Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [ru]

...
Page 1
Руководство по монтажу
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Руководство по монтажу
Daikin Altherma 3 GEO
русский
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Содержание

Содержание

1 Информация о документации 4

1.1 Информация о настоящем документе................................... 4
2 Информация о блоке 5
2.1 Внутренний блок...................................................................... 5
2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока............... 5
2.1.2 Транспортировка внутреннего агрегата.................. 5
3 Монтаж агрегата 6
3.1 Как подготовить место установки........................................... 6
3.1.1 Требования к месту установки внутреннего блока 6
3.2 Снятие/установка панелей агрегата ...................................... 6
3.2.1 Чтобы открыть внутренний агрегат ......................... 6
3.2.2 Снятие гидромодуля с агрегата............................... 8
3.2.3 Чтобы закрыть внутренний агрегат ......................... 9
3.3 Монтаж внутреннего агрегата ................................................ 9
3.3.1 Установка внутреннего агрегата.............................. 9
3.3.2 Подсоединение сливного шланга к сливу............... 10
4 Монтаж трубопроводов 10
4.1 Подготовка трубопровода....................................................... 10
4.1.1 Проверка объема и расхода воды в контурах
нагрева помещения и солевого раствора............... 10
4.2 Подсоединение трубопроводов солевого раствора............. 10
4.2.1 Подсоединение трубопроводов солевого
раствора..................................................................... 10
4.2.2 Подключение бака контроля уровня солевого
раствора..................................................................... 11
4.2.3 Установка комплекта для заполнения солевым
раствором .................................................................. 11
4.2.4 Заполнение контура солевого раствора ................. 11
4.2.5 Изоляция трубопровода солевого раствора........... 12
4.3 Присоединение трубопроводов воды.................................... 12
4.3.1 Для соединения трубопроводов воды..................... 12
4.3.2 Подсоединение трубопроводов рециркуляции ...... 12
4.3.3 Заполнение контура нагрева помещения ............... 13
4.3.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового
потребления .............................................................. 13
4.3.5 Проверка на утечки воды ......................................... 13
4.3.6 Для изоляции трубопровода воды........................... 13
6 Конфигурирование 28
6.1 Обзор: Конфигурирование....................................................... 28
6.1.1 Для доступа к наиболее часто используемым
командам .................................................................... 29
6.2 Мастер конфигурации .............................................................. 30
6.2.1 Мастер настройки конфигурации: Язык ................... 30
6.2.2 Мастер настройки конфигурации: Время и дата ..... 30
6.2.3 Мастер настройки конфигурации: Система ............. 30
6.2.4 Мастер настройки конфигурации: Резервный
нагреватель ................................................................ 32
6.2.5 Мастер настройки конфигурации: Основная зона... 32
6.2.6 Мастер настройки конфигурации:
Дополнительная зона ................................................ 33
6.2.7 Мастер настройки конфигурации: Резервуар.......... 33
6.3 Кривая зависимости от погоды................................................ 34
6.3.1 Что такое кривая зависимости от погоды? .............. 34
6.3.2 Кривая по 2 точкам..................................................... 34
6.3.3 Кривая с наклоном и смещением ............................. 34
6.3.4 Использование кривых зависимости от погоды ...... 35
6.4 Меню настроек.......................................................................... 36
6.4.1 Главная зона .............................................................. 36
6.4.2 Дополнительная зона ................................................ 36
6.4.3 Информация............................................................... 36
6.4.4 Температура замерзания солевого раствора.......... 36
6.5 Структура меню: обзор настроек установщика...................... 38
7 Пусконаладка 39
7.1 Предпусковые проверочные операции................................... 39
7.2 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 39
7.2.1 Выпуск воздуха из контура воды .............................. 40
7.2.2 Выпуск воздуха из контура солевого раствора ....... 40
7.2.3 Выполнение пробного рабочего запуска.................. 40
7.2.4 Для проведения пробного запуска привода............. 40
7.2.5 Для обезвоживания штукатурного маяка теплых
полов ........................................................................... 41
7.2.6 Начало и прекращение 10-суточной работы
насоса солевого раствора......................................... 41
8 Передача потребителю 42 9 Технические данные 43
9.1 Схема трубопроводов: Внутренний блок................................ 43
9.2 Схема электропроводки: Внутренний блок ............................ 44
5 Подключение электрооборудования 13
5.1 Соблюдение электрических нормативов............................... 13
5.2 Обзор электрических соединений внешних и внутренних
приводов................................................................................... 13
5.3 Подключение основного источника питания ......................... 14
5.4 Подсоединение дистанционного наружного датчика ........... 18
5.5 Подключение запорного клапана........................................... 18
5.6 Подключение электрических счетчиков................................. 19
5.7 Подключение насоса горячей воды бытового потребления 19
5.8 Подключение подачи аварийного сигнала ............................ 20
5.9 Подключение выхода ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения
помещения ............................................................................... 20
5.10 Подключение переключения на внешний источник тепла... 21
5.11 Подключение цифровых вводов потребления энергии ....... 22
5.12 Подключение предохранительного термостата (с
размыкающим контактом)....................................................... 22
5.13 Подключение переключателя низкого давления солевого
раствора ................................................................................... 23
5.14 Подключение термостата для пассивного охлаждения....... 24
5.15 Адаптер локальной сети ......................................................... 24
5.15.1 Сведения об адаптере локальной сети................... 24
5.15.2 Обзор электрических разъемов............................... 25
5.15.3 Маршрутизатор ......................................................... 26
5.15.4 Электрический счетчик............................................. 26
5.15.5 Солнечный инвертор/система управления
энергопотреблением................................................. 27
Руководство по монтажу
4
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные установщики
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Инструкции по технике безопасности, которые необходимо
прочитать перед установкой
▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
Руководство по эксплуатации:
▪ Краткое руководство по основным функциям ▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 Информация о блоке

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Справочное руководство пользователя:
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация по основным и расширенным функциям
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Руководство по монтажу:
▪ Инструкции по монтажу ▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
Справочное руководство установщика:
▪ Подготовка к монтажу, полезный опыт, справочная
информация,…
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Приложение по дополнительному оборудованию:
▪ Дополнительная информация по монтажу дополнительного
оборудования
▪ Вид: печатный (в коробке с агрегатом) + электронный в
виде файлов на веб-странице http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
размещаются на интернет-портале Daikin Business Portal (требуется авторизация).
Онлайн-инструменты
Помимо комплекта документации установщики могут пользоваться некоторыми онлайн-инструментами:
Heating Solutions Navigator
▪ Этот пакет содержит разнообразные инструменты,
упрощающие монтаж и конфигурацию систем отопления.
▪ Для доступа к Heating Solutions Navigator требуется
регистрация на платформе Stand By Me. Более подробную информацию см. по адресу https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Мобильное приложение для установщиков и специалистов
по обслуживанию, в котором можно выполнять регистрацию, настройку и диагностику систем отопления.
▪ Ниже приведены QR-коды для скачивания этого
мобильного приложения на устройства на базе iOS и Android. Для скачивания этого приложения требуется регистрация на платформе Stand By Me.
App Store Google Play
2 Информация о блоке

2.1 Внутренний блок

2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока

a Запорный клапан с встроенным фильтром b Предохранительный клапан (в комплект входят
детали для его установки сверху на бак контроля уровня солевого раствора)
c Бак контроля уровня солевого раствора d Дистанционный наружный датчик (с руководством по
монтажу)
e Кабель для дистанционного наружного датчика (40м)
f Кольцевые уплотнения (запасные для запорных
клапанов гидромодуля)
g Маркировка класса энергоэффективности h Общие правила техники безопасности
i Приложение по дополнительному оборудованию j Руководство по монтажу
k Руководство поэксплуатации

2.1.2 Транспортировка внутреннего агрегата

При транспортировке агрегата соблюдайте следующие рекомендации:
▪ Агрегат тяжелый. Для работы с ним нужно как минимум 2
человека.
▪ Для транспортировки агрегата воспользуйтесь тележкой. У
используемой тележки должна быть достаточно длинная горизонтальная площадка, рассчитанная на перевозку тяжелых грузов.
▪ При транспортировке блока держите его в вертикальном
положении.
▪ Чтобы перенести агрегат, поднимите его за расположенные
сзади ручки.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
5
Page 6

3 Монтаж агрегата

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
▪ Если агрегат нужно поднять или спустить по лестнице,
снимите гидромодуль. Дополнительные сведения см. в разделе «3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].
▪ При подъеме или спуске агрегата по лестнице рекомендуется
использовать такелажные ремни.
3 Монтаж агрегата

3.1 Как подготовить место установки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование размещается в помещении без постоянно действующих источников возгорания (напр., открытого огня, оборудования, работающего на газе, или действующих электрообогревателей).

3.1.1 Требования к месту установки внутреннего блока

▪ Помните следующие правила организации пространства при
установке:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ проделывать отверстия и
подвергать воздействую огня.
▪ Любые действия по ускорению разморозки или
чистке оборудования, помимо рекомендованных изготовителем, НЕ допускаются.
▪ Учтите, что хладагент R32 запаха НЕ имеет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование должно храниться в исключающем возможность механических повреждений помещении с надлежащей вентиляцией без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении монтажа, сервисного и технического обслуживания, а также ремонтных работ, необходимо проследить за соблюдением инструкций Daikin и требований действующего законодательства (напр., общегосударственных правил эксплуатации газового оборудования). К указанным видам работ допускаются только уполномоченный персонал.

3.2 Снятие/установка панелей агрегата

3.2.1 Чтобы открыть внутренний агрегат

ПРИМЕЧАНИЕ
При стандартной установке агрегата открывать его обычно НЕ требуется. Открывать агрегат или его любые распределительные коробки требуется ТОЛЬКО при монтаже дополнительных комплектов оборудования. Подробнее см. руководство по монтажу соответствующего дополнительного комплекта или указания ниже.
ИНФОРМАЦИЯ
Если место для монтажа ограничено и при этом нужно установить дополнительный комплект EKGSPOWCAB (= кабель для раздельного питания), то перед установкой агрегата в окончательное положение снимите левую боковую панель. См. раздел
«3.2.1Чтобы открыть внутренний агрегат» [46].
▪ Внутренний агрегат рассчитан только на установку внутри
помещения и на эксплуатацию при окружающей температуре 5~35°C.
Специальные требования для R32
Несмотря на то что во внутреннем агрегате находится внутренний контур хладагента (R32), устанавливать по месту дополнительные трубопроводы хладагента или заправлять хладагент НЕ нужно.
Поскольку общее количество заправленного хладагента в системе составляет ≤1,842 кг, то какие-либо требования к помещению для монтажа системы НЕ установлены. Тем не менее, соблюдайте следующие требования и меры предосторожности:
Обзор
a Верхняя панель
b Панель интерфейса пользователя
c Лицевая панель
d Левая боковая панель
e Крышка монтажной распределительной коробки
f Крышка главной распределительной коробки
Снятие элементов
1 Снимите верхнюю панель.
Руководство по монтажу
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
T25
2 Снимите панель интерфейса пользователя. Откройте
1
1
2
T25
T25
T25
защелки сверху и сдвиньте панель интерфейса пользователя вверх.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы не повредить при снятии панель интерфейса пользователя, отсоедините кабели на ее задней стороне.
3 Монтаж агрегата
4 В том случае если нужно установить дополнительный
комплект EKGSPOWCAB (= кабель для раздельного питания), то также снимите левую боковую панель. Также см. раздел «5.3 Подключение основного источника
питания» [414].
3 При необходимости снимите лицевую панель. К примеру,
это нужно для снятия гидромодуля с агрегата. Подробнее см. раздел «3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].
5 Откройте монтажную распределительную коробку
следующим образом:
6 Если необходимо установить дополнительные опции, для
которых требуется доступ к главной распределительной коробке, то снимите ее крышку следующим образом:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
7
Page 8
3 Монтаж агрегата
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
5 Снимите нижнюю крышку гидромодуля.

3.2.2 Снятие гидромодуля с агрегата

Снятие гидромодуля требуется только для облегчения транспортировки агрегата или его обслуживания. Агрегат со снятым гидромодулем весит значительно меньше. Это облегчает транспортировку агрегата в случае
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Панель интерфейса пользователя 2 Лицевая панель
2 Обрежьте кабельные стяжки и снимите теплоизоляцию
запорных клапанов.
6 Разъедините разъемы на электропроводке между
гидромодулем и главной распределительной коробкой или другими устройствами. Пропустите провода через резиновые втулки на верхней крышке гидромодуля.
7 Снимите верхнюю крышку гидромодуля. Чтобы было проще
добраться до болтов, можно приподнять отсоединенные трубки и снять саму крышку.
3 Снимите пружинные хомуты для крепления клапанов.
4 Отсоедините трубки.
Руководство по монтажу
8
8 Открутите болт крепления гидромодуля к поддону.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
T25
9 Приподнимите отсоединенные трубки и, взявшись за
a
b
≤1°
рукоятку спереди на модуле, осторожно вытяните его из агрегата. Следите, чтобы модуль оставался в горизонтальном положении и не наклонялся вперед.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Гидромодуль тяжелый. Его необходимо переносить как минимум вдвоем.
ПРИМЕЧАНИЕ
Снимайте гидромодуль с осторожностью, чтобы не повредить теплоизоляцию.
3 Монтаж агрегата
a Клапан слива воды b Клапан слива солевого раствора
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы солевой раствор и вода не капали на распределительную коробку гидромодуля.
5 Выполните остальные этапы, приведенные в разделе
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].

3.2.3 Чтобы закрыть внутренний агрегат

1 При необходимости установите на место левую боковую
панель.
2 При необходимости вставьте на место гидромодуль. 3 При необходимости закройте крышку главной
распределительной коробки и установите на место лицевую панель.
4 Закройте крышку монтажной распределительной коробки. 5 Подсоедините кабели к панели интерфейса пользователя. 6 Установите панель интерфейса пользователя. 7 Установите обратно верхнюю панель.
ПРИМЕЧАНИЕ
При закрытии крышки внутреннего агрегата убедитесь, что момент затяжки НЕ превышает 4,1Н•м.

