водната помпа в рамките на 10m от модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.

4.2.5 За изолиране на тръбите за солен разтвор

Тръбите в целия кръг за солен разтвор ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати намаляването на отоплителната мощност.
Имайте предвид, че тръбите на кръга за солен разтвор вътре в къщата могат да/ще образуват конденз. Предвидете подходяща изолация за тези тръби.

4.3 Свързване на тръбите за водата

4.3.1 За свързване на тръбите за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите на място и се уверете, че са подравнени правилно. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
1 Монтирайте спирателния вентил с вграден филтър
(доставя се като аксесоар) на входа за водата за отопление/охлаждане на помещенията.
Ръководство за монтаж
12
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се монтира предпазен вентил за налягане (доставка на място) с максимално налягане на отваряне 10 bar (=1 MPa) в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.

4.3.2 За свързване на тръбопровода за рециркулация

Предпоставка: Изисква се само ако се нуждаете от
рециркулация във вашата система.
1 Свалете горния панел от модула, вижте "3.2.1За отваряне
на вътрешното тяло"[46].
2 Изрежете гумената изолираща шайба отгоре на модула,
след което свалете пробката. Конекторът за рециркулация се намира под изходната тръба за водата за отопление/ охлаждане на помещенията.
3 Прекарайте тръбопровода за рециркулация през
изолиращата шайба и го свържете с конектора за рециркулация.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13

5 Електрическа инсталация

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.6 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите по целия воден кръг ТРЯБВА да бъдат изолирани, за да не се допусне намаляване на мощността за отопление.
Имайте предвид, че по тръбите за отопление на помещенията може да се образува кондензат при работа в режим на охлаждане. Предвидете подходяща изолация за тези тръби.
5 Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
4 Поставете обратно горния панел.

4.3.3 За пълнене на кръга за отопление на помещенията

За пълнене на кръга за отоплението на помещенията използвайте доставен на място комплект за пълнене. Погрижете се за спазването на изискванията на приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Въздухът във водния кръг е възможно да причини
неизправност в работата на резервния нагревател. По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкият въздух от системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните клапани за обезвъздушаване през началните часове на работа на системата. По­късно е възможно да се наложи допълнително пълнене с вода.
▪ За обезвъздушаване на системата използвайте
специалната функция, както е описана в глава
"7 Пускане в експлоатация" [4 38]. Тази функция
трябва да се използва за обезвъздушаване на серпентината на топлообменника на бойлера за битова гореща вода.

4.3.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

1 Отворете един след друг всеки кран за гореща вода, за да
отстраните въздуха от тръбите на системата.
2 Отворете вентила за подаване на студена вода. 3 Затворете всички кранове за вода, след като въздухът е
отстранен.
4 Проверете за течове на вода. 5 Задействайте ръчно монтирания на място предпазен
вентил, за да сте сигурни, че има свободна циркулация на водата през изпускателната тръба.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Разстоянието между кабелите за високо напрежение и за ниско напрежение трябва да бъде най-малко 50mm.

5.1 За електрическото съответствие

За моделите EGSAH/X06+10DA9W(G), следващото твърдение… Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/
IEC 61000-3-12 (Европейски/Международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза).
…е валидно в следните случаи:
# Електрозахранване
1 Комбинирано електрозахранване
(1N~, 50Hz, 230VAC)
2 Разделено електрозахранване
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a)
Нормално или аварийно
Аварийна работа
Работа
(b)

4.3.5 За проверка за течове на вода

Преди изолиране на водопровода е важно да се открият течове на вода в особено малки течове. Малките течове могат да бъдат лесно пропуснати, но могат да предизвикат дългосрочна повреда на модула и това, което се намира около него.
ЗАБЕЛЕЖКА
След монтажа на водопровода проверете всички връзки за течове.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
(a) За подробности относно C1 и C5 вижте "5.3За
свързване на главното електрозахранване"[415].
(b) Нормална работа: резервен нагревател = максимално
3kW
Ръководство за монтаж
13
Page 14
5 Електрическа инсталация
Аварийна работа: резервен нагревател = максимално
6kW

5.2 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание
Електрозахранване Вижте "5.3За свързване на главното
електрозахранване"[415].
Дистанционен външен датчик
Спирателен вентил Вижте "5.5За свързване на спирателния
Електромер Вижте "5.6За свързване на
Помпа за битова гореща вода
Алармен изход Вижте "5.8За свързване на алармения
Управление на работата за охлаждане/ отопление на помещенията
Превключване на управление на външен източник на топлина
Цифрови входове за консумацията на енергия
Защитен термостат Вижте "5.12Свързване на защитния
Прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор
Термостат за пасивно охлаждане
Връзки на LAN адаптера
Вижте "5.4За свързване на
дистанционния външен датчик"[418].
вентил"[418].
електромери"[419].
Вижте "5.7За свързване на помпата за
битова гореща вода"[419].
изход"[420].
Вижте "5.9За свързване на изхода за
ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането на помещенията"[420].
Вижте "5.10За свързване на
превключването към външен топлинен източник"[421].
Вижте "5.11За свързване на цифровите
входове за консумацията на енергия"[422].
термостат (нормално затворен контакт)"[422].
Вижте "5.13За свързване на прекъсвача
за ниско налягане на соления разтвор"[423].
Вижте "5.14Свързване на термостата за
пасивно охлаждане"[424].
Вижте "5.15LAN адаптер"[424].
Елемент Описание
Стаен термостат (кабелен или безжичен)
Термопомпен конвектор
Дистанционен вътрешен датчик
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж на
стайния термостат (кабелен или безжичен)
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели за кабелен стаен термостат: (3 за охлаждане/ отопление; 2 само за отопление)×0,75mm²
Кабели за безжичен стаен термостат: (5 за охлаждане/ отопление; 4 само за отопление)×0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона: ▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
термопомпените конвектори
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 4×0,75mm² Максимален работен ток: 100mA
За основната зона: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона: ▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния вътрешен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
Ръководство за монтаж
14
[9.B.1]=2 (Външен датчик = Стая)
[1.7] Отклонение на стайния
датчик
Датчици за ток Вижте ръководството за монтаж на
датчиците за ток. Кабели: 3×2. Използвайте част от
кабела (40m), доставен като аксесоар.
[9.9.1]=3 (Управление на
консумираната енергия = Токов датчик)
[9.9.E] Отклонение на токовия датчик
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Електрическа инсталация
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
Елемент Описание
Потребителски интерфейс за комфорт
Вижте: ▪ Ръководство за монтаж и
експлоатация на потребителския интерфейс за комфорт
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²) Максимална дължина: 500m
[2.9] Управление
[1.6] Отклонение на стайния
датчик

5.3 За свързване на главното електрозахранване

Използвайте една от следните конфигурации за свързване на захранването (за подробна информация за C1~C5 вижте таблицата по-долу):
# Конфигурация Отворете
1 Захранване с един кабел
(=комбинирано захранване)
Не е необходимо (свързване към фабрично монтирания кабел извън модула)
модула
(a)
# Конфигурация Отворете
модула
3 Захранване с един кабел
(=комбинирано захранване)
+
Захранване по преференциална тарифа за kWh без отделно захранване по нормална тарифа за kWh
(b)
C1: Захранване по преференциална тарифа за kWh (1N~ или 3N~)
C2: Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
4 Захранване с два кабела (=разделено
захранване)
+
Захранване по преференциална тарифа за kWh без отделно захранване по нормална тарифа за kWh
(b)
(a)
C1: Захранване за резервния
нагревател и останалата част от модула (1N~ или 3N~)
2 Захранване с два кабела (=разделено
захранване) Бележка: Това например, е
необходимо за монтажи в Германия.
C1: Захранване за резервния нагревател (1N~ или 3N~)
C5: Захранване за останалата част от модула (1N~)
C1: Захранване по преференциална тарифа за kWh за резервния нагревател (1N~ или 3N~)
C2: Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
C5: Захранване по преференциална тарифа за kWh за останалата част от модула (1N~)
5 Захранване с един кабел
(=комбинирано захранване)
+
Захранване по преференциална тарифа за kWh с отделно захранване по нормална тарифа за kWh
(b)
НЕ СЕ РАЗРЕШАВА
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
15
Page 16
5 Електрическа инсталация
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
# Конфигурация Отворете
6 Захранване с два кабела (=разделено
захранване)
+
Захранване по преференциална тарифа за kWh с отделно захранване по нормална тарифа за kWh
(b)
C1: Захранване по нормална тарифа за kWh за резервния нагревател (1N~ или 3N~)
C2: Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
C3: Отделно захранване по нормална тарифа за kWh за хидравличния модул (1N~)
C4: Свързване на X11Y C5: Захранване по преференциална
тарифа за kWh за компресора (1N~)
(a)
Вижте "3.2.1За отваряне на вътрешното тяло"[46].
(b)
Типове захранване по преференциална тарифа за kWh:
ИНФОРМАЦИЯ
Някои типове захранване по преференциална тарифа за kWh изискват отделно захранване по нормална тарифа за kWh за вътрешното тяло. Това се изисква в следните случаи:
▪ ако захранването по преференциална тарифа за
kWh се прекъсне, когато е активно, ИЛИ
▪ ако не е разрешена никаква консумация на енергия
на вътрешното тяло при захранване по преференциална тарифа за kWh, когато е активно.
Детайл C1: Фабрично монтиран захранващ кабел
модула
(a)
a Фабрично монтиран кабел за захранване с
електричество
b Окабеляване на място
F1B Предпазител за защита срещу токово претоварване
(доставка на място). Препоръчван предпазител за 1N~: 4‑полюсен, предпазител за 32A, крива C. Препоръчван предпазител за 3N~: 4‑полюсен, предпазител за 16A, крива C.
Q1DI Прекъсвач, управляван от утечен ток (доставка на
място)
Детайл C2: Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²) Максимална дължина: 50m. Контакт за захранване по преференциална тарифа за
kWh: детектиране на 16VDC (напрежението се подава от печатната платка). Безпотенциален контакт осигурява минимално приложимото натоварване 10mA на захранването 15VDC.
Свържете контакта за захранване по преференциална тарифа за kWh (S1S) по следния начин.
Кабели: 3N+GND ИЛИ 1N+GND Максимален работен ток: Вижте фирмената табелка на
модула.
Свържете фабрично монтирания кабел за захранване с електричество към захранване 1N~ или 3N~.
Ръководство за монтаж
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
X5M
9
10
S1S
ИНФОРМАЦИЯ
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Контактът за захранване по преференциална тарифа за kWh е свързан към същите клеми (X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат. Следователно, системата може да има ИЛИ захранване по преференциална тарифа за kWh, ИЛИ защитен термостат.
Детайл C3: Отделено захранване по нормална тарифа за kWh
Кабели: 1N+GND Максимален работен ток: 6,3A
5 Електрическа инсталация
Детайл C4: Свързване на X11Y
Фабрично монтирани кабели.
Откачете X11Y от X11YA и го свържете към X11YB.
Свържете отделното захранване по нормална тарифа за kWh по следния начин:
Детайл C5: Допълнителен комплект EKGSPOWCAB
Монтирайте допълнителен комплект EKGSPOWCAB (=захранващ кабел за разделено захранване). За инструкции за монтажа вижте ръководството за монтаж на допълнителния комплект.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
17
Page 18
5 Електрическа инсталация
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
1
3 2
F2B Предпазител за защита срещу токово претоварване
(доставка на място). Препоръчван предпазител: 2‑полюсен, предпазител за 16A, крива C.
Q2DI Прекъсвач, управляван от утечен ток (доставка на
място)
Конфигурация на захранването
[9.3] Резервен нагревател
[9.8] Захранване по изгодна тарифа за kWh

5.4 За свързване на дистанционния външен датчик

Дистанционният външен датчик (доставя се като аксесоар) измерва външната окръжаваща температура.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако желаната температура на изходящата вода е зависима от атмосферните условия, важно е да се извършва постоянно измерване на външната температура.
Дистанционен външен датчик + кабел (40m), доставени като аксесоар
[9.B.2] Отклонение на външен датчик за околна среда (=преглед на настройката на място [2‑0B])
[9.B.3] Осреднено време (=преглед на настройката на място [1‑0А])
d Дистанционен външен датчик (доставя се като
аксесоар)
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.
3 Инсталирайте отвън дистанционния външен датчик, както е
описано в ръководството за монтаж на датчика (доставя се като аксесоар).

