Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [ru]

...
Руководство по монтажу
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Руководство по монтажу
Daikin Altherma 3 GEO
русский
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Содержание

Содержание

1 Информация о документации 4

1.1 Информация о настоящем документе................................... 4
2 Информация о блоке 5
2.1 Внутренний блок...................................................................... 5
2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока............... 5
2.1.2 Транспортировка внутреннего агрегата.................. 5
3 Монтаж агрегата 6
3.1 Как подготовить место установки........................................... 6
3.1.1 Требования к месту установки внутреннего блока 6
3.2 Снятие/установка панелей агрегата ...................................... 6
3.2.1 Чтобы открыть внутренний агрегат ......................... 6
3.2.2 Снятие гидромодуля с агрегата............................... 8
3.2.3 Чтобы закрыть внутренний агрегат ......................... 9
3.3 Монтаж внутреннего агрегата ................................................ 9
3.3.1 Установка внутреннего агрегата.............................. 9
3.3.2 Подсоединение сливного шланга к сливу............... 10
4 Монтаж трубопроводов 10
4.1 Подготовка трубопровода....................................................... 10
4.1.1 Проверка объема и расхода воды в контурах
нагрева помещения и солевого раствора............... 10
4.2 Подсоединение трубопроводов солевого раствора............. 10
4.2.1 Подсоединение трубопроводов солевого
раствора..................................................................... 10
4.2.2 Подключение бака контроля уровня солевого
раствора..................................................................... 11
4.2.3 Установка комплекта для заполнения солевым
раствором .................................................................. 11
4.2.4 Заполнение контура солевого раствора ................. 11
4.2.5 Изоляция трубопровода солевого раствора........... 12
4.3 Присоединение трубопроводов воды.................................... 12
4.3.1 Для соединения трубопроводов воды..................... 12
4.3.2 Подсоединение трубопроводов рециркуляции ...... 12
4.3.3 Заполнение контура нагрева помещения ............... 13
4.3.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового
потребления .............................................................. 13
4.3.5 Проверка на утечки воды ......................................... 13
4.3.6 Для изоляции трубопровода воды........................... 13
6 Конфигурирование 28
6.1 Обзор: Конфигурирование....................................................... 28
6.1.1 Для доступа к наиболее часто используемым
командам .................................................................... 29
6.2 Мастер конфигурации .............................................................. 30
6.2.1 Мастер настройки конфигурации: Язык ................... 30
6.2.2 Мастер настройки конфигурации: Время и дата ..... 30
6.2.3 Мастер настройки конфигурации: Система ............. 30
6.2.4 Мастер настройки конфигурации: Резервный
нагреватель ................................................................ 32
6.2.5 Мастер настройки конфигурации: Основная зона... 32
6.2.6 Мастер настройки конфигурации:
Дополнительная зона ................................................ 33
6.2.7 Мастер настройки конфигурации: Резервуар.......... 33
6.3 Кривая зависимости от погоды................................................ 34
6.3.1 Что такое кривая зависимости от погоды? .............. 34
6.3.2 Кривая по 2 точкам..................................................... 34
6.3.3 Кривая с наклоном и смещением ............................. 34
6.3.4 Использование кривых зависимости от погоды ...... 35
6.4 Меню настроек.......................................................................... 36
6.4.1 Главная зона .............................................................. 36
6.4.2 Дополнительная зона ................................................ 36
6.4.3 Информация............................................................... 36
6.4.4 Температура замерзания солевого раствора.......... 36
6.5 Структура меню: обзор настроек установщика...................... 38
7 Пусконаладка 39
7.1 Предпусковые проверочные операции................................... 39
7.2 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 39
7.2.1 Выпуск воздуха из контура воды .............................. 40
7.2.2 Выпуск воздуха из контура солевого раствора ....... 40
7.2.3 Выполнение пробного рабочего запуска.................. 40
7.2.4 Для проведения пробного запуска привода............. 40
7.2.5 Для обезвоживания штукатурного маяка теплых
полов ........................................................................... 41
7.2.6 Начало и прекращение 10-суточной работы
насоса солевого раствора......................................... 41
8 Передача потребителю 42 9 Технические данные 43
9.1 Схема трубопроводов: Внутренний блок................................ 43
9.2 Схема электропроводки: Внутренний блок ............................ 44
5 Подключение электрооборудования 13
5.1 Соблюдение электрических нормативов............................... 13
5.2 Обзор электрических соединений внешних и внутренних
приводов................................................................................... 13
5.3 Подключение основного источника питания ......................... 14
5.4 Подсоединение дистанционного наружного датчика ........... 18
5.5 Подключение запорного клапана........................................... 18
5.6 Подключение электрических счетчиков................................. 19
5.7 Подключение насоса горячей воды бытового потребления 19
5.8 Подключение подачи аварийного сигнала ............................ 20
5.9 Подключение выхода ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения
помещения ............................................................................... 20
5.10 Подключение переключения на внешний источник тепла... 21
5.11 Подключение цифровых вводов потребления энергии ....... 22
5.12 Подключение предохранительного термостата (с
размыкающим контактом)....................................................... 22
5.13 Подключение переключателя низкого давления солевого
раствора ................................................................................... 23
5.14 Подключение термостата для пассивного охлаждения....... 24
5.15 Адаптер локальной сети ......................................................... 24
5.15.1 Сведения об адаптере локальной сети................... 24
5.15.2 Обзор электрических разъемов............................... 25
5.15.3 Маршрутизатор ......................................................... 26
5.15.4 Электрический счетчик............................................. 26
5.15.5 Солнечный инвертор/система управления
энергопотреблением................................................. 27
Руководство по монтажу
4
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные установщики
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Инструкции по технике безопасности, которые необходимо
прочитать перед установкой
▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
Руководство по эксплуатации:
▪ Краткое руководство по основным функциям ▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Информация о блоке