3.3 Монтаж внутреннего агрегата

Снятие после первоначального монтажа
Если контуры воды и солевого раствора были уже заполнены, то перед снятием нужно слить из них остатки воды и солевого раствора. В этом случае сделайте следующее:
1 Снимите теплоизоляцию запорных клапанов. (См этап 2 в
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48]).
2 Закройте запорные клапаны, повернув их рукоятки.
3 Снимите нижнюю крышку гидромодуля. (См. этап 5 в
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48]).
4 Слейте из гидромодуля остатки воды и солевого раствора.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

3.3.1 Установка внутреннего агрегата

1 Снимите внутренний агрегат с деревянного основания и
расположите на полу. См. раздел «2.1.2 Транспортировка
внутреннего агрегата» [45].
2 Подсоедините сливной шланг к сливу. См. раздел
«3.3.2Подсоединение сливного шланга к сливу» [410].
3 Сдвиньте агрегат на свое место. 4 Для компенсации неровностей пола отрегулируйте высоту 4
выравнивающих ножек на наружной раме. Максимально допустимое отклонение составляет 1°.
Руководство по монтажу
9
Page 10

4 Монтаж трубопроводов

1° 1°
a
b
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ наклоняйте агрегат вперед:
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы не допустить повреждений конструкции блока, перемещайте последний, ТОЛЬКО когда выравнивающие ножки находятся в самом нижнем положении.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для оптимального уменьшения шума убедитесь в том, что между нижней рамой и полом отсутствует зазор.

3.3.2 Подсоединение сливного шланга к сливу

При работе агрегата в режиме охлаждения или при низких температурах солевого раствора внутри агрегата может появиться конденсат. Дренажные поддоны верхнего и резервного нагревателя присоединяются к сливному шлангу внутри агрегата. Следует подсоединить сливной шланг к соответствующему сливу в соответствии с действующим законодательством. Сливной шланг проходит через заднюю панель к правой стороне агрегата.

4.1.1 Проверка объема и расхода воды в контурах нагрева помещения и солевого раствора

Минимальный объем воды
Проследите за тем, чтобы общий объем воды в контуре при монтаже составлял не менее 20 л БЕЗ учета воды во внутреннем агрегате.
ИНФОРМАЦИЯ
Если можно гарантировать минимальную отопительную нагрузку 1кВт и настройка [4.B] Нагрев/ охлаждение помещения > Превышение (настройка [9‑04] в меню «Обзор местных настроек») равна 4°C, то минимальный объем воды можно уменьшить до 10л.
ИНФОРМАЦИЯ
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда циркуляция в каждом контуре нагрева/ охлаждения помещения контролируется дистанционно управляемыми клапанами, важно поддерживать указанный минимальный объем воды даже при закрытых клапанах.
Минимальный расход
Минимально допустимый расход
Работа теплового насоса Нет минимально допустимого
расхода Работа на охлаждение 10л/мин Работа резервного
нагревателя
В режиме отопления нет
минимально допустимого
расхода
4 Монтаж трубопроводов

4.1 Подготовка трубопровода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ответственность за совместимость устанавливаемых по месту трубопроводов с антифризом, используемым в контуре солевого раствора, несет установщик. НЕ используйте оцинкованные трубы, поскольку это может вызвать их чрезмерную коррозию. См. также раздел
«4.2.4Заполнение контура солевого раствора» [411].
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае пластмассовых трубопроводов убедитесь в том, что они не допускают диффузии кислорода согласно стандарту DIN4726. Диффузия кислорода в трубы может привести к чрезмерной коррозии.

4.2 Подсоединение трубопроводов солевого раствора

4.2.1 Подсоединение трубопроводов солевого раствора

ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении установленных по месту трубопроводов НЕ прикладывайте к ним чрезмерных усилий и следите, чтобы у них не было перекосов. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
a ВЫХОД солевого раствора (Ø28мм)
b ВХОД солевого раствора (Ø28мм)
Руководство по монтажу
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4 Монтаж трубопроводов
b
a
a
c
b
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы упростить техническое обслуживание, рекомендуется устанавливать запорные клапаны как можно ближе к входу и выходу блока.

4.2.2 Подключение бака контроля уровня солевого раствора

На стороне солевого раствора системы с тепловым насосом должен быть установлен бак контроля уровня солевого раствора (поставляется отдельно в качестве аксессуара). В комплект поставки бака входит предохранительный клапан. Данный бак служит визуальным индикатором уровня солевого раствора в системе. В данный бак поступает оставшийся в системе воздух, что вызывает падение в нем уровня солевого раствора.
1 Установите бак контроля уровня солевого раствора в
высшей точке контура, подключив его к трубе подачи солевого раствора.
2 Установите сверху на бак предохранительный клапан из
комплекта его поставки.
3 Установите под баком запорный клапан (приобретается на
месте).
ПРИМЕЧАНИЕ
Если бак контроля уровня солевого раствора невозможно установить в высшей точке контура, то установите расширительный бак (приобретается на месте), а перед этим баком — предохранительный клапан. В противном случае может произойти сбой в работе агрегата.

4.2.3 Установка комплекта для заполнения солевым раствором

Для промывки контура солевого раствора системы, а также для его заполнения и слива из него антифриза можно использовать комплект для заполнения солевым раствором (приобретается на месте или заказывается как дополнительный комплект KGSFILL2).
Указания по монтажу приведены в руководстве по монтажу комплекта для заполнения солевым раствором.

4.2.4 Заполнение контура солевого раствора

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед заполнением, а также в процессе заполнения и после него тщательно проверяйте контур солевого раствора на предмет утечек.
ИНФОРМАЦИЯ
В контуре солевого раствора агрегата используются материалы, химически стойкие к следующим антифризам:
▪ 40% (масс.) пропиленгликоль ▪ 29% (масс.) этанол
1 Установите комплект для заполнения солевым раствором.
См. раздел «4.2.3 Установка комплекта для заполнения
солевым раствором» [411].
2 Подключите приобретенную на месте систему заполнения
солевым раствором к 3-ходовому клапану.
3 Установите 3-ходовой клапан в надлежащее положение.
a Бак контроля уровня солевого раствора
(дополнительный аксессуар)
b Расширительный бак (приобретается на месте в том
Если бак заполнен солевым раствором менее чем на 1/3, то долейте его в бак.
4 Закройте запорный клапан под баком. 5 Снимите предохранительный клапан сверху на баке. 6 Долейте в бак солевой раствор, чтобы он стал заполнен
примерно на 2/3.
7 Установите на место предохранительный клапан. 8 Откройте запорный клапан под баком.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
случае, если бак контроля уровня солевого раствора невозможно установить в высшей точке)
a Бак контроля уровня солевого раствора
(дополнительный аксессуар)
b Комплект для заполнения солевым раствором
(приобретается на месте или заказывается как дополнительный комплект KGSFILL2)
c Система заполнения солевым раствором
(приобретается на месте)
4 Заполняйте контур солевым раствором до тех пор, пока
давление не станет равным ±2,0бар (=200кПа).
5 Верните 3-ходовой клапан в исходное положение.
Руководство по монтажу
11
Page 12
4 Монтаж трубопроводов
a
b
c
d
b
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплект для заполнения, приобретенный на месте, может не иметь фильтра для защиты компонентов контура солевого раствора. В этом случае установщик обязан установить фильтр на стороне солевого раствора системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Температура жидкости, протекающей через испаритель, может упасть ниже нуля. Его НЕОБХОДИМО защитить от замерзания. Подробнее см. описание настройки [A‑04] в разделе
«6.4.4 Температура замерзания солевого раствора» [436].

4.2.5 Изоляция трубопровода солевого раствора

Трубопроводы во всем контуре солевого раствора НЕОБХОДИМО теплоизолировать в целях предотвращения потери теплопроизводительности.
Учитывайте, что на трубопроводах контура солевого раствора в помещении может/будет образовываться конденсат. Предусмотрите соответствующую теплоизоляцию для этих трубопроводов.

4.3 Присоединение трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендуется установить запорные клапаны на соединения входа холодной воды и выхода горячей воды. Запорные клапаны приобретаются на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
Информация о запорном клапане с встроенным фильтром (поставляется как принадлежность):
▪ Клапан должен обязательно устанавливаться на
впуске воды.
▪ Учитывайте направление потока через клапан.
ПРИМЕЧАНИЕ Расширительный бак. Расширительный бак
(приобретаемый на месте) ДОЛЖЕН быть установлен на входящую трубу перед водяным насосом не далее 10м от блока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите клапаны для выпуска воздуха во всех локальных верхних точках.
ПРИМЕЧАНИЕ
Клапан сброса давления (приобретается на месте) с давлением открытия не более 10бар (=1МПа) должен быть установлен на входе холодной воды для бытового потребления в соответствии с применимыми нормативными требованиями.

4.3.1 Для соединения трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении установленных по месту трубопроводов НЕ прикладывайте к ним чрезмерных усилий и следите, чтобы у них не было перекосов. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
1 Установите на вход воды для нагрева/охлаждения
помещения запорный клапан со встроенным фильтром (поставляется в качестве дополнительного аксессуара).
2 Присоедините трубу входа воды для нагрева/охлаждения
помещения к запорному клапану, а трубу выхода воды для нагрева/охлаждения помещения к агрегату.
3 Подсоедините трубопроводы входа и выхода горячей воды
бытового потребления к внутреннему агрегату.
a ВЫХОД воды для нагрева/охлаждения помещения
(Ø22мм)
b ВХОД воды для нагрева/охлаждения помещения
(Ø22мм) и запорный клапан со встроенным фильтром (дополнительный аксессуар)
c Горячая вода бытового потребления: ВЫХОД горячей
воды (Ø22мм)
d Горячая вода бытового потребления: ВХОД холодной
воды (Ø22мм)

4.3.2 Подсоединение трубопроводов рециркуляции

Предварительные условия: Требуется только в случае
применения рециркуляции в системе.
1 Снимите верхнюю панель с агрегата, см. «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46].
2 Вырежьте резиновую втулку на верхней части агрегата и
снимите стопор. Соединение для контура рециркуляции находится под трубой выхода воды для отопления/ охлаждения помещения.
3 Проложите рециркуляционный трубопровод через втулку и
подсоедините его к соединению рециркуляции.
4 Установите на место верхнюю панель.
Руководство по монтажу
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13

5 Подключение электрооборудования

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.3 Заполнение контура нагрева помещения

Чтобы заполнить контур нагрева помещения, воспользуйтесь приобретенным на месте комплектом для заполнения. Обязательно соблюдайте действующее законодательство.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Присутствие воздуха в контуре циркуляции воды
может привести к сбоям в работе резервного нагревателя. Во время заполнения будет невозможно удалить весь воздух из системы. Оставшийся воздух будет удален через автоматические клапаны выпуска воздуха в первые часы работы системы. Впоследствии может потребоваться дополнительная заправка воды.
▪ Для выпуска воздуха из системы применяется
специальная функция, описание которой приводится в главе «7 Пусконаладка» [4 39]. Эта функция используется для выпуска воздуха из змеевика теплообменника резервуара горячей воды бытового потребления.

4.3.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового потребления

1 Откройте по очереди каждый кран горячей воды, чтобы
выпустить из трубопроводов системы весь воздух.
2 Откройте подающий вентиль холодной воды. 3 Когда весь воздух выйдет, закройте все краны воды. 4 Проверьте, нет ли утечек. 5 Поработайте вручную с установленным на месте клапаном
сброса давления, чтобы убедиться в отсутствии препятствий прохода воды по трубопроводу нагнетания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Расстояние между кабелями высокого и низкого напряжения должно составлять не менее 50мм.

5.1 Соблюдение электрических нормативов

Для моделей EGSAH/X06+10DA9W(G) следующее заявление… Оборудование соответствует требованиям EN/IEC 61000-3-12
(Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, с входным током >16А и ≤75А на фазу.).
…имеет силу в следующих случаях:
# Электропитание
1 Совмещенное электропитание
(1N~, 50Гц, 230Вперем. тока)
2 Раздельное электропитание
(2×(1N~, 50Гц, 230Вперем. тока))
(a)
Режим работы
Нормальный или аварийный
Аварийный режим
(b)

4.3.5 Проверка на утечки воды

Перед изоляцией трубопровода воды особенно важно обнаружить небольшие утечки воды. Небольшие утечки можно легко не заметить, но в долгосрочной перспективе они могут привести к повреждению блока и окружающего пространства.
ПРИМЕЧАНИЕ
После установки трубопровода воды проверьте все соединения на предмет утечек.

4.3.6 Для изоляции трубопровода воды

Трубопроводы во всем контуре воды НЕОБХОДИМО теплоизолировать в целях предотвращения потери теплопроизводительности.
Обратите внимание, что трубы системы нагрева помещения при ее работе в режиме охлаждения могут покрыться конденсатом. Предусмотрите соответствующую теплоизоляцию для этих трубопроводов.
5 Подключение
электрооборудования
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
(a) Схемы C1 и C5 подробно рассматриваются в разделе
«5.3Подключение основного источника питания» [414].
(b) Нормальная работа: резервный нагреватель =
максимум 3кВт Аварийная работа: резервный нагреватель =
максимум 6кВт

5.2 Обзор электрических соединений внешних и внутренних приводов

Позиция Описание
Электропитание См. раздел «5.3Подключение основного
источника питания» [414].
Дистанционный наружный датчик
См. раздел «5.4Подсоединение
дистанционного наружного датчика» [418].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
13
Page 14
5 Подключение электрооборудования
Позиция Описание
Запорный клапан См. раздел «5.5Подключение запорного
клапана» [418].
Электрический счетчик
Насос горячей воды бытового потребления
Подача аварийного сигнала
Управление режимом охлаждения/ отопления помещения
Переключение на управление внешним источником тепла
Цифровые входы потребления энергии
Предохранительный термостат
Переключатель низкого давления солевого раствора
Термостат для пассивного охлаждения
Подключение адаптера локальной сети
Комнатный термостат (проводной или беспроводной)
См. раздел «5.6Подключение
электрических счетчиков» [419].
См. раздел «5.7Подключение насоса
горячей воды бытового потребления» [419].
См. раздел «5.8Подключение подачи
аварийного сигнала» [420].
См. раздел «5.9Подключение выхода
ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения помещения» [420].
См. раздел «5.10Подключение
переключения на внешний источник тепла» [421].
См. раздел «5.11Подключение
цифровых вводов потребления энергии» [422].
См. раздел «5.12Подключение
предохранительного термостата (с размыкающим контактом)» [422].
См. раздел «5.13Подключение
переключателя низкого давления солевого раствора» [423].
См. раздел «5.14Подключение
термостата для пассивного охлаждения» [424].
См. раздел «5.15Адаптер локальной
сети» [424].
См.: ▪ Руководство по монтажу
комнатного термостата (проводного или беспроводного)
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провода для проводного комнатного термостата: (3 для работы в режиме охлаждения/ отопления; 2 только для работы в режиме отопления)×0,75мм²
Провода для беспроводного комнатного термостата: (5 для работы в режиме охлаждения/ отопления; 4 только для работы в режиме отопления)×0,75мм²
Максимальный рабочий ток: 100мА Для основной зоны:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
Позиция Описание
Конвектор теплового насоса
Дистанционный внутренний датчик
Датчики тока См. руководство по монтажу
Интерфейс для выбора комфортных условий
См.: ▪ Руководство по монтажу
конвекторов тепловогонасоса
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 4×0,75мм² Максимальный рабочий ток: 100мА
Для основной зоны: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
См.: ▪ Руководство по монтажу
дистанционного внутреннего датчика
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 2×0,75мм²
[9.B.1]=2 (Внешний датчик = Помещение)
[1.7] Калибровка датчика
комнатной температуры
датчиков тока. Провод: 3×2. Используйте отрезок
кабеля (40м), поставленного в качестве дополнительного аксессуара.
[9.9.1]=3 (Управление
потреблением энергии = Датчик тока)
[9.9.E] Смещение датчика тока См.:
▪ Руководство по монтажу и
эксплуатации интерфейса для выбора комфортных условий
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 2×(0,75~1,25мм²) Максимальная длина: 500м
[2.9] Управление
[1.6] Калибровка датчика
комнатной температуры