5.5 За свързване на спирателния вентил

ИНФОРМАЦИЯ Пример на използване на спирателния вентил. При
една зона с ТИВ и комбинация от подово отопление и термопомпени конвектори, монтирайте спирателен вентил преди подовото отопление, за да предотвратите кондензацията на пода при работа в режим на охлаждане. За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
Кабели: 2×0,75mm² Максимален работен ток: 100mA 230VAC, което се подава от печатната платка
[2.D] Спирателен вентил
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела за управление на вентила към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията по­долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването е различно за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил.
1 Свържете кабела на външния температурен датчик към
Ръководство за монтаж
18
вътрешното тяло.
a Фабрично монтиран кабел b Конектори за снаждане (доставка на място) c Кабел за дистанционният външен датчик (40m)
(доставя като аксесоар)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Електрическа инсталация
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
1
3 2
3 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.

5.6 За свързване на електромери

Кабели: 2 (на електромер)×0,75mm² Електромери: С детектиране на импулси 12VDC
(напрежението се подава от печатната платка) [9.A] Измерване на енергия
ИНФОРМАЦИЯ
Ако електромерът е с транзисторен изход, проверете поляритета. Положителният полюс ТРЯБВА да е свързан към X5M/6 и X5M/4; отрицателният полюс към X5M/5 и X5M/3.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела за електромерите към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.

5.7 За свързване на помпата за битова гореща вода

Кабели: (2+GND)×0,75mm² Изходна мощност на помпата за БГВ. Максимално
натоварване: 2A (пусков), 230VAC, 1A (непрекъснат) [9.2.2] Помпа за БГВ
[9.2.3] Програма на помпата за БГВ
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела за помпата за битова гореща вода към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията по­долу.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
19
Page 20
5 Електрическа инсталация
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
3 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.

5.8 За свързване на алармения изход

Кабели: (2+1)×0,75mm² Максимално натоварване: 0,3A, 250VAC
[9.D] Алармен изход
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел
1+2 Свързани към алармения
изход кабели
3 Кабел между
превключвателната кутия за монтаж и главната превключвателна кутия
a Изисква се монтаж на
EKRP1HBAA.
b Кабелен шлаух (доставка на
място)
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.

5.9 За свързване на изхода за ВКЛ./ ИЗКЛ. на отоплението/ охлаждането на помещенията

Кабели: (2+1)×0,75mm² Максимално натоварване: 3,5A, 250VAC
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
5 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Свържете кабела за алармения изход към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу. Не пропускайте да поставите кабелите 2 и 3 между превключвателната кутия за монтаж и главната превключвателна кутия в кабелен шлаух (доставка на място), така че те да бъдат с двойна изолация.
Ръководство за монтаж
20
Page 21
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел 4 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
5 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Свържете кабела за алармения изход към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу. Не пропускайте да поставите кабелите 2 и 3 между превключвателната кутия за монтаж и главната превключвателна кутия в кабелен шлаух (доставка на място), така че те да бъдат с двойна изолация.
1+2 Свързани към алармения
изход кабели
3 Кабел между
превключвателната кутия за монтаж и главната превключвателна кутия
a Изисква се монтаж на
EKRP1HBAA.
b Кабелен шлаух (доставка на
място)
5 Електрическа инсталация
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.

5.10 За свързване на превключването към външен топлинен източник

Кабели: 2×0,75mm² Максимално натоварване: 0,3A, 250VAC Минимално натоварване: 20mA, 5VDC
[9.C] Бивалентен
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел 4 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Свържете кабела за превключването към външен топлинен
източник към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
21
Page 22
5 Електрическа инсталация
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a Изисква се монтаж на EKRP1HBAA.
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.

5.11 За свързване на цифровите входове за консумацията на енергия

Кабели: 2 (на входен сигнал)×0,75mm² Цифрови входове за ограничаване на мощността:
детектиране на 12VDC/12mA (напрежението се подава от печатната платка)
[9.9] Управление на консумираната енергия.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел 4 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Свържете кабела за цифровите входове за консумацията
на енергия към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
a Изисква се монтаж на EKRP1AHTA.
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.

5.12 Свързване на защитния термостат (нормално затворен контакт)

Кабели: 2×0,75mm² Контакт на предпазния термостат: детектиране на 16VDC
(напрежението се подава от печатната платка) [9.8.1]=3 (Захранване по изгодна тарифа за kWh =
Защитен термостат)
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела на защитния термостат (нормално
затворен) към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
Ръководство за монтаж
22
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
X5M
9
10
Q4L
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
прикрепване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да изберете и да монтирате защитния термостат в съответствие с приложимото законодателство.
Във всеки случай, за да предотвратите ненужно изключване на защитния термостат, препоръчваме следното:
▪ Защитният термостат да се нулира автоматично. ▪ Защитният термостат да има процент на изменение
на максималната температура от 2°C/min.
▪ Да има минимално разстояние от 2 m между
защитния термостат и 3‑пътния вентил.
5 Електрическа инсталация
ЗАБЕЛЕЖКА Механичен. Препоръчваме използването на
механичен прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор. Ако се използва електрически прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор, капацитивните токове може да нарушат работата на превключвателя на потока, което да доведе до грешка в модула.
ЗАБЕЛЕЖКА Преди изключване. Ако искате да отстраните или
изключите прекъсвача за ниско налягане на соления разтвор, първо задайте [C‑0B]=0 (няма монтиран прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор). В противен случай може да възникне грешка.
Кабели: 2×0,75mm²
Задайте за настройката на място [C-0B]=1. ▪ Ако [C-0B]=0 (не е монтиран прекъсвач за ниско
налягане на соления разтвор), модулът не проверява входа.
▪ Ако [C-0B]=1 (монтиран е прекъсвач за ниско налягане
на соления разтвор), модулът проверява входа. Ако входът е "прекъснат", тогава се появява грешката EJ-01.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела на прекъсвача за ниско налягане на
соления разтвор по показания на долната илюстрация начин.
ИНФОРМАЦИЯ
ВИНАГИ конфигурирайте защитния термостат, след като бъде монтиран. Без конфигуриране модулът ще игнорира контакта на защитния термостат.
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за захранване по преференциална тарифа за kWh е свързан към същите клеми (X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат. Следователно, системата може да има ИЛИ захранване по преференциална тарифа за kWh, ИЛИ защитен термостат.

5.13 За свързване на прекъсвача за ниско налягане на соления разтвор

В зависимост от приложимото законодателство е възможно да се наложи да монтирате прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор (доставка на място).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
23
Page 24
5 Електрическа инсталация
ba c
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
a Отрежете свързващите кабели, които идват от A16P/
X13A/1+4 (фабрично монтирани)
b Конектори за снаждане (доставка на място)
c Кабели от прекъсвача за ниско налягане на соления
разтвор (доставка на място)
3 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
прикрепване.

5.14 Свързване на термостата за пасивно охлаждане

ИНФОРМАЦИЯ Ограничение: Пасивното охлаждане е възможно само
при:
▪ Модели само за отопление ▪ Температура на соления разтвор между 0 и 20°C
Кабели: 2×0,75mm²
3 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Капак на превключвателната кутия за
монтаж
2 Свържете кабела на термостата към съответните клеми,
както е показано на илюстрацията по-долу.

5.15 LAN адаптер

5.15.1 Относно LAN адаптера

Във вътрешното тяло има вграден LAN адаптер (модел: BRP069A61), който осигурява възможност за:
▪ Управление на приложенията на термопомпената система ▪ Вграждане на термопомпената система в приложение Smart
Grid
Компоненти: печатна платка
Ръководство за монтаж
24
X1A~X4A Конектори
a DIP ключ
b Светодиоди за състоянието
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Електрическа инсталация
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
Светодиоди за състоянието
Светодиод Описание Поведение
LD1 Индикация на
захранването на адаптера и на неговата нормална работа.
LD2 Индикация на TCP/IP
комуникацията с маршрутизатора.
▪ Светодиодът мига:
нормална работа.
▪ Светодиодът НЕ мига:
не работи.
▪ Светодиодът СВЕТИ:
нормална комуникация.
▪ Светодиодът мига:
проблем с
Елемент Изискване
Настройки на управлението на консумираната мощност
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс:
▪ [9.9.1]=1 (Управление на
консумираната енергия = Непрекъснат)
▪ [9.9.2]=1 (Тип = kW)
ИНФОРМАЦИЯ
За инструкции относно актуализация на софтуера вижте справочното ръководство за монтажника.
комуникацията.
LD3 Индикация на
комуникацията с вътрешното тяло.
▪ Светодиодът СВЕТИ:
нормална комуникация.