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Справочное руководство пользователя:
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация по основным и расширенным функциям
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Руководство по монтажу:
▪ Инструкции по монтажу ▪ Формат: Документ (в ящике агрегата)
Справочное руководство установщика:
▪ Подготовка к монтажу, полезный опыт, справочная
информация,…
▪ Вид: электронный в виде файлов на веб-странице http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Приложение по дополнительному оборудованию:
▪ Дополнительная информация по монтажу дополнительного
оборудования
▪ Вид: печатный (в коробке с агрегатом) + электронный в
виде файлов на веб-странице http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
размещаются на интернет-портале Daikin Business Portal (требуется авторизация).
Онлайн-инструменты
Помимо комплекта документации установщики могут пользоваться некоторыми онлайн-инструментами:
Heating Solutions Navigator
▪ Этот пакет содержит разнообразные инструменты,
упрощающие монтаж и конфигурацию систем отопления.
▪ Для доступа к Heating Solutions Navigator требуется
регистрация на платформе Stand By Me. Более подробную информацию см. по адресу https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Мобильное приложение для установщиков и специалистов
по обслуживанию, в котором можно выполнять регистрацию, настройку и диагностику систем отопления.
▪ Ниже приведены QR-коды для скачивания этого
мобильного приложения на устройства на базе iOS и Android. Для скачивания этого приложения требуется регистрация на платформе Stand By Me.
App Store Google Play
2 Информация о блоке

2.1 Внутренний блок

2.1.1 Снятие аксессуаров с внутреннего блока

a Запорный клапан с встроенным фильтром b Предохранительный клапан (в комплект входят
детали для его установки сверху на бак контроля уровня солевого раствора)
c Бак контроля уровня солевого раствора d Дистанционный наружный датчик (с руководством по
монтажу)
e Кабель для дистанционного наружного датчика (40м)
f Кольцевые уплотнения (запасные для запорных
клапанов гидромодуля)
g Маркировка класса энергоэффективности h Общие правила техники безопасности
i Приложение по дополнительному оборудованию j Руководство по монтажу
k Руководство поэксплуатации

2.1.2 Транспортировка внутреннего агрегата

При транспортировке агрегата соблюдайте следующие рекомендации:
▪ Агрегат тяжелый. Для работы с ним нужно как минимум 2
человека.
▪ Для транспортировки агрегата воспользуйтесь тележкой. У
используемой тележки должна быть достаточно длинная горизонтальная площадка, рассчитанная на перевозку тяжелых грузов.
▪ При транспортировке блока держите его в вертикальном
положении.
▪ Чтобы перенести агрегат, поднимите его за расположенные
сзади ручки.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
5

3 Монтаж агрегата

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
▪ Если агрегат нужно поднять или спустить по лестнице,
снимите гидромодуль. Дополнительные сведения см. в разделе «3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].
▪ При подъеме или спуске агрегата по лестнице рекомендуется
использовать такелажные ремни.
3 Монтаж агрегата

3.1 Как подготовить место установки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование размещается в помещении без постоянно действующих источников возгорания (напр., открытого огня, оборудования, работающего на газе, или действующих электрообогревателей).

3.1.1 Требования к месту установки внутреннего блока

▪ Помните следующие правила организации пространства при
установке:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ проделывать отверстия и
подвергать воздействую огня.
▪ Любые действия по ускорению разморозки или
чистке оборудования, помимо рекомендованных изготовителем, НЕ допускаются.
▪ Учтите, что хладагент R32 запаха НЕ имеет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оборудование должно храниться в исключающем возможность механических повреждений помещении с надлежащей вентиляцией без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении монтажа, сервисного и технического обслуживания, а также ремонтных работ, необходимо проследить за соблюдением инструкций Daikin и требований действующего законодательства (напр., общегосударственных правил эксплуатации газового оборудования). К указанным видам работ допускаются только уполномоченный персонал.