5.3 Подключение основного источника питания

Воспользуйтесь одной из следующих схем подключения питания (схемы C1~C5 подробно представлены ниже в таблице):
Руководство по монтажу
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Подключение электрооборудования
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
# Схема Откройте блок
1 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
Не требуется (подключение к установленному на заводе­изготовителе кабелю снаружи агрегата)
C1: источник электропитания резервного нагревателя и остальных устройств агрегата (1N~ или 3N~)
2 Два кабеля питания (=раздельное
электропитание) Внимание! К примеру, это требуется в
Германии.
C1: источник электропитания резервного нагревателя (1N~ 3N~)
C5: питание остальных устройств агрегата (1N~)
3 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу без отдельного источника электропитания по обычному тарифу
(b)
(a)
# Схема Откройте блок
(a)
4 Два кабеля питания (=раздельное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу без отдельного источника электропитания по обычному тарифу
(b)
C1: источник электропитания по льготному тарифу для резервного нагревателя (1N~ или 3N~)
C2: контакт подачи питания с предпочтительным энергосбережением
C5: источник электропитания по льготному тарифу для остальных устройств агрегата (1N~)
5 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу с отдельным источником электропитания по обычному тарифу
(b)
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
C1: источник электропитания по
льготному тарифу (1N~ или 3N~) C2: контакт подачи питания с
предпочтительным энергосбережением
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
15
Page 16
5 Подключение электрооборудования
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
# Схема Откройте блок
6 Два кабеля питания (=раздельное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу с отдельным источником электропитания по обычному тарифу
C1: источник электропитания по обычному тарифу для резервного нагревателя (1N~ или 3N~)
C2: контакт подачи питания с предпочтительным энергосбережением
C3: отдельный источник электропитания по обычному тарифу для гидромодуля (1N~)
C4: Подключение X11Y C5: источник электропитания по
льготному тарифу для компрессора (1N~)
(a)
См. раздел «3.2.1Чтобы открыть внутренний агрегат» [46].
(b)
Виды источников электропитания с предпочтительным энергосбережением:
ИНФОРМАЦИЯ
При использовании некоторых видов источников питания с предпочтительным энергосбережением требуется отдельный источник электропитания внутреннего агрегата по обычному тарифу. Это требуется в следующих случаях:
▪ если отключается используемый источник
электропитания с предпочтительным энергосбережением ИЛИ
▪ если не допускается потребление энергии
внутренним агрегатом при подаче электропитания с предпочтительным энергосбережением в активном режиме.
Подробная схема C1: установленный на заводе­изготовителе кабель питания
(a)
(b)
a Установленный на заводе-изготовителе кабель
электропитания
b Внешняя электропроводка
F1B Предохранитель защиты от перегрузки
(приобретается на месте). Рекомендуемый плавкий предохранитель при 1N~: 4‑полюсный, плавкий предохранитель на 32A, времятоковая характеристика C. Рекомендуемый плавкий предохранитель при 3N~: 4‑полюсный, плавкий предохранитель на 16A, времятоковая характеристика C.
Q1DI Устройство защитного отключения (приобретается на
месте)
Подробная схема C2: контакт подачи питания с предпочтительным энергосбережением
Провод: 2×(0,75~1,25мм²) Максимальная длина: 50м. Контакт подачи питания с предпочтительным
энергосбережением: обнаружение 16Впост. тока (напряжение подается с печатной платы). Сухой контакт должен быть рассчитан на минимальную нагрузку 15Впост. тока, 10мА.
Подключите контакт подачи питания с предпочтительным энергосбережением (S1S) следующим образом.
Провод: 3N+GND ИЛИ 1N+GND Максимальный рабочий ток: см. паспортную табличку на
агрегате.
Подключите установленный на заводе-изготовителе кабель питания к 1N~ или 3N~ источнику питания.
Руководство по монтажу
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
X5M
9
10
S1S
ИНФОРМАЦИЯ
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Контакт подачи электропитания по льготному тарифу подключается к тем же клеммам (X5M/9+10), что и предохранительный термостат. Таком образом, у системы может быть источник электропитания по льготному тарифу ИЛИ предохранительный термостат.
Подробная схема C3: отдельный источник электропитания по обычному тарифу
5 Подключение электрооборудования
Подробная схема C4: подключение X11Y
Кабели, установленные на заводе-изготовителе.
Провод: 1N+GND Максимальный рабочий ток: 6,3А
Подключите отдельный источник электропитания по обычному тарифу следующим образом:
Отключите X11Y от X11YA и подключите ее к X11YB.
Подробная схема C5: дополнительный комплект
EKGSPOWCAB
Установите дополнительный комплект EKGSPOWCAB (=кабель для раздельного питания). Указания по установке приведены в руководстве по монтажу дополнительного комплекта.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
17
Page 18
5 Подключение электрооборудования
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
1
3 2
F2B Предохранитель защиты от перегрузки
(приобретается на месте). Рекомендуемый плавкий предохранитель: 2‑полюсный, плавкий предохранитель на 16A, времятоковая характеристика C.
Q2DI Устройство защитного отключения (приобретается на
месте)
Настройка электропитания
c Кабель дистанционного наружного датчика (40м)
(поставляется в качестве дополнительного аксессуара)
d Дистанционный наружный датчик (поставляется в
качестве дополнительного аксессуара)
2 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.
3 Установите дистанционный наружный датчик, как описано в
инструкции по монтажу датчика (поставляется как дополнительное оборудование).

5.5 Подключение запорного клапана

ИНФОРМАЦИЯ Пример использования запорного клапана. При
наличии одной зоны температуры воды на выходе и использовании теплого пола в сочетании с конвекторами теплового насоса во избежание образования на полу конденсата при работе в режиме охлаждения установите перед контуром теплого пола запорный клапан. Дополнительная информация приведена в руководстве по применению для установщика.
Провод: 2×0,75мм² Максимальный рабочий ток: 100мА 230Вперем. тока подается с печатной платы
[2.D] Запорный клапан
5.4 Подсоединение дистанционного
Дистанционный наружный датчик (поставляется как дополнительное оборудование) измеряет окружающую температуру снаружи.
1 Подсоедините кабель внешнего датчика температуры к
[9.3] Резервный нагреватель
[9.8] Источник электропитания по льготному тарифу
наружного датчика
ИНФОРМАЦИЯ
Если нужная температура воды на выходе зависит от погоды, важно постоянно измерять температуру снаружи.
Дистанционный наружный датчик + кабель (40м) поставляется в качестве дополнительного аксессуара
[9.B.2] Смещение внеш. датчика окр. темп. (=настройка [2‑0B] в меню «Обзор местных настроек»)
[9.B.3] Время усреднения (=настройка [1‑0A] в меню «Обзор местных настроек»)
внутреннему агрегату.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
2 Подключите кабель управления клапана к
соответствующим клеммам согласно рисунку ниже.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проводка NC (нормально закрытого) клапана и NO (нормально открытого) клапана подключается по­разному.
a Кабель, установленный на заводе-изготовителе b Соединительные клеммы (приобретаются на месте)
Руководство по монтажу
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Подключение электрооборудования
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
1
3 2
3 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей.

5.6 Подключение электрических счетчиков

Провода: 2×0,75мм² (на каждый счетчик) Счетчики электроэнергии: обнаружение импульсов
напряжения 12Впост. тока (напряжение подается с печатной платы)
[9.A] Измерение энергии
ИНФОРМАЦИЯ
Если используется электрический счетчик с транзисторным выходом, то проверьте полярность. Положительный вывод ДОЛЖЕН быть подключен к контактам X5M/6 и X5M/4; а отрицательный — к контактам X5M/5 и X5M/3.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.7 Подключение насоса горячей воды бытового потребления

Провод: (2+GND)×0,75мм² Питание насоса ГВБП. Максимальная нагрузка: 2A
(пусковой ток), 230Впеременного тока, 1A (длительный ток)
[9.2.2] Насос рециркуляции ГВС
[9.2.3] Расписание насоса ГВБП
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
2 Подсоедините кабель насоса горячей вода бытового
потребления к соответствующим контактам, как показано на приведенном рисунке.
2 Подключите кабель счетчиков электроэнергии к
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
соответствующим клеммам согласно рисунку ниже.
Руководство по монтажу
19
Page 20
5 Подключение электрооборудования
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
3 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей.

5.8 Подключение подачи аварийного сигнала

Провод: (2+1)×0,75мм² Максимальная нагрузка: 0,3A, 250Впеременного тока
[9.D] Подача аварийного сигнала
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель
1+2 Провода подключены к
клеммам аварийной сигнализации
3 Провод между монтажной и
главной распределительной коробкой
a Необходима установка
EKRP1HBAA.
b Изоляционная трубка
(приобретается на месте)
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.9 Подключение выхода ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения помещения

Провод: (2+1)×0,75мм² Максимальная нагрузка: 3,5A, 250Впеременного тока
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Крышка монтажной распределительной
коробки
5 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подсоедините кабель подачи аварийного сигнала к
соответствующим контактам, как показано на приведенном рисунке. Обязательно наденьте на провода 2 и 3 между монтажной распределительной коробкой и главной распределительной коробкой изоляционную трубку (приобретается на месте), чтобы у них была двойная изоляция.
Руководство по монтажу
20
Page 21
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель 4 Крышка монтажной распределительной
коробки
5 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подсоедините кабель подачи аварийного сигнала к
соответствующим контактам, как показано на приведенном рисунке. Обязательно наденьте на провода 2 и 3 между монтажной распределительной коробкой и главной распределительной коробкой изоляционную трубку (приобретается на месте), чтобы у них была двойная изоляция.
1+2 Провода подключены к
клеммам аварийной сигнализации
3 Провод между монтажной и
главной распределительной коробкой
a Необходима установка
EKRP1HBAA.
b Изоляционная трубка
(приобретается на месте)
5 Подключение электрооборудования
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.10 Подключение переключения на внешний источник тепла

Провод: 2×0,75мм² Максимальная нагрузка: 0,3A, 250Впеременного тока Минимальная нагрузка: 20мА, 5Впостоянного тока
[9.C] Бивалентный режим
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель 4 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подключите кабель для переключения в режим управления
внешним источником тепла к соответствующим клеммам согласно рисунку ниже.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
21
Page 22
5 Подключение электрооборудования
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a Необходимо установить EKRP1HBAA.
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.11 Подключение цифровых вводов потребления энергии

Провод: 2×0,75мм² (на каждый входной сигнал) Цифровые входы ограничения мощности: обнаружение
12Впост. тока / 12мА (напряжение подается с печатной платы)
[9.9] Управление потреблением энергии.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель 4 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подключите кабель цифровых входов для учета
энергопотребления к соответствующим клеммам согласно рисунку ниже.
a Необходимо установить EKRP1AHTA.
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.12 Подключение предохранительного термостата (с размыкающим контактом)

Провод: 2×0,75мм² Контакт предохранительного термостата: обнаружение
16Впост. тока (напряжение подается с печатной платы) [9.8.1]=3 (Источник электропитания по льготному
тарифу = Предохранительный термостат)
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
2 Подключите кабель предохранительного термостата
(нормально замкнутого) к соответствующим клеммам согласно рисунку ниже.
Руководство по монтажу
22
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
X5M
9
10
Q4L
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
кабельных стяжек.
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь в том, что предохранительный термостат выбран и установлен согласно действующему законодательству.
В любом случае, чтобы предотвратить ненужные срабатывания предохранительного термостата, необходимо убедиться в следующем:
▪ предохранительный термостат имеет ручной сброс; ▪ предохранительный термостат рассчитан на
максимальную скорость изменения температуры 2°C/мин.
▪ расстояние между предохранительным
термостатом и 3‑ходовым клапаном составляет не менее 2м.
5 Подключение электрооборудования
ПРИМЕЧАНИЕ Механический переключатель. Мы рекомендуем
использовать механический переключатель низкого давления солевого раствора. При использовании электронного переключателя низкого давления солевого раствора емкостные токи могут нарушать работу переключателя потока, вызывая ошибки в блоке.
ПРИМЕЧАНИЕ Перед отключением. Если нужно отключить или снять
переключатель низкого давления солевого раствора, то вначале установите [C‑0B]=0 (переключатель низкого давления солевого раствора не установлен). В противном случае появится ошибка.
Провод: 2×0,75мм²
В меню «Обзор местных настроек» установите [C-0B]=1. ▪ Если [C-0B]=0 (переключатель низкого давления
солевого раствора не установлен), то агрегат не проверяет сигнал на входе.
▪ Если [C-0B]=1 (переключатель низкого давления
солевого раствора установлен), то агрегат проверяет сигнал на входе. Если вход «разомкнут», то возникает ошибка EJ-01.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
2 Подключите переключатель низкого давления солевого
раствора согласно иллюстрации ниже.
ИНФОРМАЦИЯ
После установки предохранительного термостата ВСЕГДА выполняйте его настройку. Без этой настройки агрегат не будет реагировать на переключение контакта предохранительного термостата.
ИНФОРМАЦИЯ
Контакт подачи электропитания по льготному тарифу подключается к тем же клеммам (X5M/9+10), что и предохранительный термостат. Таком образом, у системы может быть источник электропитания по льготному тарифу ИЛИ предохранительный термостат.

5.13 Подключение переключателя низкого давления солевого раствора

С учетом действующего законодательства может потребоваться установка переключателя низкого давления солевого раствора (приобретается на месте).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
23
Page 24
5 Подключение электрооборудования
ba c
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
a Разрежьте петлю, образованную проводами из A16P/
X13A/1+4 (установлены на заводе-изготовителе)
b Соединительные клеммы (приобретаются на месте)
c Провода кабеля (приобретаемого на месте) от
переключателя низкого давления солевого раствора
3 Зафиксируйте кабель с помощью стяжек на креплениях
кабельных стяжек.