5.15.2 Преглед на електрическите конектори

Конектори
▪ Светодиодът мига:
проблем с комуникацията.
LD4 Индикация на дейността
на Smart Grid.
▪ Светодиодът СВЕТИ:
функцията Smart Grid на вътрешното тяло се управлява от LAN адаптера.
▪ Светодиодът НЕ
СВЕТИ: системата работи при нормални условия на работа (отопление/охлаждане на помещенията, производство на битова гореща вода) или работи в режим на "Нормална работа"/"Свободен режим" на Smart Grid.
Изисквания към системата
Изискванията към системата на термопомпата зависят от приложението на LAN адаптера/конфигурацията на системата.
Управление на приложения
Елемент Изискване
Софтуер на LAN адаптера
Метод за управление на модула
Приложение Smart Grid
Елемент Изискване
Софтуер на LAN адаптера
Метод за управление на модула
Настройки за битова гореща вода
Препоръчва се да поддържате ВИНАГИ актуален софтуера на LAN адаптера.
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [2.9]=2 (Управление = Стаен термостат)
Препоръчва се да поддържате ВИНАГИ актуален софтуера на LAN адаптера.
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [2.9]=2 (Управление = Стаен термостат)
За да може да се буферира енергия в бойлера за битова гореща вода, не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [9.2.1]=4 (Битова гореща вода = Вграден).
Съединения
Доставени на място кабели:
Свързване Сечение на
Маршрутизато
фабрично
монтирания Ethernet кабел извън модула,
който идва от
Електромер
инвертор/
управление на
енергията + напрежение за
детектиране на
230Vпроменл
a1 Към системата соларен инвертор/управление на
енергията
a2 230Vпроменливо напрежение за детектиране
b Към електромера c Фабрично монтиран към вътрешното тяло кабел (P1/
P2)
d Към маршрутизатора (чрез фабрично монтирания
Ethernet кабел извън модула)
Проводници Максимална
кабела
50/100m
р (чрез
X4A)
0,75~1,25mm
2
(b)
2
(X2A)
Система
соларен
0,75~1,5mm2В зависимост
от
приложението
)
дължина на
кабела
(a)
100m
100m
(c
иво
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
напрежение
(X1A)
Ръководство за монтаж
25
Page 26
5 Електрическа инсталация
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
f
a
f
b
c
g
(a)
Ethernet кабел: съблюдавайте максимално допустимото разстояние между LAN адаптера и маршрутизатора, което е 50m за кабели Cat5e и 100m за кабели Cat6.
(b)
Тези кабели ТРЯБВА да бъдат екранирани. Препоръчвана дължина на отстраняване на изолацията: 6mm.
(c)
Всички кабели до X1A ТРЯБВА да бъдат H05VV. Необходима дължина на снемане на изолацията: 7mm. За повече информация вижте "5.15.5Система соларен инвертор/
управление на енергията"[427].

5.15.3 Маршрутизатор

Уверете се, че LAN адаптерът може да се свързва чрез LAN връзка.
Минималната категория на Ethernet кабела е Cat5e.
За свързване към маршрутизатора
Използвайте един от следните начини (A, B или C) за свързване на маршрутизатора:
a Фабрично монтиран Ethernet кабел
b Маршрутизатор (доставка на място)
c Смартфон с управление на приложения (доставка на
място)
# Връзка на маршрутизатора A С кабел
d Доставен на място Ethernet кабел:
▪ Минимална категория: Cat5e ▪ Максимална дължина:
▪ 50m за кабели Cat5e ▪ 100m за кабели Cat6
B Безжично
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчва се LAN адаптерът да се свърже към маршрутизатора директно. В зависимост от безжичния мост или модела на адаптера на захранващата линия, системата може да не функционира правилно.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да предотвратите проблеми с комуникацията вследствие на прекъсване на кабела, НЕ превишавайте минималния радиус на огъване на Ethernet кабела.

5.15.4 Електромер

Ако LAN адаптерът е свързан към електромер, уверете се, че той е брояч на електрически импулси.
Изисквания:
Елемент Спецификации
Тип Брояч на импулси (детектиране
на импулси 5VDC)
Възможен брой на импулсите ▪ 100импулса/kWh
▪ 1000импулса/kWh
Продължителн ост на импулса
Вид на измерването В зависимост от инсталацията:
ИНФОРМАЦИЯ
Необходимо е електромерът да има импулсен изход, който може да измерва общата подадена В мрежата енергия.
Предлагани електромери
Фаза Справка в ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
Минимално време на наличие на импулс
Минимално време на ЛИПСА на импулс
10ms
100ms
▪ 1N~ електромер за
променлив ток
▪ 3N~ електромер за
променлив ток (симетрични товари)
▪ 3N~ електромер за
променлив ток (несиметрични товари)
e Безжичен мост (доставка на място)
C Захранваща линия
f Адаптер за захранващата линия (доставка на място) g Захранваща линия (доставка на място)
Ръководство за монтаж
26
За свързване на електромера
ЗАБЕЛЕЖКА
За да се предотврати повреждането на печатната платка, НЕ се допуска свързване на електрическите кабели към вече свързаните към печатната платка конектори. Първо свържете кабелите към конекторите и след това свържете конекторите към печатната платка.
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27
5 Електрическа инсталация
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел 4 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Свържете електромера към клемите на LAN адаптера
X2A/1+2.
X1A/N+L подава напрежение за детектиране на променливо напрежение 230 V към входния контакт на X1A. Напрежението за детектиране на променливо напрежение 230 V дава възможност за детектиране на състоянието (отворено или затворено) на цифровите входове и НЕ подава захранване към останалата част от печатната платка на LAN адаптера.
Уверете се, че X1A/N+L са защитени от бързодействащ автоматичен прекъсвач (номинален ток 100mA~6A, типВ).
Останалата част от кабелните връзки към X1A се различава в зависимост от наличните цифрови изходи на системата соларен инвертор/управление на енергията и/или на режимите на работа на Smart Grid, в които желаете да работи системата.
Режим на работа на Smart
Grid
Нормална работа/Свободен режим
НЯМА приложение Smart Grid
Препоръчано ВКЛ.
Буфериране на енергията в бойлера за битова гореща вода и/или стаята, С ограничаване на електроенергията.
Принудително ИЗКЛ.
Дезактивиране на работата на модула и електрическия нагревател при високи тарифи на енергията.
Принудително ВКЛ.
Буфериране на енергията в бойлера за битова гореща вода и/или стаята, БЕЗ ограничаване на електроенергията.
SG0
(X1A/1+2)
Отворено Отворено
Затворено Отворено
Отворено Затворено
Затворено Затворено
SG1
(X1A/3+4)
ИНФОРМАЦИЯ
Обърнете внимание на полярността на кабела. Положителният проводник ТРЯБВА да се свърже към X2A/1; отрицателният проводник към X2A/2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте електромерът да бъде свързан в правилната посока, така че да измерва подадената В мрежата обща енергия.

5.15.5 Система соларен инвертор/управление на енергията

ИНФОРМАЦИЯ
Преди монтажът се уверете, че системата соларен инвертор/управление на енергията е оборудвана с цифровите изходи, необходими за свързването й към LAN адаптера. За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
Конекторът X1A служи за свързване на LAN адаптера към цифровите изходи на системата соларен инвертор/управление на енергията и дава възможност за интегриране на системата на термопомпата в приложението Smart Grid.
За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
За свързване на системата соларен инвертор/ управление на енергията
ЗАБЕЛЕЖКА
За да се предотврати повреждането на печатната платка, НЕ се допуска свързване на електрическите кабели към вече свързаните към печатната платка конектори. Първо свържете кабелите към конекторите и след това свържете конекторите към печатната платка.
ИНФОРМАЦИЯ
Начинът на свързване на цифровите входове към X1A зависи от приложението Smart Grid. Описаната в инструкциите по-долу връзка е за системата, която ще работи в режим на работа "Препоръчано ВКЛ." За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че X1A/N+L са защитени от бързодействащ автоматичен прекъсвач (номинален ток 100 mA~6 A, типВ).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
27
Page 28

6 Конфигурация

1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато свързвате кабели към клема X1A на LAN адаптера, се уверете, че проводниците са закрепени към съответната клема. Използвайте отвертка за отваряне на кабелните скоби. Уверете се, че голият меден проводник е вкаран докрай в клемата (голият меден проводник НЕ МОЖЕ да се види).
1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[46]):
1 Горен панел 2 Панела с потребителския интерфейс 3 Преден панел 4 Капак на главната превключвателна
кутия
2 Подайте напрежение за детектиране към X1A/N+L. Уверете
се, че X1A/N+L са защитени от бързодействащ автоматичен прекъсвач (100mA~6A, типВ).
3 За да работи системата в режим на работа "Препоръчано
ВКЛ." (приложение Smart Grid), свържете цифровите изходи на системата соларен инвертор/управление на енергията към цифровите входове X1A/1+2 на LAN адаптера.
6 Конфигурация

6.1 Общ преглед: Конфигурация

В тази глава е описано какво трябва да направите и да знаете, за да конфигурирате системата след нейния монтаж.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тази глава обяснява само базовата конфигурация. За по-подробно обяснение и обща информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Защо
Ако НЕ конфигурирате системата правилно, възможно е тя да НЕ работи според очакванията. Конфигурацията оказва влияние върху следното:
▪ Изчисленията на софтуера ▪ Това, което можете да видите на и да направите с
потребителския интерфейс
Как
Можете да конфигурирате системата чрез потребителския интерфейс.
Първоначално – Съветник за конфигуриране. Когато
ВКЛЮЧИТЕ потребителския интерфейс за първи път (чрез тялото), се стартира съветникът за конфигуриране, за да ви помогне с конфигурирането на системата.
Рестартирайте съветника за конфигуриране. Ако
системата вече е конфигурирана, можете да рестартирате съветника за конфигуриране. За да рестартирате съветника за конфигуриране, отидете на Настройки от монтажника >
Съветник за конфигуриране. За достъп до Настройки от монтажника вижте "6.1.1За достъп до най-често използваните
команди"[429].
След това. Ако е необходимо, можете да направите промени
на конфигурацията в структурата на менюто или в общите настройки.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато съветникът за конфигуриране завърши,
Достъп до настройките – Легенда за таблиците
Можете да получите достъп до настройките от монтажника, като
потребителският интерфейс ще показва екран за преглед и искане за потвърждение. Когато потвърдите, системата ще се рестартира и ще се покаже началният екран.
използвате два различни метода. НЕ всички настройки обаче са достъпни чрез двата метода. Ако е така, съответстващите колони в таблиците в тази глава са зададени на N/A (неприложимо).
Метод Колона в
таблиците
Достъп до настройките чрез йерархичната връзка на екрана с началното меню или
структурата на менюто. За активиране
#
Например: [2.9]
на йерархичните връзки натиснете бутона
на началния екран.
Достъп до настройките чрез кода в
полето за преглед на настройките.
Код
Например: [C-07]
Вижте също и: ▪ "За получаване на достъп до настройките от
монтажника"[429]
Ръководство за монтаж
28
"6.5 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника"[437]
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Конфигурация
Потребителски профил
B
5678
Монтажник
1234
Потребител с висока
квалификация
0000
Потребител
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1

6.1.1 За достъп до най-често използваните команди

За промяна на нивото на разрешен достъп на потребителя
Можете да промените нивото на разрешен достъп на потребителя, както следва:
1 Отидете на [B]: Потребителски профил.
2 Въведете приложимия ПИН код за разрешения
достъп на потребителя. ▪ Прегледайте списъка с цифри и променете
избраната цифра. ▪ Преместете курсора от ляво надясно. ▪ Потвърдете ПИН кода и продължете.
ПИН код на монтажника
ПИН кодът на Монтажник е 5678. Сега са достъпни допълнителни елементи на менюто и настройки от монтажника.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна на
нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [9.I]: Настройки от монтажника >
Преглед на настройките на място.
3 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
първата част на настройката, и потвърдете чрез натискане на дисковата скала.
4 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
втората част на настройката
5 Завъртете дясната дискова скала, за да
промените стойността от 15 на 20.
ПИН код за напреднал потребител
ПИН кодът за Потребител с висока квалификация е 1234. Сега се виждат допълнителни елементи на менюто за потребителя.
ПИН код за потребител
ПИН кодът за Потребител е 0000.
За получаване на достъп до настройките от монтажника
1 Задайте нивото на разрешен достъп на потребителя на
Монтажник.
2 Отидете на [9]: Настройки от монтажника.
За промяна на настройка от общия преглед на настройките Пример: Промяна на [1‑01] от 15 на 20.
Повечето настройки могат да се конфигурират чрез структурата на менюто. Ако поради някаква причина се налага да се промени настройка с помощта на общите настройки, тогава можете да получите достъп до общите настройки, както следва:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
6 Натиснете лявата дискова скала, за да
потвърдите новата настройка.
7 Натиснете централния бутон, за да се върнете на
началния екран.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато промените общите настройки и се върнете на началния екран, потребителският интерфейс ще показва изскачащ екран и искане за рестартиране на системата.
Когато потвърдите, системата ще се рестартира и последните промени ще бъдат приложени.