5.14 Подключение термостата для пассивного охлаждения

ИНФОРМАЦИЯ Ограничение: Пассивное охлаждение возможно
только:
▪ В моделях, работающих только на отопление ▪ При температурах солевого раствора от 0 до 20°C
Провод: 2×0,75мм²
3 Прикрепите кабель с помощью стяжек к креплениям стяжек
кабелей.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Крышка монтажной распределительной
коробки
2 Подключите кабель термостата к соответствующим
клеммам согласно приведенной ниже иллюстрации.

5.15 Адаптер локальной сети

5.15.1 Сведения об адаптере локальной сети

Внутренний агрегат имеет встроенный адаптер локальной сети (модель: BRP069A61), позволяющий:
▪ осуществлять программное управление системой с тепловым
насосом
▪ интегрировать систему с тепловым насосом в систему Smart
Grid.
Компоненты: печатная плата
Руководство по монтажу
24
X1A~X4A Разъемы
a DIP-переключатель
b Светодиоды состояния
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Подключение электрооборудования
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
Светодиоды состояния
Светодиод Описание Режим работы
LD1 Индикация питания
адаптера и нормальной работы.
▪ Светодиод мигает:
нормальная работа.
▪ Светодиод НЕ мигает:
не работает.
LD2 Индикация связи TCP/IP
с маршрутизатором.
▪ Светодиод ВКЛ.:
нормальная передача данных.
▪ Светодиод мигает:
проблема связи.
LD3 Индикация связи с
внутренним агрегатом.
▪ Светодиод ВКЛ.:
нормальная передача данных.
▪ Светодиод мигает:
проблема связи.
LD4 Индикация активности
Smart Grid.
▪ Светодиод ВКЛ.:
функциями Smart Grid внутреннего агрегата управляет адаптер локальной сети.
▪ Светодиод ВЫКЛ.:
система работает в обычном режиме (нагрев/охлаждение помещения, подготовка горячей воды бытового потребления) или в режиме Smart Grid «Нормальная работа»/«Автономная работа».
Системные требования
Предъявляемые к системе теплового насоса требования зависят от варианта применения адаптера локальной сети/ схемы системы.
Программное управление
Позиция Требование
Программное обеспечение адаптера локальной сети
Способ управления агрегатом
Использование функций Smart Grid
Позиция Требование
Программное обеспечение адаптера локальной сети
Способ управления агрегатом
Настройки горячей воды бытового потребления
Рекомендуется ВСЕГДА использовать последнюю версию программного обеспечения адаптера локальной сети.
С интерфейса пользователя задайте [2.9]=2 (Управление = Комнатный термостат).
Рекомендуется ВСЕГДА использовать последнюю версию программного обеспечения адаптера локальной сети.
С интерфейса пользователя задайте [2.9]=2 (Управление = Комнатный термостат).
Для накопления тепловой энергии в резервуаре горячей воды бытового потребления задайте с интерфейса пользователя [9.2.1]=4 (Гор.вода быт.потр. = Встроенный).
Позиция Требование
Настройки управления энергопотребление м
С интерфейса пользователя задайте: ▪ [9.9.1]=1 (Управление потреблением
энергии = Непрерывный)
▪ [9.9.2]=1 (Тип = кВт)
ИНФОРМАЦИЯ
Инструкции по обновлению ПО приведены в руководстве по применению для установщика.

5.15.2 Обзор электрических разъемов

Разъемы
a1 К солнечному инвертору/системе управления
энергопотреблением
a2 Отслеживаемое напряжение230В~
b К счетчику электроэнергии c Кабель к внутреннему агрегату, установленный на
заводе-изготовителе (P1/P2)
d К маршрутизатору (по установленному на заводе-
изготовителе кабелю Ethernet, который находится снаружи агрегата)
Соединения
Приобретаемые на месте кабели:
Соединение Сечение
кабеля
Маршрутизато
50/100м
р (по
установленном
у на заводе-
изготовителе
кабелю
Ethernet,
который
находится
снаружи
агрегата и
подключен к
разъему X4A)
Счетчик
0,75~1,25мм
электроэнерги
и (X2A)
Провода Максимальна
2
(b)
2
я длина
кабеля
(a)
100м
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
25
Page 26
5 Подключение электрооборудования
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
f
a
f
b
c
g
Соединение Сечение
кабеля
Провода Максимальна
я длина
кабеля
Солнечный
инвертор/
система
0,75~1,5мм2Зависит от
варианта
применения
100м
(c)
управления
энергопотребл
ением
+отслеживаем
ое
напряжение23
0В~ (X1A)
(a)
Кабель Ethernet: учитывайте максимально допустимое расстояние между адаптером локальной сети и маршрутизатором, которое составляет 50м для кабеля категории Cat5e и 100м — категории Cat6.
(b)
Эти провода ДОЛЖНЫ быть защищены оболочкой. Рекомендуемая длина снимаемой изоляции: 6мм.
(c)
Все провода к X1A ДОЛЖНЫ быть типа H05VV. Требуемая длина снимаемой изоляции: 7мм. Дополнительная информация приведена в разделе «5.15.5Солнечный
инвертор/система управления энергопотреблением» [427].

5.15.3 Маршрутизатор

Убедитесь в том, что адаптер локальной сети можно подключить посредством подключения к локальной сети.
Категория кабеля Ethernet должна быть не ниже Cat5e.
Подключение маршрутизатора
Подключите маршрутизатор одним из следующих способов (A, B или C):
a Кабель Ethernet, установленный на заводе-
изготовителе
b Маршрутизатор (приобретается на месте)
c Смартфон с программным управлением
(приобретается на месте)
# Подключение маршрутизатора A Проводной
d Приобретаемый на месте кабель Ethernet:
▪ Минимальная категория: Cat5e ▪ Максимальная длина:
▪ 50м для кабелей категории Cat5e ▪ 100м для кабелей категории Cat6e
# Подключение маршрутизатора
B Беспроводной
e Беспроводной мост (приобретается на месте)
C Линия электроснабжения
f Powerline-адаптер (приобретается на месте) g Линия электропитания (прокладывается на месте)
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуется непосредственное подключение адаптера локальной сети к маршрутизатору. Из-за некоторых моделей беспроводного моста или адаптера линии электроснабжения система может не работать должным образом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы предотвратить проблемы связи вследствие обрыва кабеля Ethernet, прокладывайте его с учетом МИНИМАЛЬНОГО радиуса изгиба.

5.15.4 Электрический счетчик

Если адаптер локальной сети подключается к счетчику электроэнергии, убедитесь в том, что это счетчик электрических импульсов.
Требования:
Позиция Характеристика
Тип Импульсный счетчик
(обнаружение импульсов 5Впост. тока)
Возможное количество импульсов
Длительность импульса
Минимальное время включения
Минимальное время выключения
Тип измерения Зависит от системы:
ИНФОРМАЦИЯ
В счетчике электроэнергии должен быть предусмотрен импульсный выход, позволяющий измерять общую энергию, поданную В сеть.
▪ 100имп./кВт-ч ▪ 1000имп./кВт-ч
10мс
100мс
▪ Однофазный счетчик
переменного тока
▪ Трехфазный счетчик
переменного тока (симметричная нагрузка)
▪ Трехфазный счетчик
переменного тока (несимметричная нагрузка)
Руководство по монтажу
26
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27
5 Подключение электрооборудования
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
Предлагаемые счетчики электроэнергии
Фаза Обозначение ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
Подключение счетчика электроэнергии
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы предотвратить повреждение печатной платы, ЗАПРЕЩАЕТСЯ подсоединять электропроводку к соединителям, установленным на печатной плате. Сначала подсоедините проводку к соединителям, а затем установите их на печатную плату.
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель 4 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подсоедините счетчик электроэнергии к клеммам адаптера
локальной сети X2A/1+2.

5.15.5 Солнечный инвертор/система управления энергопотреблением

ИНФОРМАЦИЯ
Перед монтажом убедитесь в том, что в солнечном инверторе/системе управления энергопотреблением предусмотрены цифровые выходы для подключения к адаптеру локальной сети. Дополнительная информация приведена в руководстве по применению для установщика.
Разъем X1A предназначен для подключения адаптера локальной сети к цифровым выходам солнечного инвертора/ системы управления энергопотреблением и позволяет интегрировать систему теплового насоса в систему Smart Grid.
На клеммы X1A/N+L подается отслеживаемое напряжение 230 В~ для входных контактов разъема X1A. Отслеживаемое напряжение 230 В~ позволяет определять состояние (разомкнутое или замкнутое) цифровых входов, но НЕ используется для питания остальной части печатной платы адаптера локальной сети.
Убедитесь, что цепь X1A/N+L защищена быстродействующим автоматическим выключателем (номинальный ток 100мA~6 A, типB).
Остальная проводка к разъему X1A зависит от имеющихся цифровых выходов солнечного инвертора/системы управления энергопотреблением и/или от режимов работы Smart Grid, которые должны быть доступны для системы.
Режим работы с поддержкой
функций SmartGrid
Нормальная работа/ Автономная работа
БЕЗ системы Smart Grid
Рекомендуемое включение
Накопление энергии в резервуаре горячей воды бытового потребления и/или в помещении С ограничением мощности.
Аварийное ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Прекращение работы блока и электронагревателя, если действуют высокие тарифы на электроэнергию.
Принудительное включение
Накопление энергии в резервуаре горячей воды бытового потребления и/или в помещении БЕЗ ограничения мощности.
SG0
(X1A/1+2)
Разомкнут Разомкнут
Замкнут Разомкнут
Разомкнут Замкнут
Замкнут Замкнут
SG1
(X1A/3+4)
Дополнительная информация приведена в руководстве по применению для установщика.
Подключение солнечного инвертора/системы управления энергопотреблением
ИНФОРМАЦИЯ
Учитывайте полярность кабеля. Положительный вывод НЕОБХОДИМО подсоединять к клемме X2A/1; отрицательный—к клемме X2A/2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подсоедините счетчик электроэнергии в правильном направлении, чтобы он измерял общую энергию, поданную В сеть.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы предотвратить повреждение печатной платы, ЗАПРЕЩАЕТСЯ подсоединять электропроводку к соединителям, установленным на печатной плате. Сначала подсоедините проводку к соединителям, а затем установите их на печатную плату.
Руководство по монтажу
27
Page 28

6 Конфигурирование

1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
ИНФОРМАЦИЯ
Порядок подключения цифровых входов к разъему X1A зависит от системы Smart Grid. Ниже описано подключение для системы, работающей в режиме "Рекомендуемое включение". Дополнительная информация приведена в руководстве по применению для установщика.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убедитесь, что цепь X1A/N+L защищена быстродействующим автоматическим выключателем (номинальный ток 100мA~6A, типB).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При подключении электропроводки к соединителю X1A убедитесь в том, что каждый провод надежно прикреплен к соответствующей клемме. Используйте отвертку, чтобы открыть зажимы для проводов. Убедитесь в том, что участок медного провода без изоляции полностью вставлен в клемму (провод без изоляции НЕ ДОЛЖЕН быть виден).
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Верхняя панель 2 Панель интерфейса пользователя 3 Лицевая панель 4 Крышка главной распределительной
коробки
2 Подайте отслеживаемое напряжение на клеммы X1A/N+L.
6 Конфигурирование
Убедитесь, что цепь X1A/N+L защищена быстродействующим автоматическим выключателем (100мA~6A, типB).
3 Для системы, работающей в режиме «Рекомендуемое
включение» (система Smart Grid), подсоедините цифровые выходы солнечного инвертора/системы управления энергопотреблением к цифровым входам адаптера локальной сети X1A/1+2.

6.1 Обзор: Конфигурирование

В этой главе приводится порядок действий и необходимые сведения, касающиеся настройки системы после монтажа.
ПРИМЕЧАНИЕ
В данной главе рассматривается только базовая конфигурация. Более подробное объяснение и справочная информация приведены в руководстве по применению для установщика.
Почему
Если НЕ сконфигурировать систему правильно, она НЕ будет работать так, как нужно. Конфигурация влияет на следующее:
▪ Расчеты программного обеспечения ▪ Что можно увидеть и сделать с помощью интерфейса
пользователя
Как
Конфигурация системы может производится через интерфейс пользователя.
В первый раз — мастер настройки конфигурации. При
ВКЛЮЧЕНИИ интерфейса пользователя в первый раз (через агрегат) запускается функция мастера настройки конфигурации, которая помогает настроить конфигурацию системы.
Перезапустите мастер настройки конфигурации. Если
конфигурация системы уже настроена, вы можете
Руководство по монтажу
28
перезапустить мастер настройки конфигурации. Чтобы перезапустить мастер настройки конфигурации, используйте путь Настройки установщика > Мастер конфигурирования.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Конфигурирование
Пользоват.профиль
B
5678
Установщик
1234
Опытный пользователь
0000
Пользователь
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
Доступ к настройкам Настройки установщика описан в разделе «6.1.1 Для доступа к наиболее часто используемым
командам» [429].
Впоследствии. При необходимости можно внести изменения
в конфигурацию в структуре меню или в настройках обзора.
ИНФОРМАЦИЯ
Когда мастер настройки конфигурации завершит работу, интерфейс пользователя покажет экран обзора и запросит подтверждение. После подтверждения система перезапустится, будет отображаться главный экран.
Доступ к настройкам: обозначения в таблицах
Для доступа к настройкам установщика можно использовать два различных метода. Однако НЕ все настройки доступны посредством обоих методов. В таком случае в соответствующих столбцах таблиц, представленных в этой главе, указывается «Неприменимо».
Метод Столбцы в
таблицах
Доступ к настройкам через навигационную цепочку на экране
главного меню или в структуре меню.
#
Например: [2.9]
Чтобы активировать навигационную цепочку, нажмите кнопку на главном экране.
Доступ к настройкам посредством кода в
обзоре местных настроек.
Код
Например: [C-07]
См. также: ▪ «Для доступа к настройкам установщика» [429]«6.5Структура меню: обзор настроек установщика» [438]

6.1.1 Для доступа к наиболее часто используемым командам

Изменение уровня разрешений пользователей
Для изменения уровня разрешений пользователей действуйте, как описано ниже:
1 Перейдите к [B]: Пользоват.профиль.
Пин-код опытного пользователя
Пин-код для уровня Опытный пользователь — это 1234. Теперь видны дополнительные пункты меню для пользователя.
Пин-код пользователя
Пин-код для уровня Пользователь — это 0000.
Для доступа к настройкам установщика
1 Установите уровень разрешений пользователя на
Установщик.
2 Перейдите к [9]: Настройки установщика.
Изменение настроек просмотра Пример: Измените параметр [1‑01] с 15 на 20.
Большинство настроек можно задать через структуру меню. Если по какой-либо причине требуется изменить данные с использованием настроек обзора, доступ к настройкам обзора можно получить, как описано ниже:
1 Установите уровень доступа пользователя
Установщик. См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [9.I]: Настройки установщика >
Обзор местных настроек.
3 Поверните левый наборный диск, чтобы выбрать
первую часть настройки, и подтвердите, нажимая на наборный диск.
2 Введите соответствующий пин-код для уровня
разрешений пользователя. ▪ Просмотрите список цифр и измените
выбранную цифру. ▪ Переместите курсор слева направо. ▪ Подтвердите пин-код и продолжите работу.
Пин-код установщика
Пин-код для уровня Установщик — это 5678. Теперь доступны дополнительные пункты меню и настройки установщика.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
4 Поверните левый наборный диск, чтобы выбрать
вторую часть настройки
5 Поверните правый наборный диск, чтобы
изменить значение с 15 на 20.
6 Нажмите на левый наборный диск, чтобы
подтвердить новую настройку.
Руководство по монтажу
29
Page 30
6 Конфигурирование
7 Нажмите центральную кнопку, чтобы вернуться
на главный экран.
ИНФОРМАЦИЯ
Когда вы изменяете настройки обзора и возвращаетесь на главный экран, интерфейс пользователя будет отображать всплывающее окно и попросит перезагрузить систему.
После подтверждения система перезапустится, будут приняты последние изменения.