6.2 Съветник за конфигуриране

След първото ВКЛЮЧВАНЕ на захранването на системата потребителският интерфейс ще ви упътва с помощта на съветника за конфигуриране. По този начин можете да зададете най-важните първоначални настройки. Така модулът ще може да работи правилно. След това могат да се правят по-подробни настройки с помощта на структурата на менюто, ако се наложи.

6.2.1 Съветник за конфигуриране: Език

# Код Описание
[7.1] Не е
Език
приложимо

6.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата

# Код Описание
[7.2] Не е
приложимо
Настройване на местно време и дата
Ръководство за монтаж
29
Page 30
6 Конфигурация
ИНФОРМАЦИЯ
Лятното часово време е разрешено по подразбиране и форматът на часовника е зададен на 24 часа. Тези настройки могат да бъдат променени при първоначалното конфигуриране или чрез структурата на менюто [7.2]: Потребителски настройки > Час/дата.

6.2.3 Съветник за конфигуриране: Система

Тип вътрешно тяло
Типът на вътрешното тяло се показва, но не може да бъде променян.
Тип резервен нагревател
Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето европейски електроенергийни мрежи. Типът на резервния нагревател може да се види, но не и да се променя.
# Код Описание
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9 W
Битова гореща вода
Следната настройка определя дали системата може или не може да приготвя битова гореща вода и кой бойлер се използва. Тази настройка е само за четене.
# Код Описание
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Използвайте структурата на менюто вместо общите настройки. Настройката на структурата на менюто [9.2.1] заменя следните 3 общи настройки:
• [E-05]: Може ли системата да приготвя битова гореща вода?
• [E-06]: Монтиран ли е в системата бойлер за битова гореща вода?
• [E-07]: Какъв вид бойлер за битова гореща вода е монтиран?
Авария
При отказ на термопомпата резервният нагревател може да служи като авариен нагревател. Тогава той поема топлинното натоварване автоматично или чрез ръчна команда.
▪ Когато Авария е зададено на Автоматично и възникне
повреда в термопомпата, резервният нагревател поема автоматично производството на битова гореща вода и отоплението на помещенията.
▪ Когато Авария е зададено на Ръчно и възникне повреда в
термопомпата, производството на битова гореща вода и отоплението на помещенията се прекратяват. За да ги възстановите чрез потребителския интерфейс, отидете на екрана на главното меню Неизправност и потвърдете дали резервният нагревател може да поеме или не топлинния товар.
[E‑06] [E‑07]
(a)
Без БГВ (битова гореща вода)
(a)
Вграден
(a)
Резервният нагревател ще се използва също и за отопление на битова гореща вода.
▪ Или, когато Авария е зададено на:
автоматично SH, намалено/БГВ вкл.: отоплението на
помещенията е намалено, но все още има битова гореща вода.
автоматично SH, намалено/БГВ изкл.: отоплението на
помещенията е намалено, но НЯМА битова гореща вода.
автоматично SH, нормално/БГВ изкл.: отоплението на
помещенията работи нормално, но НЯМА битова гореща
вода. Подобно на режима Ръчно, модулът може да поеме цялото натоварване чрез резервния нагревател, ако потребителят активира това чрез екрана на главното меню Неизправност.
За да поддържате ниско потребление на енергия, ние препоръчваме да зададете Авария на автоматично SH, намалено/БГВ изкл., ако сградата е необитаема за по-дълги периоди.
# Код Описание
[9.5.1] Не е
приложимо
▪ 0: Ръчно
▪ 1: Автоматично
▪ 2: автоматично SH, намалено/БГВ
вкл.
▪ 3: автоматично SH, намалено/БГВ
изкл.
▪ 4: автоматично SH, нормално/БГВ
изкл.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне повреда в термопомпата и Авария не е зададено на Автоматично (настройка 1), функцията за защита на помещението от замръзване, функцията за изсъхване на замазката на подовото отопление и функцията за предпазване от замръзване на тръбите за вода ще останат активни дори ако потребителят НЕ потвърди аварийна работа.
Брой на зоните
Системата може да подава изходяща вода до 2 зони на температура на водата. По време на конфигурацията трябва да се зададе броят на зоните на водата.
ИНФОРМАЦИЯ Смесителна станция. Ако конфигурацията на вашата
система съдържа 2 зони с ТИВ, тогава трябва да монтирате смесителна станция пред основната зона с ТИВ.
Ръководство за монтаж
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
6 Конфигурация
a
a
b
c
# Код Описание
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Единична зона
Само една зона на температурата на изходящата вода:
a Основна зона с ТИВ
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Двойна зона
Две зони с температурата на изходящата вода. Основната зона на температурата на изходящата вода се състои от топлоизлъчвателите с по-висок товар и смесителна станция, за да се постигне желаната температура на изходящата вода. При отопление:
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако има 2 зони и топлоизлъчвателите са конфигурирани неправилно, вода с висока температура може да бъде изпратена към нискотемпературен излъчвател (подово отопление). За де се избегне това:
▪ Монтирайте аквастат/термостатичен вентил, за де
се избегнат твърде високи температури към нискотемпературен излъчвател.
▪ Уверете се, че задавате правилно типовете
излъчватели за основната зона [2.7] и за допълнителната зона [3.7] в съответствие със свързания излъчвател.
ЗАБЕЛЕЖКА
В системата може да се включи байпасен вентил за свръхналягане. Имайте предвид, че този вентил може да не е показан на илюстрациите.

6.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен нагревател

Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето европейски електроенергийни мрежи. Ако има резервен нагревател, напрежението и максималната мощност трябва да бъдат зададени на потребителския интерфейс.
Напрежение
В зависимост от това как е свързан резервният нагревател към мрежата и какво напрежение е подадено, трябва да се зададе правилната стойност. И в двете конфигурации резервният нагревател се регулира на стъпки от по 1kW.
# Код Описание
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1-фазно
▪ 2: 400 V, 3-фазно
a Допълнителна зона с ТИВ: Най­високата температура
b Основна зона с ТИВ: Най-ниската температура
c Смесителна станция
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако системата НЕ бъде конфигурирана по следния начин, това би могло да причини повреждане на топлоизлъчвателите. При наличие на 2 зони е важно при отопление:
▪ зоната с най-ниска температура на водата да се
конфигурира като основната зона и
▪ зоната с най-висока температура на водата да се
конфигурира като допълнителната зона.
Максимална мощност
При нормална работа максималната мощност е: ▪ 3kW за 230V, 1N~модул ▪ 6kW за 400V, 3N~модул Максималната мощност на резервния нагревател може да се
ограничава. Зададената стойност зависи от използваното напрежение (вижте таблицата по-долу) и е максималната мощност по време на аварийна работа.
# Код Описание
[9.3.5] [4-07]
(a)
0~6kW, когато напрежението е зададено на 230V, 1N~
0~9kW, когато напрежението е зададено на 400V, 3N~
(a)
Ако е зададена по-ниска стойност за [4-07], тогава най­ниската стойност ще се използва във всички режими на работа.

6.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона

Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за основната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
Отоплението или охлаждането на основната зона може да отнеме повече време. Това зависи от:
▪ Водният обем на системата ▪ Тип топлоизлъчвател на основната зона
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
31
Page 32
6 Конфигурация
Настройката Тип излъчвател може да компенсира използването на бавна или бърза система за отопление/ охлаждане по време на цикъл на затопляне/охлаждане. При управление на базата на стаен термостат, Тип излъчвател влияе върху максималната модулация на желаната температура на изходящата вода и възможността за използване на автоматичното превключване на охлаждане/отопление на базата на вътрешната окръжаваща температура.
Важно е да се зададе правилно Тип излъчвател и в съответствие с конфигурацията на вашата система. Целевата делта T за основната зона зависи от това.
# Код Описание
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Настройката на типа излъчвател оказва влияние върху обхвата на зададената точка за отопление на помещенията и целевата делта T при отопление, както следва:
Описание Обхват на зададената точка
за отопление на помещенията
0: Подово отопление Максимално55°C 1: Вентилаторен
топлообменник 2: Радиатор Максимално65°C
Управление
Определете начина на управление на модула.
Управление В това управление...
Изходяща вода Работата на модула се определя на базата
на температурата на изходящата вода независимо от действителната стайна температура и/или нуждата от отопление или охлаждане на стаята.
Външен стаен термостат
Стаен термостат Работата на модула се определя въз
# Код Описание
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Изходяща вода
Режим задаване
Определете режима на задаване: ▪ Абсолютен: желаната температура на изходящата вода не
зависи от външната окръжаваща температура.
▪ В режим Зависимо от атмосферните условия отопление,
фиксирано охлаждане желаната температура на изходящата вода:
▪ зависи от външната окръжаваща температура за отопление ▪ НЕ зависи от външната окръжаваща температура за
охлаждане
▪ В режим Зависимо от атмосферните условия желаната
температура на изходящата вода зависи от външната окръжаваща температура.
Работата на модула се определя от външния термостат или еквивалентно устройство (напр. термопомпен конвектор).
основа на окръжаващата температура, зададена от специалния потребителски интерфейс за комфорт. (BRC1HHDA, използван като стаен термостат).
Максимално65°C
▪ 1: Външен стаен термостат
▪ 2: Стаен термостат
# Код Описание
[2.4] Не е
приложимо
Когато зависимата от атмосферните условия работа е активна, ниските външни температури ще доведат до по-топла вода и обратно. По време на зависимата от атмосферните условия работа потребителят има възможността да увеличи или намали температурата на водата с максимум 10°C.
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в съответствие с програма. Влиянието на режима за задаване на ТИВ [2.4] е, както следва:
▪ В режим за задаване на ТИВ Абсолютен програмираните
действия включват желани температури на изходящата вода, предварително зададени или персонализирани.
▪ В режим за задаване на ТИВ Зависимо от атмосферните
условия програмираните действия включват желани действия за промяна, предварително зададени или персонализирани.
# Код Описание
[2.1] Не е
приложимо
Режим задаване:
Абсолютен
Зависимо от атмосферните
условия отопление, фиксирано охлаждане
Зависимо от атмосферните
условия
▪ 0: Не
▪ 1: Да

6.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона

Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за допълнителната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
За повече информация относно тази функция вижте
"6.2.5Съветник за конфигуриране: Основна зона"[431].
# Код Описание
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Управление
Тук се показва типът на управление, но не може да бъде променян. Той се определя от типа на управление на основната зона. За повече информация относно функцията вижте
"6.2.5Съветник за конфигуриране: Основна зона"[431].
# Код Описание
[3.9] Не е
приложимо
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в съответствие с програма. Вижте също и "6.2.5 Съветник за
конфигуриране: Основна зона"[431].
# Код Описание
[3.1] Не е
приложимо
▪ 0: Изходяща вода, ако типът на
управление на основната зона е Изходяща вода.
▪ 1: Външен стаен термостат, ако
типът на управление на основната зона е Външен стаен термостат или Стаен термостат.
▪ 0: Не
▪ 1: Да
Ръководство за монтаж
32
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Конфигурация

6.2.7 Съветник за конфигуриране: Бойлер

Режим на отопление
Битовата гореща вода може да се приготви по 3 различни начина. Те се различават един от друг по начина на задаване на желаната температура на бойлера и съответно начина на действие на модула.
# Код Описание
[5.6] [6-0D] Режим на отопление:
▪ 0: Само повторно подгряване:
Позволява се само работа за повторно подгряване.
▪ 1: Програма + повторно
подгряване: Бойлерът за битова гореща вода се загрява по програма, а между програмираните цикли за загряване е позволено повторно подгряване.
▪ 2: Само програма: Бойлерът за
битова гореща вода може да се загрява САМО по програма.
За повече подробности вижте ръководството за експлоатация.
Зададена точка за комфорт
Приложимо е само когато приготвянето на битова гореща вода е Само програма или Програма + повторно подгряване. При изготвянето на програмата можете да използвате зададената точка за комфорт като предварително зададена стойност. Когато по-късно искате да промените зададената точка на съхранение, трябва да го направите само на едно място.
Бойлерът ще загрява, докато не бъде достигната температурата на съхранение комфорт. Това е по-високата желана температура, когато е програмирано действие за съхранение на комфорт.
Освен това може да бъде програмирано спиране на съхранение. Тази функция спира загряването на бойлера дори ако зададената точка НЕ е била достигната. Програмирайте опцията спиране на съхранение само когато загряването на бойлера е абсолютно нежелателно.
# Код Описание
[5.2] [6-0A] Зададена точка за комфорт:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Зададена точка за икономична работа Температурата на съхранение икономично обозначава по-
ниската желана температура на бойлера. Това е желаната температура, когато е програмирано съхранение икономично (за предпочитане през деня).
# Код Описание
[5.3] [6-0B] Зададена точка за икономична
работа:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Зададена точка за повторно подгряване Желана температура на повторно подгряване на бойлера,
използвана: ▪ В режим Програма + повторно подгряване, при режим на
повторно подгряване: гарантираната минимална температура на бойлера се задава с Зададена точка за повторно подгряване минус хистерезиса на повторното подгряване. Ако температурата на бойлера спадне под тази стойност, водата в бойлера се загрява.
▪ По време на съхранение комфорт с цел приоритизиране на
приготвянето на битова гореща вода. Когато температурата на бойлера се повиши над тази стойност, приготвянето на битова гореща вода и отоплението/охлаждането на помещенията се изпълняват последователно.
# Код Описание
[5.4] [6-0C] Зададена точка за повторно
подгряване:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Зависима от атмосферните условия крива

6.3.1 Какво е зависима от атмосферните условия крива?

Работа в зависимост от атмосферните условия
Модулът работи "в зависимост от атмосферните условия", ако желаната температура на изходящата вода или на бойлера се определя автоматично от външната температура. По тази причина той е свързан с датчик за температура, разположен на северната страна на сградата. Ако външната температура падне или се повиши, модулът моментално компенсира. Така не се налага модулът да изчаква получаването на обратна информация от термостата, за да повиши или намали температурата на изходящата вода или на бойлера. Тъй като той реагира по-бързо, това предотвратява високи повишавания или спадания на вътрешната температура и на температурата на водата от крановете.
Преимущество
Режимът на работа в зависимост от атмосферните условия намалява потреблението на енергия.
Зависима от атмосферните условия крива
За да може да компенсира разликите в температурата, модулът разчита на своята зависима от атмосферните условия крива. Кривата определя каква трябва да бъде температурата на бойлера или на изходящата вода при различни външни температури. Тъй като наклонът на кривата зависи от местни обстоятелства, като например климат и изолация на къщата, кривата може да бъде коригирана от монтажника или от потребителя.
Типове зависими от атмосферните условия криви
Има 2 типа зависими от атмосферните условия криви: ▪ Крива по 2 зададени точки ▪ Крива с изместване на наклона Кой тип крива използвате, за да извършвате корекции, зависи от
Вашите лични предпочитания. Вижте "6.3.4 Използване на
зависими от атмосферните условия криви"[435].
Достъпност
Зависима от атмосферните условия крива има за: ▪ Основна зона – отопление ▪ Основна зона – охлаждане ▪ Допълнителна зона, отопление ▪ Допълнителна зона, охлаждане ▪ Бойлер (достъпен само за монтажниците)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
33
Page 34
6 Конфигурация
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
ИНФОРМАЦИЯ
За работа в зависимост от атмосферните условия конфигурирайте правилно зададената точка на основната зона, допълнителната зона или бойлера. Вижте "6.3.4Използване на зависими от атмосферните
условия криви"[435].

6.3.2 Крива по 2 зададени точки

Определяне на зависимата от атмосферните условия крива с тези две зададени точки:
▪ Зададена точка (X1, Y2) ▪ Зададена точка (X2, Y1)
Пример
Елемент Описание
a Избрана зона, зависима от атмосферните условия:
: Отопление на основна зона или допълнителна
зона
: Охлаждане на основна зона или допълнителна
зона
▪ Променете изместването за еднакво увеличаване на
температурата на изходящата вода за различни окръжаващи температури. Например, ако температурата на изходящата вода е винаги малко по-ниска при различни окръжаващи температури, направете изместване в посока на повишение за еднакво увеличаване на температурата на изходящата вода за всички окръжаващи температури.
Примери
Зависима от атмосферните условия крива, когато е избран наклон:
Зависима от атмосферните условия крива, когато е избрано изместване:
: Битова гореща вода
X1, X2 Примери на външна окръжаваща температура Y1, Y2 Примери на желана температура на бойлера или
температура на изходящата вода. Иконата съответства на топлоизлъчвателя за тази зона:
: Подово отопление
: Вентилаторен топлообменник
: Радиатор
: Бойлер за битова гореща вода
Възможни действия на този екран
Преминете през температурите. Променете температурата. Отидете на следващата температура. Потвърдете промените и продължете.

6.3.3 Крива с изместване на наклона

Наклон и изместване
Дефиниране на зависимата от атмосферните условия крива чрез нейните наклон и изместване:
▪ Променете наклона, за да се увеличава или намалява по
различен начин температурата на изходящата вода при различни окръжаващи температури. Например, ако температурата на изходящата вода се променя обичайно плавно, но при ниски окръжаващи температури е прекалено студена, тогава увеличете наклона, за да може температурата на изходящата вода да се загрява по-бързо, когато окръжаващите температури се понижават.
Ръководство за монтаж
34
Елемент Описание
a WD крива преди промените. b WD крива след промените (като в примера):
▪ При промяна на наклона, новата предпочитана
температура при X1 е неравномерно по-висока от предпочитаната температура при X2.
▪ При промяна на изместването, новата
предпочитана температура при X1 е равномерно по-висока от предпочитаната температура при X2.
c Наклон d Изместване e Избрана зона, зависима от атмосферните условия:
: Отопление на основна зона или допълнителна
зона
: Охлаждане на основна зона или допълнителна
зона
: Битова гореща вода
X1, X2 Примери на външна окръжаваща температура
Y1, Y2,
Y3, Y4
Примери на желана температура на бойлера или температура на изходящата вода. Иконата съответства на топлоизлъчвателя за тази зона:
: Подово отопление
: Вентилаторен топлообменник
: Радиатор
: Бойлер за битова гореща вода
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35
6 Конфигурация
Възможни действия на този екран
Изберете наклон или изместване. Увеличаване или намаляване на наклона/
изместването. Когато е избран наклон: задаване на наклона и
преминаване към изместването. Когато е избрано изместване: задаване на
изместването. Потвърдете промените и се върнете на
подменюто.

6.3.4 Използване на зависими от атмосферните условия криви

Конфигуриране на зависими от атмосферните условия криви, както следва:
За определяне на режима на задаване
За да използвате зависимата от атмосферните условия крива, е необходимо да определите правилния режим на зададена точка:
Отидете на режим на
задаване …
Основна зона – отопление
[2.4] Основна зона > Режим задаване
Основна зона – охлаждане
[2.4] Основна зона > Режим задаване
Допълнителна зона – отопление
[3.4] Допълнителна зона > Режим задаване
Допълнителна зона – охлаждане
[3.4] Допълнителна зона > Режим задаване
Бойлер [5.B] Бойлер > Режим задаване Ограничение: Достъпен само
За промяна на типа зависима от атмосферните условия крива
За да промените типа за всички зони (основна + допълнителни) и за бойлера, отидете на [2.E] Основна зона > Тип WD крива.
Прегледът на избрания тип е възможен също и чрез: ▪ [3.C] Допълнителна зона > Тип WD крива
▪ [5.E] Бойлер > Тип WD крива
Ограничение: Достъпен само за монтажниците.
За промяна на зависимата от атмосферните условия крива
Зона Отидете на …
Основна зона – отопление [2.5] Основна зона > Крива на
Основна зона – охлаждане [2.6] Основна зона > Крива на
Установете режима на
задаване на …
Зависимо от атмосферните условия отопление, фиксирано охлаждане ИЛИ Зависимо от атмосферните условия
Зависимо от атмосферните условия
Зависимо от атмосферните условия отопление, фиксирано охлаждане ИЛИ Зависимо от атмосферните условия
Зависимо от атмосферните условия
за монтажниците.
Зависимо от атмосферните условия
зависимото от атмосферните условия отопление
зависимото от атмосферните условия охлаждане
Зона Отидете на …
Допълнителна зона – отопление
[3.5] Допълнителна зона > Крива на зависимото от атмосферните условия отопление
Допълнителна зона – охлаждане
[3.6] Допълнителна зона > Крива на зависимото от атмосферните условия охлаждане
Бойлер Ограничение: Достъпен само
за монтажниците. [5.C] Бойлер > Крива на
зависимост от атмосферните условия
ИНФОРМАЦИЯ Максимални и минимални зададени точки
Не можете да конфигурирате кривата с температури, които са по-високи или по-ниски от установените максимални и минимални зададени точки за зоната или за бойлера. Когато се достигне максималната и или минималната зададена точка, кривата се изравнява.
За прецизиране на зависимата от атмосферните условия крива: крива с изместване на наклона
Следващата таблица описва как да се прецизира зависимата от атмосферните условия крива на зона или на бойлер:
Чувствате се … Прецизиране с наклон
и изместване:
При нормални
външни
температури …
При ниски
външни
температури …
Наклон Изместван
е
OK Студено
OK Горещо – Студено OK ↑ Студено Студено ↑ Студено Горещо
Горещо OK ↓ Горещо Студено ↓ Горещо Горещо
За прецизиране на зависимата от атмосферните условия крива: крива по 2 зададени точки
Следващата таблица описва как да се прецизира зависимата от атмосферните условия крива на зона или на бойлер:
Чувствате се … Прецизиране със
зададени точки:
При нормални
външни
температури …
При ниски
външни
температури …
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2
OK Студено
OK Горещо
Студено OK ↑ Студено Студено ↑ Студено Горещо
Горещо OK ↓ Горещо Студено ↓ Горещо Горещо
(a)
Вижте "6.3.2Крива по 2 зададени точки"[434].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
35
Page 36
6 Конфигурация

6.4 Меню с настройки

Можете да зададете допълнителни настройки с помощта на екрана на главното меню и неговите подменюта. Тук са представени най-важните настройки.