6.2 Мастер конфигурации

После первого включения питания системы на интерфейс пользователя будут выводиться указания мастера настройки конфигурации. Таким образом вы сможете задать самые важные начальные настройки. С ними агрегат сможет работать правильно. При необходимости после этого через структуру меню можно будет задать более подробные настройки.

6.2.1 Мастер настройки конфигурации: Язык

# Код Описание
[7.1] ОтсутствуетЯзык

6.2.2 Мастер настройки конфигурации: Время и дата

# Код Описание
[7.2] ОтсутствуетУстановите местное время и дату
ИНФОРМАЦИЯ
По умолчанию активировано летнее время, а формат часов — 24 часа. Эти настройки можно изменить при первоначальной конфигурации или через структуру меню [7.2]: Пользоват. настройки > Время/дата.

6.2.3 Мастер настройки конфигурации: Система

Тип внутреннего агрегата
Отображается тип внутреннего агрегата, но он не подлежит регулировке.
Тип резервного нагревателя
Резервный нагреватель адаптирован для подключения к большинству европейских электрических сетей. Модель резервного нагревателя можно посмотреть, но изменить ее нельзя.
# Код Описание
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9 т
Гор.вода быт.потр.
Следующая настройка определяет, может ли система подготавливать горячую воду бытового потребления или нет, и какой резервуар используется. Эта настройка доступна только для чтения.
# Код Описание
[E‑06] [E‑07]
(a)
Без горячей воды бытового
(a)
(a)
потребления (горячая вода бытового потребления)
Встроенный
[9.2.1] [E‑05]
Резервный нагреватель также будет использоваться для нагрева горячей воды бытового применения.
(a)
Используйте структуру меню вместо настроек обзора. Настройка структуры меню [9.2.1] заменяет следующие 3 настройки обзора:
• [E-05]: Может ли система подготавливать горячую воду бытового потребления?
• [E-06]: Установлен ли в системе резервуар горячей воды бытового потребления?
• [E-07]: Какого типа установлен резервуар горячей воды бытового потребления?
Авар. ситуация
Если тепловой насос вышел из строя, то функцию аварийного нагревателя может выполнять резервный нагреватель. При этом он либо автоматически, либо по ручной команде принимает на себя тепловую нагрузку.
▪ Если для параметра Авар. ситуация задано значение
Автоматич. и при этом тепловой насос выходит из строя, то резервный нагреватель автоматически принимает на себя подготовку горячей воды бытового потребления и отопление помещения.
▪ Если для параметра Авар. ситуация выбрано значение
Ручной и при этом тепловой насос выходит из строя, то подготовка горячей воды бытового потребления и отопление помещения прекращается. Чтобы вновь запустить их вручную с интерфейса оператора, перейдите на экран Сбой главного меню и подтвердите, может ли резервный нагреватель принять на себя тепловую нагрузку или нет.
▪ В альтернативном варианте, если настройке Авар. ситуация
присвоено значение: ▪ уменьшенный автоматический перегрев/ГВБП ВКЛ., то
отопление помещения уменьшается, но подготовка горячей воды бытового потребления не прекращается.
уменьшенный автоматический перегрев/ГВБП ВЫКЛ., то
отопление помещения уменьшается, а подготовка горячей воды бытового потребления ПРЕКРАЩАЕТСЯ.
обычный автоматический перегрев/ГВБП ВЫКЛ., то
отопление помещения производится в обычном режиме, а подготовка горячей воды бытового потребления
ПРЕКРАЩАЕТСЯ. Как и в режиме Ручной, агрегат благодаря резервному нагревателю может принять на себя полную нагрузку, если пользователь включит эту функцию на экране главного меню Сбой.
Если в доме никто не живет в течение более длительного времени, то в целях низкого энергопотребления рекомендуется задать для параметра Авар. ситуация значение уменьшенный автоматический перегрев/ГВБП ВЫКЛ..
# Код Описание
[9.5.1] Отсутствует▪ 0: Ручной
▪ 1: Автоматич.
▪ 2: уменьшенный автоматический
перегрев/ГВБП ВКЛ.
▪ 3: уменьшенный автоматический
перегрев/ГВБП ВЫКЛ.
▪ 4: обычный автоматический
перегрев/ГВБП ВЫКЛ.
Руководство по монтажу
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
6 Конфигурирование
a
a
b
c
ИНФОРМАЦИЯ
Если при выходе теплового насоса из строя для параметра Авар. ситуация выбрано значение Автоматич. (настройка 1), то функции защиты помещения от замораживания, обезвоживания штукатурного маяка теплых полов и защиты от замораживания трубопроводов воды остаются активными, даже если пользователь НЕ подтвердил аварийную работу.
Количество зон
Вода на выходе системы может подаваться в максимум 2 зоны температуры воды. При конфигурации должно быть задано количество зон воды.
ИНФОРМАЦИЯ Станция смешивания. Если схема вашей системы
включает в себя 2 зоны температуры воды на выходе, то перед основной зоной нужно установить станцию смешивания.
# Код Описание
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Одна зона
Только одна зона температуры воды на выходе:
# Код Описание
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Две зоны
Две зоны температуры воды на выходе. Основная зона температуры воды на выходе состоит из нагревательных приборов с более высокой нагрузкой и станции смешивания для получения требуемой температуры воды на выходе. При нагреве:
a Основная зона температуры воды на выходе
a Дополнительная зона температуры воды на выходе: самая высокая температура
b Основная зона температуры воды на выходе: самая низкая температура
c Станция смешивания
ПРИМЕЧАНИЕ
Если НЕ выполнить конфигурирование следующим образом, то это может привести к повреждению нагревательных приборов. Если имеются 2 зоны, важно, чтобы в режиме нагрева:
▪ зона с самой низкой температурой воды была
сконфигурирована в качестве основной, а
▪ зона с самой высокой температурой воды — в
качестве дополнительной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если имеются две зоны и типы нагревательных приборов сконфигурированы неправильно, вода высокой температуры может быть направлена к низкотемпературному нагревательному прибору (нагрев полов). Во избежание этого:
▪ Установите аквастатный/термостатический клапан,
чтобы избежать слишком высоких температур в направлении низкотемпературного нагревательного прибора.
▪ Обязательно задайте типы нагревательных
приборов для основной зоны [2.7] и для дополнительной зоны [3.7] правильно в соответствии с подключенным нагревательным прибором.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
ПРИМЕЧАНИЕ
В систему может встраиваться перепускной клапан избыточного давления. Учитывайте, что этот клапан может быть не показан на рисунках.
Руководство по монтажу
31
Page 32
6 Конфигурирование

6.2.4 Мастер настройки конфигурации: Резервный нагреватель

Резервный нагреватель адаптирован для подключения к большинству европейских электрических сетей. Если имеется резервный нагреватель, то с интерфейса пользователя необходимо задать напряжение и максимальную мощность.
Напряжение
Нужно задать правильное значение с учетом схемы подключения резервного нагревателя к сети и напряжения питания. При любой конфигурации шаг изменения мощности резервного нагревателя составляет 1кВт.
# Код Описание
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230В, 1 фаза
▪ 2: 400В, 3 фазы
Максимальная мощность
Максимальная мощность при нормальной работе: ▪ 3кВт для агрегата с 1N~230В переменного тока ▪ 6кВт для агрегата с 3N~400В переменного тока Максимальная мощность резервного нагревателя может быть
ограничена. Установленное значение зависит от напряжения питания (см. таблицу ниже) и от максимальной мощности при аварийной работе.
# Код Описание
[9.3.5] [4-07]
(a)
Если установлено более низкое значение [4-07], то во всех рабочих режимах будет использоваться самое низкое значение.
(a)
0~6кВт при напряжении питания 230В, 1N~
0~9кВт при напряжении питания 400В, 3N~

6.2.5 Мастер настройки конфигурации: Основная зона

Здесь можно задать самые важные настройки для основной зоны воды на выходе.
Тип отопительного прибора
Нагрев или охлаждение основной зоны может занять более длительное время. Это зависит от:
▪ Объема воды в системе ▪ Типа нагревательных приборов в основной зоне Настройка Тип отопительного прибора компенсирует
медленную или быструю работу системы нагрева/охлаждения во время цикла нагрева/охлаждения. При управлении по комнатному термостату настройка Тип отопительного прибора влияет на максимальную модуляцию нужной температуры воды на выходе и на возможность использования автоматического переключения охлаждения/нагрева в зависимости от внутренней окружающей температуры.
Поэтому важно правильно задать настройку Тип отопительного прибора в соответствии со схемой вашей системы. От нее зависит заданная разность температур для основной зоны.
# Код Описание
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Нагрев полов
▪ 1: Фанкойл
▪ 2: Радиатор
Настройка типа нагревательного прибора влияет на диапазон уставок температур нагрева помещения и заданную разность температур при нагреве следующим образом:
Описание Диапазон уставок
температур нагрева помещения
0: Нагрев полов Максимум55°C 1: Фанкойл Максимум65°C 2: Радиатор Максимум65°C
Управление
Выберите, как осуществляется управление работой агрегата.
Управление В этом случае...
Вода на выходе Режим работы агрегата определяется на
основе температуры воды на выходе без учета фактической температуры в помещении и/или запроса на нагрев или охлаждение помещения.
Внешний комнатный термостат
Комнатный термостат
# Код Описание
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Вода на выходе
Режим уставки
Выберите режим уставок: ▪ Фиксированное: требуемая температура воды на выходе не
зависит от окружающей температуры снаружи.
▪ В режиме Нагрев ПЗ, фиксированное охлаждение требуемая
температура воды на выходе: ▪ зависит от окружающей температуры снаружи для нагрева ▪ НЕ зависит от окружающей температуры снаружи для
охлаждения
▪ В режиме Погодозависимый требуемая температура воды на
выходе зависит от окружающей температуры снаружи.
# Код Описание
[2.4] ОтсутствуетРежим уставки:
При работе в зависимости от погоды низкие температуры снаружи приводят к тому, что вода более теплая и наоборот. Во время работы системы в метеозависимом режиме пользователь может сдвигать температуру воды вверх или вниз не более чем на 10°C.
Расписание
Указывает, соответствует ли требуемая температура воды на выходе расписанию. Влияние режима уставки температуры воды на выходе [2.4] выглядит следующим образом:
▪ При настройке Фиксированное режима уставки температуры
воды на выходе предусмотренные расписанием действия включают в себя значения требуемой температуры воды на выходе, предварительно заданные или определенные пользователем.
Режим работы агрегата определяется внешним термостатом или аналогичным устройством (например конвектором теплового насоса).
Режим работы агрегата определяется на основе окружающей температуры у специального интерфейса для выбора комфортных условий (в качестве комнатного термостата используется BRC1HHDA).
▪ 1: Внешний комнатный термостат
▪ 2: Комнатный термостат
Фиксированное
Нагрев ПЗ, фиксированное
охлаждение
Погодозависимый
Руководство по монтажу
32
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Конфигурирование
▪ При настройке Погодозависимый режима уставки
температуры воды на выходе предусмотренные расписанием действия включают в себя требуемые переключения, предварительно заданные или определенные пользователем.
# Код Описание
[2.1] Отсутствует▪ 0: Нет
▪ 1: Да

6.2.6 Мастер настройки конфигурации: Дополнительная зона

Здесь можно задать самые важные настройки для дополнительной зоны воды на выходе.
Тип отопительного прибора
Для получения дополнительной информации об этой функции см. раздел «6.2.5 Мастер настройки конфигурации: Основная
зона» [432].
# Код Описание
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Нагрев полов
▪ 1: Фанкойл
▪ 2: Радиатор
Управление
Здесь отображается тип управления, но он не подлежит регулировке. Это определяется типом управления для основной зоны. Для получения дополнительной информации об этой функции см. раздел «6.2.5 Мастер настройки конфигурации:
Основная зона» [432].
# Код Описание
[3.9] Отсутствует▪ 0: Вода на выходе, если тип
управления для основной зоны Вода на выходе.
▪ 1: Внешний комнатный термостат,
если тип управления для основной зоны Внешний комнатный
термостат или Комнатный термостат.
Расписание
Указывает, соответствует ли требуемая температура воды на выходе расписанию. Также см. раздел «6.2.5Мастер настройки
конфигурации: Основная зона» [432].
# Код Описание
[3.1] Отсутствует▪ 0: Нет
▪ 1: Да

6.2.7 Мастер настройки конфигурации: Резервуар

Режим нагрева
Горячая вода бытового потребления может быть подготовлена тремя различными путями. Они отличаются друг от друга тем, каким образом устанавливается требуемая температура резервуара и как агрегат воздействует на нее.
# Код Описание
[5.6] [6-0D] Режим нагрева:
▪ 0: (Только повт. нагр.):
допускается только повторный нагрев.
▪ 1: (Расписание + повторный
нагрев): резервуар горячей воды бытового потребления нагревается по расписанию, а между циклами нагрева по расписанию допускается повторный нагрев.
▪ 2: (Только расписание): резервуар
горячей воды бытового потребления нагревается ТОЛЬКО по расписанию.
Дополнительные сведения см. в руководстве по эксплуатации.
Комфортная уставка
Применимо, только когда подготовка горячей воды бытового потребления осуществляется в режиме Только расписание или Расписание + повторный нагрев. При программировании расписания можно использовать в качестве предварительно заданного значения уставку комфортной температуры. При желании в дальнейшем изменить уставку хранения следует сделать это всего лишь в одном месте.
Резервуар будет нагреваться до достижения комфортной температуры хранения. Повышенная нужная температура применяется, когда запланировано комфортное хранение.
Кроме того, можно запрограммировать остановку хранения. Эта функция позволяет остановить нагрев резервуара, даже если уставка НЕ достигнута. Запрограммируйте только остановку хранения, когда нагрев резервуара совершенно не нужен.
# Код Описание
[5.2] [6-0A] Комфортная уставка:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Экономная уставка Температура экономного хранения соответствует более
низкой требуемой температуре в резервуаре. Требуемая температура, когда запланирована работа экономичного сохранения (предпочтительно днем).
# Код Описание
[5.3] [6-0B] Экономная уставка:
▪ 30°C~min(50, [6‑0E])°C
Уставка повторного нагрева Требуемая температура повторного нагрева резервуара,
используемая: ▪ в режиме Расписание + повторный нагрев во время
повторного нагрева: гарантированная минимальная температура в резервуаре задается разностью: Уставка повторного нагрева минус гистерезис повторного нагрева. Если температура в резервуаре падает ниже этого значения, резервуар нагревается.
▪ во время комфортного сохранения, для передачи приоритета
подготовке горячей воды бытового назначения. Когда температура в резервуаре поднимается выше этого значения, подготовка горячей воды бытового потребления и нагрев/ охлаждение помещения выполняются последовательно.
# Код Описание
[5.4] [6-0C] Уставка повторного нагрева:
▪ 30°C~min(50, [6‑0E])°C
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
33
Page 34
6 Конфигурирование
Y1
Y2
X1 X2
a

6.3 Кривая зависимости от погоды

6.3.1 Что такое кривая зависимости от погоды?

Работа в погодозависимом режиме
Если блок работает в погодозависимом режиме, то нужная температура воды на выходе или температура в резервуаре определяется автоматически на основе температуры снаружи. Для этого к нему подключается датчик температуры, установленный на северной стене здания. При снижении или повышении температуры снаружи блок сразу же скомпенсирует ее изменение. Таким образом, блок сможет повышать или снижать температуру воды на выходе или в резервуаре без ожидания сигнала от термостата. За счет более быстрого реагирования исключаются большие скачки температуры в помещении и температуры воды в точках ее отбора.
Преимущество
При работе в погодозависимом режиме снижается энергопотребление.
Кривая метеозависимости
Блок производит компенсацию изменения температуры на основе кривой метеозависимости. Эта кривая определяет требуемую температуру в резервуаре или воды на выходе при разных температурах снаружи. Поскольку наклон этой кривой зависит от местных условий, например климата и утепления дома, то установщик или пользователь может выполнить ее настройку.
Типы кривых метеозависимости
Есть 2 типа кривых метеозависимости: ▪ Кривая по 2 точкам ▪ Кривая с наклоном и смещением Тип кривой, используемой при задании настроек, зависит от
ваших личных предпочтений. См. раздел «6.3.4 Использование
кривых зависимости от погоды» [435].
Доступность
Кривая метеозависимости может быть использована для: ▪ Основная зона – нагрев ▪ Основная зона – охлаждение ▪ Дополнительная зона – нагрев ▪ Дополнительная зона – охлаждение ▪ Резервуар (доступно только для установщиков)
ИНФОРМАЦИЯ
Для работы в погодозависимом режиме задайте правильную уставку для основной зоны, дополнительной зоны или резервуара. См. раздел
«6.3.4 Использование кривых зависимости от погоды» [435].

6.3.2 Кривая по 2 точкам

Задайте кривую метеозависимости по двум следующим уставкам:
▪ Уставка (X1, Y2) ▪ Уставка (X2, Y1)
Пример
Позиция Описание
a Зона, выбранная для работы в погодозависимом
режиме:
: Нагрев основной или дополнительной зоны
: Охлаждение основной или дополнительной
зоны
: Горячая вода бытового потребления
X1, X2 Примеры окружающей температуры (снаружи) Y1, Y2 Примеры нужной температуры в резервуаре или
температуры воды на выходе. Значок соответствует нагревательному прибору для этой зоны:
: Нагрев полов
: Фанкойл
: Радиатор
: Резервуар горячей воды бытового
потребления
Возможные действия на этом экране
Переход через значения температуры. Изменение температуры. Переход к следующей температуре. Подтверждение изменений и продолжение.

6.3.3 Кривая с наклоном и смещением

Наклон и смещение
Задайте кривую метеозависимости, указав ее наклон и смещение:
▪ Если изменить наклон, то при разных окружающих
температурах будет разное увеличение или уменьшение температуры воды на выходе. Например, если температура воды на выходе в общем случае подходящая, но при низких окружающих температурах оказывается слишком низкой, то увеличьте наклон, чтобы при понижении окружающих температур вода на выходе нагревалась до более высокой температуры.
▪ Если изменить смещение, то при разных окружающих
температурах будет одинаковое увеличение или уменьшение температуры воды на выходе. Например, если при разных окружающих температурах вода на выходе всегда немного холоднее, чем нужно, то увеличьте смещение, чтобы температура воды на выходе одинаково повышалась при всех окружающих температурах.
Примеры
Кривая метеозависимости, когда выбран наклон:
Руководство по монтажу
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Кривая метеозависимости, когда выбрано смещение:
Позиция Описание
a Кривая зависимости от погоды до изменений. b Кривая зависимости от погоды после изменений (для
примера): ▪ Если изменен наклон, то новая предпочтительная
температура в точке X1 увеличится на большую величину, чем предпочтительная температура в точке X2.
▪ Если изменено смещение, то новая
предпочтительная температура в точке X1 увеличится на такую величину, что и предпочтительная температура в точке X2.
c Наклон d Смещение e Зона, выбранная для работы в погодозависимом
режиме:
: Нагрев основной или дополнительной зоны
: Охлаждение основной или дополнительной
зоны
: Горячая вода бытового потребления
X1, X2 Примеры окружающей температуры (снаружи)
Y1, Y2,
Y3, Y4
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Примеры нужной температуры в резервуаре или температуры воды на выходе. Значок соответствует нагревательному прибору для этой зоны:
: Нагрев полов
: Фанкойл
: Радиатор
: Резервуар горячей воды бытового
потребления
6 Конфигурирование
Возможные действия на этом экране
Выберите наклон или смещение. Увеличьте или уменьшите наклон/смещение. Если выбран наклон: задайте наклон и
перейдите к смещению. Если выбрано смещение: задайте смещение.
Подтвердите изменения и вернитесь в подменю.

6.3.4 Использование кривых зависимости от погоды

Выполните настройку кривых метеозависимости следующим образом:
Выбор режима уставок
Чтобы использовать кривую метеозависимости, нужно выбрать правильный режим уставок:
Перейдите к режиму уставок…Выберите режим уставок …
Основная зона— нагрев
[2.4] Главная зона > Режим уставки
Основная зона— охлаждение
[2.4] Главная зона > Режим уставки
Дополнительная зона— нагрев
[3.4] Дополнительная зона > Режим уставки
Дополнительная зона— охлаждение
[3.4] Дополнительная зона > Режим уставки
Резервуар [5.B] Бак ГВС > Режим уставки Ограничение: Доступно только
Изменение типа кривой метеозависимости
Чтобы изменить тип кривой для всех зон (основная +дополнительная) и резервуара, перейдите к [2.E] Главная зона > Тип кривой МЗ.
Выбранный тип кривой можно также посмотреть следующим образом:
▪ [3.C] Дополнительная зона > Тип кривой МЗ
▪ [5.E] Бак ГВС > Тип кривой МЗ
Ограничение: Доступно только для установщиков.
Изменение кривой метеозависимости
Зона Перейдите к …
Основная зона— нагрев [2.5] Главная зона >
Основная зона— охлаждение
Дополнительная зона— нагрев
Дополнительная зона— охлаждение
Нагрев ПЗ, фиксированное охлаждение ИЛИ Погодозависимый
Погодозависимый
Нагрев ПЗ, фиксированное охлаждение ИЛИ Погодозависимый
Погодозависимый
для установщиков.
Погодозависимый
Погодозависимая кривая нагрева
[2.6] Главная зона > Погодозависимая кривая охлаждения
[3.5] Дополнительная зона > Погодозависимая кривая нагрева
[3.6] Дополнительная зона > Погодозависимая кривая охлаждения
Руководство по монтажу
35
Page 36
6 Конфигурирование
Зона Перейдите к …
Резервуар Ограничение: Доступно только
для установщиков. [5.C] Бак ГВС > Кривая МЗ
ИНФОРМАЦИЯ Максимальная и минимальная уставки
Кривую можно настроить только с температурами, которые находятся между заданной минимальной и максимальной уставками для соответствующей зоны или для резервуара. При достижении максимальной или минимальной уставки кривая станет горизонтальной.
Точная настройка кривой метеозависимости: кривая с наклоном и смещением
Ниже в таблице поясняется точная настройка кривой метеозависимости какой-либо зоны или резервуара:
Ваши ощущения … Точная настройка
наклона и смещения:
При обычных температурах
снаружи …
OK Холодно
OK Жарко — Холодно OK ↑ Холодно Холодно ↑ Холодно Жарко
Жарко OK ↓ Жарко Холодно ↓ Жарко Жарко
Точная настройка кривой метеозависимости: кривая по 2 точкам
Ниже в таблице поясняется точная настройка кривой метеозависимости какой-либо зоны или резервуара:
Ваши ощущения … Точная настройка с
При обычных
температурах
снаружи …
OK Холодно
OK Жарко — Холодно OK ↑ Холодно Холодно ↑ Холодно Жарко
Жарко OK ↓ Жарко Холодно ↓ Жарко Жарко
(a)
См. раздел «6.3.2Кривая по 2 точкам» [434].
При низких
температурах
снаружи …
При низких
температурах
снаружи …
Наклон Смещение
помощью уставок:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

6.4 Меню настроек

Вы можете задавать дополнительные настройки, используя экран главного меню и его подменю. Здесь представлены самые важные настройки.

6.4.1 Главная зона

Тип термостата
Применимо только при управлении с помощью внешнего комнатного термостата.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если используется внешний комнатный термостат, он управляет защитой помещения от замораживания. Однако защита помещения от замораживания возможна в том случае, если настройка [C.2] Нагрев/ охлаждение помещения=ВКЛ.
# Код Описание
[2.A] [C–05] Тип внешнего комнатного термостата
для основной зоны: ▪ 1: 1 контакт: Используемый
внешний комнатный термостат отправляет только условие ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ по термостату. Нет разделения между запросом на нагрев или охлаждение.
▪ 2: 2 контакта: Используемый
внешний комнатный термостат отправляет отдельное условие ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ по термостату на нагрев/охлаждение.

6.4.2 Дополнительная зона

Тип термостата
Применимо только при управлении с помощью внешнего комнатного термостата. Для получения дополнительной информации об этой функции см. раздел «6.4.1 Главная
зона» [436].
# Код Описание
[3.A] [C–06] Тип внешнего комнатного термостата
для дополнительной зоны: ▪ 1: 1 контакт
▪ 2: 2 контакта

6.4.3 Информация

Информация о дилере
Установщик может внести свой контактный номер здесь.
# Код Описание
[8.3] ОтсутствуетНомер, по которому можно позвонить
в случае возникновения проблем.

6.4.4 Температура замерзания солевого раствора

Температура замерзания солевого раствора
В зависимости от типа и концентрации антифриза в системе солевого раствора температура замерзания изменяется. Следующие параметры задают предельную температуру для предотвращения замерзания блоков. С учетом допусков на измерение температуры концентрация солевого раствора ДОЛЖНА обеспечивать работу при более низкой температуре, чем указано в настройках.
Общее правило: предельная температура для предотвращения замерзания блоков ДОЛЖНА быть на 10°C ниже минимальной возможной температуры солевого рассола на входе для блока.
Пример: если в определенной системе минимально возможная температура солевого раствора на входе равна –2°C, то для предотвращения замерзания агрегата предельная температура ДОЛЖНА быть задана равной –12°C или ниже. Солевой раствор НЕ может замерзнуть выше этой температуры. Чтобы предотвратить замерзание блока, тщательно проверяйте тип и концентрацию солевого раствора.
Руководство по монтажу
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37
# Код Описание
[9.M] [A‑04] Температура замерзания солевого
раствора:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
ПРИМЕЧАНИЕ
Для отображения и изменения Температура замерзания солевого раствора служит настройка
[9.M]. Изменив эту настройку в [9.M] или в поле обзора
настроек [9.I], перед перезапуском блока с пользовательского интерфейса подождите 10 секунд, чтобы убедиться, что она правильно сохранилась в памяти.
Эту настройку можно изменять ТОЛЬКО при наличии связи между гидромодулем и компрессорным модулем. Связь между гидромодулем и компрессорным модулем не гарантируется и (или) не используется в следующих ситуациях:
▪ ошибка U4 отображается в интерфейсе
пользователя,
▪ модуль теплового насоса подсоединен к
включенному энергосберегающему источнику электропитания, когда прервано электропитание.
6 Конфигурирование
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
37
Page 38
6 Конфигурирование
[9]
Настройки установщика
Мастер конфигурирования Гор.вода быт.потр. Резервный нагреватель Авар. ситуация Балансировка Защита от замерзания труб Источник электропитания по льготному тарифу Управление потреблением энергии Измерение энергии Датчики Бивалентный режим Подача аварийного сигнала Авт.перезапуск Функция энергосбережения Отключение функций защиты
Обзор местных настроек
Принудительная оттайка
Температура замерзания солевого раствора
[9.2] Гор.вода быт.потр.
Гор.вода быт.потр. Насос рециркуляции ГВС Расписание насоса ГВБП Солнечный
[9.3] Резервный нагреватель
Тип резервного нагревателя Напряжение Конфигурирование
Максимальная производительность
Равновесие Равновесная температура Эксплуатация
[9.6] Балансировка
Приоритет обогрева помещения Приоритетная температура
Таймер минимального времени работы
Таймер защиты от частых включений
Таймер максимального времени работы Дополнительный таймер
[9.8] Источник электропитания по льготному тарифу
Источник электропитания по льготному тарифу Разрешение нагревателя Разрешение насоса
[9.9] Управление потреблением энергии
Управление потреблением энергии Тип Предел Предел 1 Предел 2
Предел 3 Предел 4 Приоритетный нагреватель Смещение датчика тока Активация BBR16 Предел мощности BBR16
(*)
[9.A] Измерение энергии
Электрический счетчик 2
Электрический счетчик 1
[9.B] Датчики
Внешний датчик Смещение внеш. датчика окр. темп. Время усреднения
[9.C] Бивалентный режим
Бивалентный режим Эф-сть в-нагр. Температура Гистерезис
(*)

6.5 Структура меню: обзор настроек установщика

(*) Только при выборе шведского языка.
ИНФОРМАЦИЯ
В зависимости от выбранных настроек установщика и типа агрегата настройки отображаются/не отображаются.
Руководство по монтажу
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 39

7 Пусконаладка

7 Пусконаладка
ПРИМЕЧАНИЕ
Блок допускается к эксплуатации ТОЛЬКО с термисторами и (или) датчиками/реле давления. ИНАЧЕ может возникнуть угроза возгорания компрессора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед включением питания агрегата проверьте, что заполнен резервуар горячей воды бытового потребления и контур нагрева помещения.
Если их не заполнить перед включением питания и включить режим Авар. ситуация, то может перегореть плавкий предохранитель резервного нагревателя. Во избежание выхода из строя резервного нагревателя перед включением питания заполните агрегат.
ИНФОРМАЦИЯ Защитные функции — «Режим «Установщик на
объекте»». В программном обеспечении имеются
защитные функции, например по защите помещения от замораживания. При необходимости агрегат запускает эти функции автоматически.
При монтаже или обслуживании такие режимы работы нежелательны. Поэтому защитные функции можно отключить:
При первом включении электропитания: по
умолчанию защитные функции отключены. Через 36часов они будут автоматически включены.
Впоследствии: установщик может вручную
отключить защитные функции, выбрав для настройки [9.G]: Отключение функций защиты=Да. После завершения своей работы установщик может включить защитные функции, выбрав [9.G]: Отключение функций защиты=Нет.