6.4.1 Основна зона

Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен термостат.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се използва външен стаен термостат, той ще управлява защитата на помещението от измръзване. Защитата на помещението от замръзване обаче е възможна само ако [C.2] Отопление/охлаждане на помещенията=Вкл..
# Код Описание
[2.A] [C–05] Тип външен стаен термостат за
основната зона: ▪ 1: 1 контакт: Използваният външен
стаен термостат може да изпраща само състояние ВКЛ./ИЗКЛ. на термостата. Няма разделяне между нуждата от отопление или охлаждане.
▪ 2: 2 контакта: Използваният
външен стаен термостат може да изпраща отделно състояние ВКЛ./ ИЗКЛ. на термостата за отопление/ охлаждане.

6.4.2 Допълнителна зона

Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен термостат. За повече информация относно функцията вижте
"6.4.1Основна зона"[436].
# Код Описание
[3.A] [C–06] Тип външен стаен термостат за
допълнителната зона: ▪ 1: 1 контакт
▪ 2: 2 контакта

6.4.3 Информация

Информация за дилъра
Тук монтажникът може да попълни номера си за контакт.
# Код Описание
[8.3] Не е
приложимо
Номерът, на който потребителите могат да се обадят в случай на проблеми.
на температурата, концентрацията на соления разтвор ТРЯБВА да е устойчива на по-ниска температура от определената настройка.
Общо правило: критичната температура за предотвратяване на замръзването на модулите ТРЯБВА да бъде 10°C по-ниска от минималната възможна температура на входящия солен разтвор за модула.
Пример: Когато минималната възможна температура на входящия солен разтвор в дадено приложение е –2°C, тогава граничната температура за предотвратяване на замръзването на модула ТРЯБВА да бъде зададена на –12°C или на по-ниска. Резултатът е, че сместа на соления разтвор НЯМА да замръзне над тази температура. За да се избегне замръзването на модула, внимателно проверете типа и концентрацията на соления разтвор.
# Код Описание
[9.M] [A‑04] Температура на замръзване на
соления разтвор:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
ЗАБЕЛЕЖКА
Настройката Температура на замръзване на соления разтвор може да се променя и отчита в [9.M].
След промяна на настройката в [9.M] или в общи настройки на място [9.I], изчакайте 10 секунди, преди да рестартирате модула чрез потребителския интерфейс, за да се уверите, че настройката е правилно запазена в паметта.
Тази настройка може да се променя САМО ако има комуникация между хидравличния модул и модула на компресора. Комуникацията между модула на хидробокса и модула на компресора НЕ е гарантирана и/или приложима, ако:
▪ на потребителския интерфейс се появи грешка
"U4",
▪ термопомпеният модул е свързан към захранване
по преференциална тарифа за kWh, където електрозахранването се прекъсва и се активира захранване по преференциална тарифа за kWh.

6.4.4 Температура на замръзване на соления разтвор

Температура на замръзване на соления разтвор
Температурата на замръзване ще се различава в зависимост от типа и концентрацията на антифриза в системата за солен разтвор. Следните параметри определят критичната температура за предотвратяване на замръзването на модула. За да се вземат предвид евентуални допуски при измерването
Ръководство за монтаж
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37
6 Конфигурация
[9]
Настройки от монтажника
Съветник за конфигуриране Битова гореща вода Резервен нагревател Авария Балансиране Предотвратяване на замръзването на тръбите за вода Захранване по изгодна тарифа за kWh Управление на консумираната енергия Измерване на енергия Датчици Бивалентен Алармен изход Автоматично рестартиране Енергоспестяваща функция Елиминиране на защитите
Преглед на настройките на място
Принудително размразяване
Температура на замръзване на соления разтвор
[9.2] Битова гореща вода
Битова гореща вода Помпа за БГВ Програма на помпата за БГВ Соларно
[9.3] Резервен нагревател
Тип резервен нагревател Напрежение Конфигурация
Максимален капацитет
Равновесие Равновесна температура Работа
[9.6] Балансиране
Приоритет на отопление на помещенията Приоритетна температура
Таймер за минимално време на работа
Таймер срещу повторен цикъл
Таймер за максимално време на работа Допълнителен таймер
[9.8] Захранване по изгодна тарифа за kWh
Захранване по изгодна тарифа за kWh Разрешаване на нагревател Разрешаване на помпата
[9.9] Управление на консумираната енергия
Управление на консумираната енергия Тип Граница Граница 1 Граница 2
Граница 3 Граница 4 Приоритетен нагревател Отклонение на токовия датчик Активиране на BBR16 Ограничение на захранването на BBR16
(*)
[9.A] Измерване на енергия
Електромер 2
Електромер 1
[9.B] Датчици
Външен датчик Отклонение на външен датчик за околна среда Осреднено време
[9.C] Бивалентен
Бивалентен Ефективност на котела Температура Хистерезис
(*)

6.5 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от монтажника

(*) Приложимо само на шведски език.
ИНФОРМАЦИЯ
В зависимост от избраните настройки от монтажника и от типа на модула настройките ще се виждат/няма да се виждат.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
37
Page 38

7 Пускане в експлоатация

7 Пускане в експлоатация
ЗАБЕЛЕЖКА
ВИНАГИ експлоатирайте уреда с термистори и/или сензори/превключватели за високо налягане. Ако НЕ направите това, може да се стигне до изгаряне на компресора.
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди да включите захранването на модула, се уверете, че бойлерът за битова гореща вода и кръгът за отопление на помещенията са напълнени.
Ако не са напълнени преди включването на захранването и ако е активен Авария, стопяемият предпазител на резервния нагревател може да изгори. За да избегнете повреждане на резервния нагревател, напълнете модула, преди да включите захранването.
ИНФОРМАЦИЯ Защитни функции – "Режим монтажник на място".
Софтуерът е снабден със защитни функции, като например защита от замръзване на помещението. Модулът автоматично изпълнява тези функции, когато е необходимо.
По време на монтаж или сервизно обслужване това поведение не е желано. Поради това защитните функции могат да бъдат дезактивирани:
При първо пускане: защитните функции са
дезактивирани по подразбиране. След 36 часа те ще бъдат автоматично активирани.
По-късно: монтажник може ръчно да дезактивира
защитните функции чрез настройката [9.G]: Елиминиране на защитите=Да. След като приключи тази работа, той може да активира защитните функции чрез настройката [9.G]: Елиминиране на защитите=Не.

7.1 Контролен списък с отметки преди пускане в експлоатация

След монтажа на уреда, първо проверете посочените по-долу елементи. След извършване на всички проверки, уредът трябва да се затвори. Включете електрозахранването на уреда след като той бъде затворен.
Прочетете всичките инструкции за монтаж, както са описани в справочното ръководство на
монтажника. Вътрешното тяло е инсталирано правилно.
Следното свързващо окабеляване на място е извършено в съответствие с настоящия документ и приложимото законодателство:
▪ Между локалното захранващо табло и вътрешното
тяло
▪ Между вътрешното тяло и вентилите (ако е
приложимо)
▪ Между вътрешното тяло и стайния термостат (ако
е приложимо)
Системата е правилно заземена и заземяващите клеми са затегнати здраво.
Предпазителите или инсталираните на място защитни устройства са монтиране съгласно изискванията на настоящия документ и НЕ са шунтирани.
Захранващото напрежение съответства на напрежението върху идентификационния етикет на модула.
В превключвателната кутия НЯМА разхлабени съединения или повредени електрически компоненти.
Вътре във вътрешното тяло НЯМА повредени
компоненти или смачкани тръби. Автоматичният прекъсвач на резервния
нагревател F1B (доставка на място) е ВКЛ.
Монтираните тръби са с точния размер и тръбите са правилно изолирани.
Няма изтичане на вода и/или солен разтвор вътре във вътрешното тяло.
НЯМА забележими следи от миризма от използвания солен разтвор.
Обезвъздушителният вентил е отворен (най-малко 2 завъртания).
Предпазният вентил изпуска вода, когато е отворен. Трябва да излиза чиста вода.
Спирателните вентили са правилно монтирани и са напълно отворени.
Бойлерът за битова гореща вода е изцяло напълнен.
Кръгът за солен разтвор и водният кръг са напълнени нормално.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато кръгът за солен разтвор не е готов за използване, системата може да се настрои на режим Принудително изключване на HP. За да направите това, задайте [9.5.2]=1 (Принудително изключване на HP = активирано).
Тогава отоплението на помещенията и битовата гореща вода се осигуряват от резервния нагревател. Когато този режим е активен, НЕ е възможно охлаждане. Цялото свързано с или използващо кръга за солен разтвор пускане в експлоатация НЕ трябва да се извършва, докато кръгът за солен разтвор не се напълни и Принудително изключване на HP не бъде дезактивирано.
Ръководство за монтаж
38

7.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация

За да извършите обезвъздушаване на водния кръг.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 39
7 Пускане в експлоатация
За да извършите обезвъздушаване на кръга за солен разтвор чрез помпа за солен разтвор,
стартирайте функцията за пробна експлоатация или 10-дневна работа на помпата за солен разтвор.
За извършване на пробна експлоатация.
За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм. Функция за изсъхване на подова замазка
Функцията за изсъхване на подова замазка е стартирана (ако е необходимо).
За стартиране на 10-дневна работа на помпата за
солен разтвор.

7.2.1 За да извършите обезвъздушаване на водния кръг

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете на [C]: Работа и изключете режимите на работа Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [A.3]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Обезвъздушаване.
3 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Обезвъздушаването започва. То спира
автоматично при завършване на цикъла за обезвъздушаване.
За ръчно спиране на обезвъздушаването:
1 Отидете на Спиране на обезвъздушаването. 2 Изберете ОК за потвърждение.

7.2.2 За да извършите обезвъздушаване на кръга за солен разтвор

Има два начина за обезвъздушаване на кръга за солен разтвор: ▪ чрез станция за пълнене на солен разтвор (доставка на
място)
▪ чрез станция за пълнене на солен разтвор (доставка на
място) в комбинация със собствената помпа за солен разтвор на модула
И при двата случая следвайте приложените към станцията за пълнене на солен разтвор инструкции. Вторият метод трябва да се използва само когато обезвъздушаването на кръга за солен разтвор НЕ е било успешно при използване само на станция за пълнене на солен разтвор. За повече информация вижте "За обезвъздушаване чрез станцията за пълнене на солен разтвор" в справочното ръководство за монтажника.
Ако в кръга за солен разтвор има буферен съд за солен разтвор или ако кръгът за солен разтвор се състои от хоризонтален контур вместо да има вертикален отвор, може да се наложи допълнително обезвъздушаване. Можете да използвате 10- дневна работа на помпата за разсол. Вижте "7.2.6 За
стартиране или спиране на 10-дневната работа на помпата за солен разтвор"[440] за повече информация.

7.2.3 За извършване на пробна експлоатация

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете на [C]: Работа и изключете режимите на работа Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна на
нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [A.1]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна проверка на работата.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Отопление. 4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация започва. Тя
спира автоматично, когато цикълът завърши (±30мин.).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 В менюто отидете на Спиране на пробната
работа.
2 Изберете ОК за потвърждение.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако външната температура е извън работния диапазон, е възможно модулът да НЕ работи или да НЕ осигурява необходимата мощност.
За наблюдение на температурите на изходящата вода и бойлера
По време на пробна експлоатация правилната работа на модула може да се провери чрез наблюдение на температурата на неговата изходяща вода (режим на отопление/охлаждане) и температурата на бойлера (режим на битова гореща вода).
За наблюдение на температурите:
1 В менюто отидете на Датчици. 2 Изберете информацията за температурата.

7.2.4 За извършване на пробна експлоатация на задвижващ механизъм

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете на [C]: Работа и изключете режимите на работа Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
Цел
Извършете пробна експлоатация на задвижващите механизми, за да се уверите в работата на различните задвижващи механизми. Например, когато изберете Помпа, ще започне пробна експлоатация на помпата.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [A.2]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна работа на задвижващия механизъм.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Помпа. 4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация на
задвижващия механизъм стартира. Тя спира автоматично, след като бъде извършена (±30min за Помпа, ±120min за Помпа за разсол, ±10min за други видове пробна експлоатация).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 Отидете на Спиране на пробната работа. 2 Изберете ОК за потвърждение.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
39
Page 40
7 Пускане в експлоатация
Възможни пробни експлоатации на задвижващи механизми
▪ Тест на Резервен нагревател 1 (мощност 3 kW, налице е
само когато не се използват датчици за ток)
▪ Тест на Резервен нагревател 2 (мощност 6 kW, налице е
само когато не се използват датчици за ток)
▪ Тест на Помпа
ИНФОРМАЦИЯ
Преди пристъпване към пробна експлоатация се уверете, че цялата система е обезвъздушена. Освен това не допускайте нарушения във водния кръг по време на пробната експлоатация.
▪ Тест на Спирателен вентил
▪ Тест на Разклонителен клапан (3-пътен вентил за
превключване между отопление на помещения и загряване на
бойлер) ▪ Тест на Бивалентен сигнал
▪ Тест на Алармен изход
▪ Тест на Сигнал за охл./отопл.
▪ Тест на Помпа за БГВ
▪ Тест на Резервен нагревател, фаза 1 (мощност 3 kW,
налице е само когато се използват датчици за ток) ▪ Тест на Резервен нагревател, фаза 2 (мощност 3 kW,
налице е само когато се използват датчици за ток) ▪ Тест на Резервен нагревател, фаза 3 (мощност 3 kW,
налице е само когато се използват датчици за ток) ▪ Тест на Помпа за разсол
7.2.5 За извършване на изсушаване на
замазката на подовото отопление
Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете на [C]: Работа и изключете режимите на работа Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
Условия:
▪ Уверете се, че всички операции са дезактивирани. Отидете на
[C] Работа и изключете режимите на работа [C.1] Стая, [C.2]
Отопление/охлаждане на помещенията и [C.3] Бойлер.
▪ Уверете се, че [2.7] и [3.7] Тип излъчвател е настроен на
Подово отопление.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [A.4]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Изсъхване на замазката на ПОТ.
3 Задайте програма за изсушаване: отидете на
Програма и използвайте екрана за програмиране на изсъхването на замазката на ПО.
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Изсъхването на замазката на подовото отопление стартира. То спира автоматично, когато цикълът завърши.
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 Отидете на Спиране на теста за изсъхване
на замазката на ПОТ.
2 Изберете ОК за потвърждение.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да извършите операцията по изсъхване на замазката на подовото отопление, е нужно защитата на помещението от замръзване да бъде дезактивирана ([2‑06]=0). Тя е активирана по подразбиране ([2‑06]=1). Поради режима "монтажник на място" обаче (вижте "Пускане в експлоатация") защитата на помещението от замръзване ще бъде дезактивирана автоматично в продължение на 36 часа след първото пускане на системата.
Ако изсъхването на замазката се налага да бъде извършено след първите 36 часа от пускането на системата, дезактивирайте ръчно защитата на помещението от замръзване, като зададете [2‑06] на "0" и я ПОДДЪРЖАТЕ дезактивирана, докато изсъхването на замазката завърши. Игнорирането на тази забележка ще доведе до напукване на замазката.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да може да започне изсушаването на замазката на подовото отопление, трябва да се уверите, че са извършени следните настройки:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Възобновяване след прекъсване на електрозахранването
Ако захранването се възстанови след прекъсване на същото, подовото отопление за изсъхване на замазката се включва автоматично.
7.2.6 За стартиране или спиране на 10­дневната работа на помпата за солен разтвор
Ако буферният съд за солен разтвор е част от кръга за солен разтвор или при използване на хоризонтален кръг за солен разтвор, може да се окаже необходимо помпата за солен разтвор да работи непрекъснато 10 дни след пускането в експлоатация на системата. Ако 10-дневна работа на помпата за разсол е:
▪ ВКЛ.: Модулът работи по нормалния начин, с тази разлика, че
помпата за солен разтвор работи непрекъснато 10 дни, независимо от състоянието на компресора.
▪ ИЗКЛ.: Действието на помпата за солен разтвор е свързано
със състоянието на компресора.
Условия: Всички други задачи по пускането в експлоатация са завършени преди стартирането на 10-дневна работа на помпата за разсол. След като направите това, може да се активира 10-дневна работа на помпата за разсол в менюто за пускане в експлоатация.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"[429].
2 Отидете на [A.6]: Работен тест преди
доставяне на клиента > 10-дневна работа на помпата за разсол.
3 Изберете Вкл., за да стартирате 10-дневна
работа на помпата за разсол. Резултат: 10-дневна работа на помпата за
разсол стартира.
Ръководство за монтаж
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41
По време на 10-дневна работа на помпата за разсол настройката ще се показва като ВКЛ. в менюто. Щом процедурата бъде завършена, настройката ще се промени автоматично на ИЗКЛ.
ЗАБЕЛЕЖКА
10-дневната работа на помпата за солен разтвор ще стартира само ако няма грешки на екрана с главното меню и таймерът ще отчита времето само ако е включено подовото отопление за изсъхване на замазката или ако са активирани режимът за отопление/охлаждане на помещенията или работата на бойлера.
8 Предаване на потребителя
След като пробната експлоатация е завършена и модулът работи правилно, моля, уверете се, че потребителят е наясно за следното:
▪ Попълнете таблицата с настройките от монтажника (в
ръководството за експлоатация) с действителните настройки.
▪ Уверете се, че потребителят има на разположение печатната
документация и го помолете да я съхранява за бъдещи справки. Информирайте потребителя, че може да намери пълната документация на URL, който е упоменат преди това в настоящото ръководство.
▪ Обяснете на потребителя как правилно да работи със
системата и какво да направи в случай на възникване на проблеми.
▪ Покажете на потребителя какво да направи по отношение на
поддръжката на модула.
▪ Обяснете на потребителя за съветите за пестене на енергия,
както са описани в ръководството за експлоатация.

8 Предаване на потребителя

EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
41
Page 42

9 Технически данни

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Технически данни
На регионалния уебсайт Daikin (обществено достъпен) има частичен набор от най-новите технически данни. На Daikin Business Portal (изисква се удостоверяване на самоличността) има пълен набор от най-новите технически данни.

9.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло

Ръководство за монтаж
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
A Страна на солен разтвор B1L Датчик на потока B Страна на хладилния агент B1PR Датчик за високо налягане на хладилния агент C Страна на водата B1PW Датчик за налягането на водата за отопление на
D Монтирано на място M1C Компресор
E Бойлер за БГВ M1P Водна помпа
a1 ВХОД (Ø22mm) за водата за отопление на помещенията M3S 3-пътен вентил (отопление на помещения/битова гореща
a2 ИЗХОД (Ø22mm) за водата за отопление на
помещенията
b1 Битова гореща вода: ВХОД (Ø22mm) за студена вода S1NPL Датчик за ниско налягане b2 Битова гореща вода: ИЗХОД (Ø22mm) за гореща вода S1PH Прекъсвач за високо налягане
c1 ВХОДНО съединение за солен разтвор (Ø28mm) Y1E Електронен регулиращ вентил c2 ИЗХОДНО съединение за солен разтвор (Ø28mm) Y1S Електромагнитен вентил (4-пътен вентил)
d Спирателен вентил
e Автоматичен обезвъздушителен вентил Термистори:
f Предпазен вентил R2T (A7P) Изпускане на компресора g Спирателен вентил R3T (A7P) Засмукване на компресора h Пластинчат топлообменник R4T (A7P) 2 фази
i Дренажен вентил R5T (A7P) ВХОД за солен разтвор
j Резервен нагревател R6T (A7P) ИЗХОД за солен разтвор
k Съединение за рециркулация (3/4" G женско) R1T (A1P) Топлообменник – ИЗХОД за вода
l Възвратен вентил R2T (A1P) Резервен нагревател – ИЗХОД за вода
m Шумозаглушител R3T (A1P) Течен хладилен агент
n Предпазен вентил за налягането на хладилния агент R4T (A1P) Топлообменник – ВХОД за вода o Сервизен порт (5/16" конусовидна гайка) R5T (A1P) Бойлер p Топлоотвеждащ радиатор R8T (A1P) Бойлер q Филтър
r Изправител Съединения:
Поток на хладилния агент: Бърза връзка
Отопление Спойка Охлаждане
помещенията
вода)
M4P Помпа за солен разтвор
Винтово съединение
Page 43
9 Технически данни
15
**
/12.2
1