7.1 Предпусковые проверочные операции

Сразу же после монтажа блока проверьте перечисленное ниже. После проверки по всем пунктам блок необходимо закрыть. Питание можно подавать только на закрытый блок.
Полностью изучены инструкции по монтажу как описано в руководстве по применению для
установщика. Внутренний агрегат установлен правильно.
Следующая проводка на месте проложена согласно настоящему документу и действующему законодательству:
▪ между местной электрической сетью и внутренним
агрегатом
▪ между внутренним агрегатом и клапанами (при их
наличии)
▪ между внутренним агрегатом и термостатом
помещения (при его наличии)
Система надлежащим образом заземлена а заземляющие клеммы надежно закреплены.
Предохранители или иные предохранительные устройства устанавливаются по месту монтажа оборудования согласно указаниям, изложенным в этом документе. Замена их перемычками НЕ допускается.
Напряжение питания соответствует значению, указанному на имеющейся на блоке идентификационной табличке.
В распределительной коробке НЕТ неплотных соединений или поврежденных электрических компонентов.
Внутри комнатного и наружного агрегатов НЕТ
поврежденных компонентов или сжатых труб. Автоматический выключатель резервного
нагревателя F1B (приобретается на месте)
ВКЛЮЧЕН. Установлены трубы надлежащего размера, и сами
трубопроводы правильно изолированы. Внутри комнатного агрегата НЕТ утечки воды и/или
солевого раствора. Отсутствует заметный запах используемого солевого
раствора. Клапан выпуска воздуха открыт (не менее чем на 2
оборота). Клапан сброса давления при открытии выпускает
воду. Чистая вода должна выходить наружу. Запорные клапаны правильно установлены и
полностью открыты.
Резервуар горячей воды бытового потребления
полностью заполнен. Контур солевого раствора и контур воды
правильно заполнены.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если контур солевого раствора не готов к работе, то систему можно переключить в режим Принудительное выключение теплового насоса. Для этого задайте [9.5.2]=1 (Принудительное выключение теплового насоса = включено).
После этого нагрев помещения и подготовку горячей воды бытового потребления будет обеспечивать резервный нагреватель. Если включен этот режим, то охлаждение НЕВОЗМОЖНО. Любые пусконаладочные работы, относящиеся к контуру солевого раствора, или использование этого контура допускаются ТОЛЬКО после заполнения этого контура и выключения режима Принудительное выключение теплового насоса.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

7.2 Перечень проверок во время пуско-наладки

Выпустить воздух из контура воды.
Руководство по монтажу
39
Page 40
7 Пусконаладка
Выпустить воздух из контура солевого раствора,
выполнив пробный запуск насоса солевого раствора или воспользовавшись функцией его включения на 10суток.
Пробный запуск.
Пробный запуск привода.
Функция обезвоживания штукатурного маяка теплых полов
Активируется функция обезвоживания штукатурного маяка теплых полов (при необходимости).
Включить на 10 суток насос солевого раствора.

7.2.1 Выпуск воздуха из контура воды

Условия: Проверьте, чтобы была остановлена работа во всех
режимах. Перейдите к [C]: Эксплуатация и остановите работу в режиме Помещение, Нагрев/охлаждение помещения и Бак ГВС.
1 Установите уровень разрешений пользователя
на «Установщик». См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [A.3]: Пуско-наладка > Выпуск
воздуха.
3 Выберите OK для подтверждения.
Результат: Начинается выпуск воздуха. Он
прекращается автоматически по завершении цикла выпуска воздуха.
Чтобы остановить выпуск воздуха вручную:
1 Перейдите к пункту Остановить выпуск
воздуха.
2 Выберите OK для подтверждения.

7.2.2 Выпуск воздуха из контура солевого раствора

Есть два способа выпуска воздуха из контура солевого раствора:
▪ С помощью станции заполнения солевого раствора
(приобретается на месте).
▪ С помощью станции заполнения солевого раствора
(приобретается на месте) и собственного насоса солевого раствора у агрегата.
В обоих случаях выполняйте указания в руководстве к станции заполнения солевого раствора. Второй способ следует использовать только в том случае, если выпустить воздух из контура солевого раствора с использованием только одной станции заполнения солевого раствора НЕ удалось. Подробнее см. раздел «Выпуск воздуха с помощью станции заполнения солевого раствора» в справочном руководстве для установщика.
В том случае если в контуре солевого раствора имеется буферный резервуар или этот контур имеет форму горизонтальной петли, а не прямую вертикальную форму, то может потребоваться дополнительное удаление воздуха. Для этого можно воспользоваться функцией Работа насоса соляного раствора в течение 10 суток. Подробнее см. раздел «7.2.6 Начало и прекращение 10-суточной работы
насоса солевого раствора» [441].

7.2.3 Выполнение пробного рабочего запуска

Условия: Проверьте, чтобы была остановлена работа во всех
режимах. Перейдите к [C]: Эксплуатация и остановите работу в режиме Помещение, Нагрев/охлаждение помещения и Бак ГВС.
1 Установите уровень доступа пользователя
Установщик. См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [A.1]: Пуско-наладка > Выполняется
пробный пуск.
3 Выберите проверку из списка. Пример: Нагрев. 4 Выберите OK для подтверждения.
Результат: Начнется пробный запуск. По
завершении он прекратится автоматически (±30мин).
Чтобы остановить пробный запуск вручную:
1 В меню перейдите к Остановить пробный
пуск.
2 Выберите OK для подтверждения.
ИНФОРМАЦИЯ
Если температура снаружи находится за пределами рабочего диапазона, то агрегат либо НЕ будет работать, либо НЕ достигнет требуемой мощности.
Контроль температуры воды на выходе и в резервуаре
В процессе пробного запуска можно проверить правильность работы агрегата, контролируя температуру воды на его выходе (режим нагрева/охлаждения) и температуру в резервуаре (режим нагрева горячей воды бытового потребления).
Для контроля температур:
1 В меню перейдите к Датчики. 2 Выберите информацию о температуре.

7.2.4 Для проведения пробного запуска привода

Условия: Проверьте, чтобы была остановлена работа во всех
режимах. Перейдите к [C]: Эксплуатация и остановите работу в режиме Помещение, Нагрев/охлаждение помещения и Бак ГВС.
Цель
Выполнить пробный запуск различных приводов для проверки их функционирования. Например, если выбрать Насос, то будет выполнен пробный запуск насоса.
1 Установите уровень разрешений пользователя
на «Установщик». См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [A.2]: Пуско-наладка > Проверка
привода.
3 Выберите испытание из списка. Пример: Насос. 4 Выберите OK для подтверждения.
Результат: Начнется пробный запуск привода.
Он завершится автоматически (±30мин для Насос, ±120мин для Насос соляного раствора, ±10мин для других пробных запусков).
Чтобы остановить пробный запуск вручную:
1 Перейдите к пункту Остановить пробный
пуск.
2 Выберите OK для подтверждения.
Руководство по монтажу
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41
7 Пусконаладка
Возможные пробные запуски привода
▪ Испытание Резервный нагреватель 1 (мощность 3 кВт,
возможен только при отсутствии датчиков тока)
▪ Испытание Резервный нагреватель 2 (мощность 6 кВт,
возможен только при отсутствии датчиков тока)
▪ Испытание Насос
ИНФОРМАЦИЯ
Перед выполнением пробного запуска убедитесь в том, что выпущен весь воздух. Во время пробного запуска следите за тем, чтобы в контуре воды не было нарушений нормальной работы.
▪ Испытание Запорный клапан
▪ Испытание 3-х ходовой клапан (3-ходовой клапан для
переключения между нагревом помещения и нагревом
резервуара) ▪ Испытание Бивалентный сигнал
▪ Испытание Подача аварийного сигнала
▪ Испытание Сигнал охл./нагр.
▪ Испытание Насос рециркуляции ГВС
▪ Испытание Фаза 1 резервного нагревателя (мощность
3кВт, возможна только при наличии датчиков тока) ▪ Испытание Фаза 2 резервного нагревателя (мощность
3кВт, возможна только при наличии датчиков тока) ▪ Испытание Фаза 3 резервного нагревателя (мощность
3кВт, возможна только при наличии датчиков тока) ▪ Испытание Насос соляного раствора
7.2.5 Для обезвоживания штукатурного
маяка теплых полов
Условия: Проверьте, чтобы была остановлена работа во всех
режимах. Перейдите к [C]: Эксплуатация и остановите работу в режиме Помещение, Нагрев/охлаждение помещения и Бак ГВС.
Условия:
▪ Проверьте, что все функции агрегата отключены. Перейдите к
[C] Эксплуатация и отключите [C.1] Помещение, [C.2] Нагрев/
охлаждение помещения и [C.3] Бак ГВС.
▪ Убедитесь, что для настроек [2.7] и [3.7] Тип отопительного
прибора выбрано Нагрев полов.
1 Установите уровень разрешений пользователя
на «Установщик». См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [A.4]: Пуско-наладка > Просушка
стяжки теплого пола.
3 Задайте программу обезвоживания: перейдите к
пункту Программа и используйте экран программирования обезвоживания штукатурного маяка теплых полов.
4 Выберите OK для подтверждения.
Результат: Начнется обезвоживание штукатурного маяка теплых полов. По завершении он прекратится автоматически.
Чтобы остановить пробный запуск вручную:
1 Перейдите к пункту Остановка просушки
стяжки ТП.
2 Выберите OK для подтверждения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы выполнить обезвоживание штукатурного маяка теплых полов, следует отключить защиту помещения от замораживания ([2‑06]=0). По умолчанию она включена ([2‑06]=1). Однако в режиме installer-on-site (установщик на месте эксплуатации) (см. раздел «Пуско-наладка») защита помещения от замораживания автоматически запрещается в течение 36 часов после первого включения питания.
Если по истечении первых 36 часов требуется проводить обезвоживание штукатурного маяка, вручную запретите защиту помещения от замораживания, задав для настройки [2‑06] значение 0; НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ защиту до завершения обезвоживания. В противном случае произойдет растрескивание штукатурного маяка.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы обеспечить возможность запуска обезвоживания штукатурного маяка теплых полов, убедитесь в том, что выбраны следующие настройки:
▪ [4‑00] = 1 ▪ [C‑02] = 0 ▪ [D‑01] = 0 ▪ [4‑08] = 0 ▪ [4‑01] ≠ 1
Возобновление работы после сбоя питания
При восстановлении питания после сбоя автоматически возобновляется обезвоживание штукатурного маяка теплых полов.

7.2.6 Начало и прекращение 10-суточной работы насоса солевого раствора

Если в контуре солевого раствора имеется буферный резервуар или этот контур имеет форму горизонтальной петли, то после пусконаладки системы может потребоваться включить насос солевого раствора и оставить его непрерывно работать в течение 10суток. Если Работа насоса соляного раствора в течение 10 суток:
▪ ВКЛЮЧЕНО: Блок работает в обычном режиме, но насос
солевого раствора работает непрерывно в течение 10 суток независимо от состояния компрессора.
▪ ВЫКЛЮЧЕНО: Работа насоса солевого раствора зависит от
состояния компрессора.
Условия: Перед началом Работа насоса соляного раствора в течение 10 суток были выполнены все остальные
пусконаладочные работы. После их выполнения в меню пусконаладки можно включить Работа насоса соляного раствора в течение 10 суток.
1 Установите уровень разрешений пользователя
на «Установщик». См. раздел «Изменение уровня
разрешений пользователей» [429].
2 Перейдите к [A.6]: Пуско-наладка > Работа
насоса соляного раствора в течение 10 суток.
3 Выберите ВКЛ, чтобы выключить Работа насоса
соляного раствора в течение 10 суток. Результат: Включается Работа насоса
соляного раствора в течение 10 суток.
Во время Работа насоса соляного раствора в течение 10 суток, у этой настройки в меню будет отображаться значение
«ВКЛЮЧЕНО». После завершения этой процедуры оно автоматически изменится на «ВЫКЛЮЧЕНО».
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
41
Page 42

8 Передача потребителю

ПРИМЕЧАНИЕ
Насос солевого раствора включится на 10суток только в том случае, если на экране главного меню нет ошибок, а таймер начнет обратный отсчет, только если включен режим обезвоживания штукатурного маяка теплых полов или выбрана работа в режиме нагрева/ охлаждения помещения или нагрева воды в резервуаре.
8 Передача потребителю
По завершении пробного запуска, если блок работает нормально, убедитесь в том, что пользователю ясно следующее:
▪ Заполните таблицу настроек установщика (в руководстве по
эксплуатации) фактическими настройками.
▪ Проверьте, есть ли у пользователя печатная версия
документации, которую нужно хранить в справочных целях на будущее. Сообщите пользователю приведенный выше в этом руководстве URL-адрес, где размещена вся документация.
▪ Объясните пользователю, как правильно обращаться с
системой и что делать при возникновении неполадок. ▪ Покажите пользователю, как проводить обслуживание блока. ▪ Расскажите потребителю о возможностях энергосбережения
согласно описанию в руководстве по эксплуатации.
Руководство по монтажу
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 43

9 Технические данные

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Технические данные
Подмножество новейших технических данных доступно на региональном веб-сайте Daikin (общедоступно). Все новейшие
технические данные доступны на веб-сайте Daikin Business Portal (требуется аутентификация).

9.1 Схема трубопроводов: Внутренний блок

A Сторона солевого раствора B1L Датчик расхода B Сторона хладагента B1PR Датчик высокого давления хладагента C Сторона воды B1PW Датчик давления воды в контуре нагрева помещения D Устанавливается по месту M1C Компрессор E Резервуар ГВБП M1P Водяной насос
a1 ВХОД воды для нагрева помещения (Ø22мм) M3S 3-ходовой клапан (нагрев помещения/горячая вода
a2 ВЫХОД воды для нагрева помещения (Ø22мм) M4P Насос солевого раствора
b1 Горячая вода бытового потребления: ВХОД холодной
b2 Горячая вода бытового потребления: ВЫХОД горячей
c1 ВХОД солевого раствора (Ø28мм) Y1E Электронный терморегулирующий вентиль c2 ВЫХОД солевого раствора (Ø28мм) Y1S Электромагнитный клапан (4-ходовой клапан)
d Запорный клапан e Автоматический клапан выпуска воздуха Термисторы:
f Предохранительный клапан R2T (A7P) Нагнетание компрессора g Запорный клапан R3T (A7P) Всасывание компрессора h Пластинчатый теплообменник R4T (A7P) 2 фазы
i Дренажный клапан R5T (A7P) ВХОД солевого раствора
j Резервный нагреватель R6T (A7P) ВЫХОД солевого раствора k Соединение контура рециркуляции (внутренняя резьба G
l Обратный клапан R2T (A1P) Резервный нагреватель— ВЫХОД воды
m Глушитель R3T (A1P) Жидкий хладагент
n Клапан сброса давления хладагента R4T (A1P) Теплообменник— ВХОД воды o Сервисный штуцер (конус 5/16") R5T (A1P) Резервуар p Теплоотвод R8T (A1P) Резервуар q Фильтр
r Выпрямитель Соединения:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
воды (Ø22мм)
воды (Ø22мм)
3/4")
бытового потребления)
S1NPL Датчик низкого давления
S1PH Реле высокого давления
R1T (A1P) Теплообменник— ВЫХОД воды
Поток хладагента: Быстроразъемное соединение
Нагрев Паяное соединение Охлаждение
Резьбовое соединение
Руководство по монтажу
43
Page 44
9 Технические данные
15
**
/12.2
1

9.2 Схема электропроводки: Внутренний блок

См. схему внутренних электрических соединений, входящую в комплект поставки агрегата (на внутренней стороне лицевой панели). Ниже приведены используемые в ней сокращения.
Примечания по поводу действий перед пуском агрегата
Английский Перевод
Notes to go through before starting the unit
X1M Основная клеммная колодка X2M Устанавливаемая на месте
X5M Устанавливаемая на месте
Backup heater power supply Электропитание резервного
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230В, 3/6кВт 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400В, 6/9кВт
User installed options Установленные пользователем
Remote user interface Дистанционный интерфейс
Ext. indoor thermistor Внешний термистор
Digital I/O PCB Плата цифровых входов/
Demand PCB Нагрузочная плата Brine low pressure switch Переключатель низкого
Main LWT Основная температура воды
On/OFF thermostat (wired) ВКЛ./ВЫКЛ. по термостату
On/OFF thermostat (wireless) ВКЛ./ВЫКЛ. по термостату
Ext. thermistor Внешний термистор Heat pump convector Конвектор теплового насоса
Add LWT Дополнительная температура
On/OFF thermostat (wired) ВКЛ./ВЫКЛ. по термостату
On/OFF thermostat (wireless) ВКЛ./ВЫКЛ. по термостату
Ext. thermistor Внешний термистор
Примечания по поводу действий перед пуском агрегата
клеммная колодка для переменного тока
клеммная колодка для постоянного тока
Провод заземления Номер провода 15
Приобретается на месте Соединение **, продолжение
на стр. 12, столбец 2 Несколько вариантов проводки
Опция Устанавливается в
распределительной коробке Электропроводка в
зависимости от модели Печатная плата
нагревателя
опции
пользователя (интерфейс для выбора комфортных условий)
температуры в помещении
выходов
давления солевого раствора
на выходе
(проводное)
(беспроводное)
воды на выходе
(проводное)
(беспроводное)
Английский Перевод
Heat pump convector Конвектор теплового насоса
Положение в распределительной коробке
Английский Перевод
Position in switch box Положение в
распределительной коробке
Обозначение
A1P Основная плата (гидравлическая коробка) A2P * Плата интерфейса пользователя A3P * термостата Включения/ВЫКЛЮЧЕНИЯ A3P * Конвектор теплового насоса A4P * Плата цифровых входов/выходов A4P * Печатная плата приемника
(беспроводное ВКЛ/ВЫКЛ по термостату, РС=контур электропитания)
A6P Плата управления резервного
нагревателя A7P Плата инвертора A8P * Нагрузочная плата A15P Адаптер локальной сети A16P Плата цифровых входов/выходов ACS CN* (A4P) * Разъем CT* * Датчик тока DS1 (A8P) * DIP-переключатель F1B # Предохранитель от перегрузки F1U~F2U(A4P) * Плавкий предохранитель (5A, 250В) F2B # Плавкий предохранитель для защиты
компрессора от перегрузки по току K*R (A4P) Реле на печатной плате K9M Реле тепловой защиты резервного
нагревателя M2P # Насос горячей воды бытового
потребления M2S # Запорный клапан M3P # Дренажный насос PC (A4P) * Цепь электропитания PHC1 (A4P) * Входной контур оптосоединителя Q*DI # Автоматический выключатель защиты от
замыкания на землю Q1L Тепловой предохранитель резервного
нагревателя Q4L # Предохранительный термостат R1T (A2P) * Термистор (окружающая температура у
интерфейса пользователя (интерфейса
для выбора комфортных условий)) R1T (A3P) * Термистор (окружающая температура у
термостата включения/выключения) R1T (A7P) Термистор (наружная температура) R2T (A3P) * Термистор (температура пола или
окружающая температура в помещении)
(при использовании беспроводного
включения/выключения по термостату)
Руководство по монтажу
44
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 45
9 Технические данные
R6T (A1P) * Термистор (окружающая температура в
помещении) (при использовании внешнего термистора
окружающей температуры в помещении) R1H (A3P) * Датчик влажности S1L # Реле низкого уровня S1PL # Переключатель низкого давления
солевого раствора S1S # Контакт подачи электропитания по
льготному тарифу S2S # Вход импульса электрического счетчика 1 S3S # Вход импульса электрического счетчика 2 S6S~S9S # Цифровые входы для ограничения
мощности SS1 (A4P) * Селекторный выключатель TR1, TR2 Трансформатор электропитания X*A Разъем X*M Клеммная колодка X*Y Разъем Z*C Фильтр для подавления помех (с
ферритовым сердечником)
* Опция
# Приобретается на месте
Перевод текста на электрической схеме
Английский Перевод
(1) Main power connection (1) Подключение основного
источника питания
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Обычная подача
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Распределительная коробка (2) Power supply BUH (2) Электропитание резервного
BLK Черный BLU Синий BRN Коричневый GRY Серый
Для подачи электропитания с предпочтительным энергосбережением
электропитания Только для источника
электропитания с предпочтительным энергосбережением и отдельным источником электропитания по обычному тарифу
Только для источника электропитания с предпочтительным энергосбережением без отдельного источника электропитания по обычному тарифу
Контакт подачи электропитания с предпочтительным энергосбережением: обнаружение 16Впост. тока (напряжение подается с печатной платы)
нагревателя
Английский Перевод
Only for combined 1F BUH/ compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Только для электропитания по
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Распределительная коробка YLW/GRN Желто-зеленый (3) User interface (3) Интерфейс пользователя Only for remote user interface Только для дистанционного
SWB Распределительная коробка (4) Drain pump (4) Дренажный насос SWB Распределительная коробка (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Внешний термистор
SWB Распределительная коробка (6) Field supplied options (6) Приобретаемые на месте
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230Вперем. тока подается с
Continuous Непрерывный ток DHW pump Насос горячей воды бытового
DHW pump output Производительность насоса
Electrical meters Счетчики электроэнергии For safety thermostat Для предохранительного
Inrush Пусковой ток Max. load Максимальная нагрузка Normally closed Нормально замкнут Normally open Нормально разомкнут Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Запорный клапан SWB Распределительная коробка
Только для совмещенного 1­фазного электропитания резервного нагревателя/ компрессора (3/6кВт)
Только для совмещенного 3­фазного источника питания резервного нагревателя/ компрессора (6/9кВт)
двум кабелям Только для электропитания по
одному кабелю Только для раздельного 1-
фазного электропитания резервного нагревателя/1­фазного электропитания компрессора (3/6кВт)
Только для раздельного 3­фазного электропитания резервного нагревателя/1­фазного электропитания компрессора (6/9кВт)
интерфейса пользователя
окружающей температуры в помещении
опции Обнаружение импульсов
напряжения 12Впост. тока (напряжение подается с печатной платы)
печатной платы
потребления
горячей воды бытового потребления
термостата
Контакт предохранительного термостата: обнаружение 16Впост. тока (напряжение подается с печатной платы)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
45
Page 46
9 Технические данные
Английский Перевод
(7) Option PCBs (7) Опционные печатные платы Alarm output Подача аварийного сигнала Changeover to ext. heat source Переключение на внешний
источник тепла Max. load Максимальная нагрузка Min. load Минимальная нагрузка Only for demand PCB option Только для печатной платы по
Only for digital I/O PCB option Только для платы цифровых
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Опции: выход включения/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Выход ВКЛЮЧЕНИЯ/
SWB Распределительная коробка (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Дополнительная зона
Main LWT zone Главная зона температуры
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Только для конвектора
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Датчики тока SWB Распределительная коробка (10) Brine pressure loss
detection SWB Распределительная коробка With pressure loss detection С контролем падения давления Without pressure loss detection Без контроля падения
(11) Ext. outdoor ambient thermistor
SWB Распределительная коробка (12) LAN adapter connection (12) Подключение адаптера
Ethernet Ethernet LAN adapter Адаптер локальной сети SWB Распределительная коробка
заказу (опция)
входов/выходов (опция)
Опции: выход внешнего
источника тепла, выход
аварийного сигнала
выключения
Цифровые входы ограничения
мощности: обнаружение
12Впост. тока / 12мА
(напряжение подается с
печатной платы)
ВЫКЛЮЧЕНИЯ охлаждения/
нагрева помещения
(8) Внешние термостаты
ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ и
конвектор теплового насоса
температуры воды на выходе
воды на выходе
Только для внешнего датчика
(обогрева полов или
температуры окружающего
воздуха)
теплового насоса
Только для проводного
термостата включения/
выключения
Только для беспроводного
термостата включения/
выключения
(10) Контроль падения
давления солевого раствора
давления
(11) Внешний термистор
наружной температуры
локальной сети
Руководство по монтажу
46
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 47
Схема электрических соединений
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 В
230 В
A3P: X1M: ОХЛ.-общ.-НАГР.
A4P: X1M: ОХЛ.-общ.-НАГР. X2M: фаза-ноль
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 В
230 В
230 В
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Вход ля подачи запроса ограничения мощности 1
Переключатель низкого давления солевого раствора S1PL
Дренажный насос
Датчики тока
Предохранительный термостат Q4L
Контакт подачи электропитания по льготному тарифу
Вход для подачи запроса ограничения мощности 2
Вход для подачи запроса ограничения мощности 3
Вход для подачи запроса ограничения мощности 4
ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА МЕСТЕ
Только при электропитании с предпочтительным энергосбережением
Только при совмещенном 3-фазном электропитании
Только при совмещенном 1-фазном электропитании
Только при раздельном 3-фазном/1-фазном электропитании
Только для электропитания по одному кабелю
Только для электропитания по двум кабелям
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ
Только при раздельном 1-фазном/1-фазном электропитании
Питание компрессора: 230 В + заземление
Электропитание резервного нагревателя: 230 В + заземление
Электропитание резервного нагревателя: 400 В + заземление
Электропитание резервного нагревателя и компрессора: 230 В + заземление
Электропитание резервного нагревателя и компрессора: 400 В + заземление
электропитание внутреннего агрегата по обычному тарифу: 230 В + заземление
Только для контроля падения давления
Только при электропитании агрегата с предпочтительным энергосбережением
Только с EKGSPOWCAB
Питание компрессора: 230 В + заземление
Только с EKGSPOWCAB
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ
ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА МЕСТЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ
Только для EKCSENS
ВНУТРЕННИЙ АГРЕГАТ
СТАНДАРТНЫЕ ЧАСТИ
Подача аварийного сигнала
Переключение на выход
внешнего источника тепла
Только для EKRP1HB*
Примечание:
- Прокладывайте сигнальные кабели на расстоянии не менее 5 см от силовых кабелей
ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА МЕСТЕ
Выход для включения/выключения
нагрева помещения
Нормально открытый клапан: X2M: 21-28 Нормально закрытый клапан: X2M: 21-29
ЗАПОРНЫЙ КЛАПАН
основная: X2M: 30-34-35
дополнительная: X2M: 30-34a-35a
сигнальный кабель
сигнальный кабель
основная: X2M: 30-31-34-35
дополнительная: X2M: 30-31-34a-35a
сигнальный кабель
2 жилы
(3 м в комплекте поставки)
сигнальный кабель
основная: X2M: 3-4-30-35
дополнительная: X2M: 3-4-30-35a
4 жилы
Только для EKRTR (беспроводной комнатный термостат)
Только для EKRTW (проводной комнатный термостат)
Только для EKRTETS
2 жилы
связь
Только для BRC1HHDA*
сигнальный кабель
Только для KRCS01-1
сигнальный кабель
сигнальный кабель
2 жилы
ВНЕШНИЙ КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ / КОНВЕКТОР ТЕПЛОВОГО НАСОСА
(основная и/или дополнительная зона)
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ
3 жилы для работы в режиме охлаждения/нагрева
2 жилы для работы в режиме нагрева
5 жил для работы в режиме охлаждения/нагрева
4 жилы для работы только в режиме нагрева
Ethernet
ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА МЕСТЕ
2 жилы
2 жилы
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
2 жилы
2 жилы
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
сигнальный кабель
2 жилы
5 жил
5 жил
5 жил
3 жилы
5 жил
3 жилы
2 жилы
4 жилы
сигнальный
кабель
2 жилы
сигнальный
кабель
3 жилы
X2M: 5-6-заземление
Только для конвектора теплового насоса
ПРИОБРЕТАЕТСЯ НА МЕСТЕ
Маршрутизатор для адаптера локальной сети
A2P: интерфейс пользователя P1-P2
Внешний датчик R2T (температуры пола или окружающей температуры)
Внешний термистор окружающей температуры в помещении
Вход импульса электрического счетчика 2
Вход импульса электрического счетчика 1
Запорный клапан основной зоны
Циркуляционный насос горячей воды бытового потребления
Выход для включения/выключения нагрева помещения
Внешний источник тепла (например водонагреватель)
Индикация аварийного сигнала
Датчик наружной температуры EKRSCA1
2 жилы
Только для EKRP1AHTA
Подробные сведения приведены на схеме электропроводки агрегата.
9 Технические данные
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
47
Page 48
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...