9.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло

Вижте доставената с модула вътрешна електромонтажна схема (от вътрешната страна на предния панел). По-долу са дадени използваните съкращения.
Бележки, които трябва да се прегледат, преди да се пусне модулът
Английски Превод
Notes to go through before starting the unit
X1M Главна клема X2M Клема за свързване на място
X5M Клема за свързване на място
Backup heater power supply Захранване на резервния
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Монтирани от потребителя
Remote user interface Дистанционен
Ext. indoor thermistor Външен стаен термистор Digital I/O PCB Печатна платка с цифрови
Demand PCB Печатна платка за
Brine low pressure switch Прекъсвач за ниско налягане
Main LWT Основна температура на
On/OFF thermostat (wired) Вкл./ИЗКЛ. термостат
On/OFF thermostat (wireless) Вкл./ИЗКЛ. термостат
Ext. thermistor Външен термистор Heat pump convector Термопомпен конвектор
Add LWT Допълнителна температура на
On/OFF thermostat (wired) Вкл./ИЗКЛ. термостат
On/OFF thermostat (wireless) Вкл./ИЗКЛ. термостат
Бележки, които трябва да се прегледат, преди да се пусне модулът
за променлив ток
за постоянен ток Заземителен кабел Проводник номер 15
Доставка на място Връзка ** продължава на
страница 12 колона 2 Няколко възможности за
свързване с кабели Опция
Монтиран в превключвателната кутия
Свързването с кабели зависи от модела
Печатна платка
нагревател
опции
потребителски интерфейс (Потребителски интерфейс за комфорт)
входове/изходи
ограничение на консумираната мощност
на соления разтвор
изходящата вода
(кабелен)
(безжичен)
изходящата вода
(кабелен)
(безжичен)
Английски Превод
Ext. thermistor Външен термистор Heat pump convector Термопомпен конвектор
Положение в превключвателната кутия
Английски Превод
Position in switch box Положение в
превключвателната кутия
Легенда
A1P Главна печатна платка (хидромодул) A2P * Печатна платка за потребителски
интерфейс A3P * Вкл./ИЗКЛ. термостат A3P * Термопомпен конвектор A4P * Печатна платка с цифрови входове/
изходи A4P * Печатна платка за приемник (Безжичен
Вкл./ИЗКЛ. термостат, PC=кръг на
захранването) A6P Печатна платка за управление на
резервния нагревател A7P Печатна платка за инвертора A8P * Печатна платка за ограничение на
консумираната мощност A15P LAN адаптер A16P Печатна платка с цифрови входове/
изходи на ACS CN* (A4P) * Конектор CT* * Датчик за ток DS1 (A8P) * DIP ключ F1B # Предпазител за защита от токово
претоварване F1U~F2U(A4P) * Предпазител (5A, 250V) F2B # Предпазител за защита от токово
претоварване на компресора K*R (A4P) Реле на печатна платка K9M Топлинно защитно реле на резервния
нагревател M2P # Помпа за битова гореща вода M2S # Спирателен вентил M3P # Дренажна помпа PC (A4P) * Захранваща верига PHC1 (A4P) * Оптронна входна верига Q*DI # Прекъсвач, управляван от тока на утечка Q1L Топлинно защитно устройство на
резервния нагревател Q4L # Защитен термостат R1T (A2P) * Термистор (окръжаваща температура на
потребителския интерфейс
(Потребителски интерфейс за комфорт)) R1T (A3P) * Термистор (окръжаваща температура на
двупозиционния (Вкл./ИЗКЛ.) термостат) R1T (A7P) Термистор (външна окръжаваща
температура)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
43
Page 44
9 Технически данни
R2T (A3P) * Термистор (температура на пода или
вътрешна окръжаваща температура) (при безжичен двупозиционен (Вкл./
ИЗКЛ.) термостат)
R6T (A1P) * Термистор (вътрешна окръжаваща
температура) (при външен термистор за вътрешната
околна температура) R1H (A3P) * Датчик за влажност S1L # Прекъсвач за ниско ниво S1PL # Прекъсвач за ниско налягане на соления
разтвор S1S # Контакт за захранване по
преференциална тарифа за kWh S2S # Вход 1 за импулс за електромер S3S # Вход 2 за импулс за електромер S6S~S9S # Цифрови входове за ограничение на
мощността SS1 (A4P) * Селекторен превключвател TR1, TR2 Трансформатор на захранването X*A Конектор X*M Клеморед X*Y Конектор Z*C Противошумов филтър (феритна
сърцевина)
* Опционално
# Доставка на място
Превод на текста на електрическата схема
Английски Превод
(1) Main power connection (1) Връзка със захранващата
мрежа
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Електрозахранване по
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Превключвателнa кутия (2) Power supply BUH (2) Електрозахранване на
BLK Черен BLU Син BRN Кафяв GRY Сив Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
За захранването по преференциална тарифа за kWh
нормална тарифа за kWh Само за захранване по
преференциална тарифа за kWh с отделно захранване по нормална тарифа за kWh
Само за захранване по преференциална тарифа за kWh без отделно захранване по нормална тарифа за kWh
Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh: детектиране на 16VDC (напрежението се подава от печатната платка)
резервния нагревател
Само за комбинирано 1-фазно захранване за резервен нагревател/компресор (3/6kW)
Английски Превод
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Само за захранване с два
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Превключвателнa кутия YLW/GRN Жълто/зелено (3) User interface (3) Потребителски интерфейс Only for remote user interface Само за дистанционен
SWB Превключвателнa кутия (4) Drain pump (4) Дренажна помпа SWB Превключвателнa кутия (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Външен термистор за
SWB Превключвателнa кутия (6) Field supplied options (6) Доставяни на място опции 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC, което се подава от
Continuous Непрекъснат ток DHW pump Помпа за битова гореща вода DHW pump output Изход на помпата за битова
Electrical meters Електромери For safety thermostat За предпазния термостат Inrush Пусков ток Max. load Максимален товар Normally closed Нормално затворен Normally open Нормално отворен Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Спирателен вентил SWB Превключвателнa кутия (7) Option PCBs (7) Печатни платки – опция Alarm output Алармен изход Changeover to ext. heat source Превключване на външен
Max. load Максимален товар Min. load Минимален товар Only for demand PCB option Само за опция с печатна
Само за комбинирано 3-фазно захранване за резервен нагревател/компресор (6/9kW)
кабела Само за захранване с един
кабел Само за разделено 1-фазно
захранване за резервен нагревател/1-фазно захранване за компресор (3/6kW)
Само за разделено 3-фазно захранване за резервен нагревател/1-фазно захранване за компресор (6/9kW)
потребителски интерфейс
вътрешната окръжаваща среда
Детектиране на импулси 12VDC (напрежението се подава от печатната платка)
печатната платка
гореща вода
Контакт на предпазния термостат: детектиране на 16VDC (напрежението се подава от печатната платка)
топлинен източник
платка за ограничение на консумираната мощност
Ръководство за монтаж
44
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 45
Английски Превод
Only for digital I/O PCB option Само за опция с печатна
платка с цифрови входове/ изходи
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Опции: изход за Вкл./ИЗКЛ. Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Изход за ВКЛ./ИЗКЛ. на
SWB Превключвателнa кутия (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Допълнителна зона на
Main LWT zone Основна зона на
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Само за термопомпени
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Датчици за ток SWB Превключвателнa кутия (10) Brine pressure loss
detection
SWB Превключвателнa кутия With pressure loss detection С детектиране на загубата на
Without pressure loss detection Без детектиране на загубата на
(11) Ext. outdoor ambient thermistor
SWB Превключвателнa кутия (12) LAN adapter connection (12) Връзка на LAN адаптера Ethernet Ethernet LAN adapter LAN адаптер SWB Превключвателнa кутия
Опции: изход на външен топлинен източник, изход за аларма
Цифрови входове за ограничаване на мощността: детектиране на 12VDC/12mA (напрежението се подава от печатната платка)
охлаждането/отоплението на помещенията
(8) Външни термостати за ВКЛ./ИЗКЛ. и термопомпен конвектор
температурата на изходящата вода
температурата на изходящата вода
Само за външен датчик (подов или за окръжаващата среда)
конвектори Само за двупозиционен
термостат с жична връзка Само за безжичен
двупозиционен термостат
(10) Детектиране на загубата на налягане на соления разтвор
налягане
налягане (11) Външен термистор за
външната окръжаваща среда
9 Технически данни
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Ръководство за монтаж
45
Page 46
9 Технически данни
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 1
Прекъсвач за ниско налягане на соления разтвор S1PL
Дренажна помпа
Датчици за ток
Защитен термостат Q4L
Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 2
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 3
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 4
ДОСТАВКА НА МЯСТО
Само за монтаж на захранване по преференциална тарифа за kWh
Само за комбинирана 3F инсталация на електрозахранване
Само за комбинирана 1F инсталация на електрозахранване
Само за сплит 3F/1F инсталация на електрозахранване
Само за електрозахранване с единичен кабел
Само за електрозахранване с двоен кабел
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
Само за сплит 1F/1F инсталация на електрозахранване
Електрозахранване на компресора: 230 V + заземяване
Електрозахранване на резервния нагревател: 230 V + заземяване
Електрозахранване на резервния нагревател: 400 V + заземяване
Електрозахранване на резервния нагревател и компресора: 230 V + заземяване
Електрозахранване на резервния нагревател и компресора: 400 V + заземяване
захранване по нормална тарифа за kWh за вътрешното тяло: 230 V + заземяване
Само при засичане на загуба на налягане
Само за инсталация на електрозахранване на модул с преференциална тарифа за kWh
Само с EKGSPOWCAB
Електрозахранване на компресора: 230 V + заземяване
Само с EKGSPOWCAB
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
ДОСТАВКА НА МЯСТО
ОПЦИОНАЛНА ЧАСТ
Само за EKCSENS
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
СТАНДАРТНИ ЧАСТИ
Алармен изход
Превключване към изхода за
външен топлинен източник
Само за EKRP1HB*
Забележка: – При сигнални кабели: поддържайте минимално разстояние от захранващите кабели >5 cm
ДОСТАВКА НА МЯСТО
Изход за Вкл./ИЗКЛ. на
отоплението на помещенията
NO клапан: X2M: 21-28 NC клапан: X2M: 21-29
СПИРАТЕЛЕН ВЕНТИЛ
основен: X2M: 30-34-35
допълнителен: X2M: 30-34a-35a
сигнал
сигнал
основен: X2M: 30-31-34-35
допълнителен: X2M: 30-31-34a-35a
сигнал
2-жилен
(включени 3 m)
сигнал
основен: X2M: 3-4-30-35
допълнителен: X2M: 3-4-30-35a
4-жилен
Само за EKRTR (безжичен стаен термостат)
Само за EKRTW (кабелен стаен термостат)
Само за EKRTETS
2-жилен
комуникация
Само за BRC1HHDA*
сигнал
Само за KRCS01-1
сигнал
сигнал
2-жилен
ВЪНШЕН СТАЕН ТЕРМОСТАТ/ТЕРМОПОМПЕН КОНВЕКТОР
(основна и/или допълнителна зона)
ОПЦИОНАЛНА ЧАСТ
ОПЦИОНАЛНА ЧАСТ
ОПЦИОНАЛНА ЧАСТ
3-жилен за охлаждане/отопление
2-жилен само за отопление
5-жилен за охлаждане/отопление
4-жилен само за отопление
ethernet
ДОСТАВКА НА МЯСТО
2-жилен
2-жилен
2-жилен
сигнал
2-жилен
2-жилен
2-жилен
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
5-жилен
5-жилен
5-жилен
3-жилен
5-жилен
3-жилен
2-жилен
4-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
3-жилен
X2M: 5-6-заземяване
Само за термопомпен конвектор
ДОСТАВКА НА МЯСТО
Маршрутизатор за LAN адаптер
A2P: потребителски интерфейс P1-P2
R2T Външен датчик (подов или за окръжаващата среда)
Външен термистор за вътрешната окръжаваща среда
Вход 2 за импулс за електромер
Вход 1 за импулс за електромер
Спирателен вентил в основната зона
Циркулационна помпа за битова гореща вода
Изход за Вкл./ИЗКЛ. на отоплението на помещенията
Външен топлинен източник (напр. котел)
Алармена индикация
Датчик за външната окръжаваща среда EKRSCA1
2-жилен
Само за EKRP1AHTA
Схема на електрическите съединения
За повече подробности проверете окабеляването на модула.
Ръководство за монтаж
46
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 47
Page 48
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...