3.2 Снятие/установка панелей агрегата

3.2.1 Чтобы открыть внутренний агрегат

ПРИМЕЧАНИЕ
При стандартной установке агрегата открывать его обычно НЕ требуется. Открывать агрегат или его любые распределительные коробки требуется ТОЛЬКО при монтаже дополнительных комплектов оборудования. Подробнее см. руководство по монтажу соответствующего дополнительного комплекта или указания ниже.
ИНФОРМАЦИЯ
Если место для монтажа ограничено и при этом нужно установить дополнительный комплект EKGSPOWCAB (= кабель для раздельного питания), то перед установкой агрегата в окончательное положение снимите левую боковую панель. См. раздел
«3.2.1Чтобы открыть внутренний агрегат» [46].
▪ Внутренний агрегат рассчитан только на установку внутри
помещения и на эксплуатацию при окружающей температуре 5~35°C.
Специальные требования для R32
Несмотря на то что во внутреннем агрегате находится внутренний контур хладагента (R32), устанавливать по месту дополнительные трубопроводы хладагента или заправлять хладагент НЕ нужно.
Поскольку общее количество заправленного хладагента в системе составляет ≤1,842 кг, то какие-либо требования к помещению для монтажа системы НЕ установлены. Тем не менее, соблюдайте следующие требования и меры предосторожности:
Обзор
a Верхняя панель
b Панель интерфейса пользователя
c Лицевая панель
d Левая боковая панель
e Крышка монтажной распределительной коробки
f Крышка главной распределительной коробки
Снятие элементов
1 Снимите верхнюю панель.
Руководство по монтажу
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
T25
2 Снимите панель интерфейса пользователя. Откройте
1
1
2
T25
T25
T25
защелки сверху и сдвиньте панель интерфейса пользователя вверх.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы не повредить при снятии панель интерфейса пользователя, отсоедините кабели на ее задней стороне.
3 Монтаж агрегата
4 В том случае если нужно установить дополнительный
комплект EKGSPOWCAB (= кабель для раздельного питания), то также снимите левую боковую панель. Также см. раздел «5.3 Подключение основного источника
питания» [414].
3 При необходимости снимите лицевую панель. К примеру,
это нужно для снятия гидромодуля с агрегата. Подробнее см. раздел «3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].
5 Откройте монтажную распределительную коробку
следующим образом:
6 Если необходимо установить дополнительные опции, для
которых требуется доступ к главной распределительной коробке, то снимите ее крышку следующим образом:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
7
3 Монтаж агрегата
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
5 Снимите нижнюю крышку гидромодуля.

3.2.2 Снятие гидромодуля с агрегата

Снятие гидромодуля требуется только для облегчения транспортировки агрегата или его обслуживания. Агрегат со снятым гидромодулем весит значительно меньше. Это облегчает транспортировку агрегата в случае
1 Снимите следующие элементы (см. раздел «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46]):
1 Панель интерфейса пользователя 2 Лицевая панель
2 Обрежьте кабельные стяжки и снимите теплоизоляцию
запорных клапанов.
6 Разъедините разъемы на электропроводке между
гидромодулем и главной распределительной коробкой или другими устройствами. Пропустите провода через резиновые втулки на верхней крышке гидромодуля.
7 Снимите верхнюю крышку гидромодуля. Чтобы было проще
добраться до болтов, можно приподнять отсоединенные трубки и снять саму крышку.
3 Снимите пружинные хомуты для крепления клапанов.
4 Отсоедините трубки.
Руководство по монтажу
8
8 Открутите болт крепления гидромодуля к поддону.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
T25
9 Приподнимите отсоединенные трубки и, взявшись за
a
b
≤1°
рукоятку спереди на модуле, осторожно вытяните его из агрегата. Следите, чтобы модуль оставался в горизонтальном положении и не наклонялся вперед.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Гидромодуль тяжелый. Его необходимо переносить как минимум вдвоем.
ПРИМЕЧАНИЕ
Снимайте гидромодуль с осторожностью, чтобы не повредить теплоизоляцию.
3 Монтаж агрегата
a Клапан слива воды b Клапан слива солевого раствора
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы солевой раствор и вода не капали на распределительную коробку гидромодуля.
5 Выполните остальные этапы, приведенные в разделе
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48].

3.2.3 Чтобы закрыть внутренний агрегат

1 При необходимости установите на место левую боковую
панель.
2 При необходимости вставьте на место гидромодуль. 3 При необходимости закройте крышку главной
распределительной коробки и установите на место лицевую панель.
4 Закройте крышку монтажной распределительной коробки. 5 Подсоедините кабели к панели интерфейса пользователя. 6 Установите панель интерфейса пользователя. 7 Установите обратно верхнюю панель.
ПРИМЕЧАНИЕ
При закрытии крышки внутреннего агрегата убедитесь, что момент затяжки НЕ превышает 4,1Н•м.

3.3 Монтаж внутреннего агрегата

Снятие после первоначального монтажа
Если контуры воды и солевого раствора были уже заполнены, то перед снятием нужно слить из них остатки воды и солевого раствора. В этом случае сделайте следующее:
1 Снимите теплоизоляцию запорных клапанов. (См этап 2 в
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48]).
2 Закройте запорные клапаны, повернув их рукоятки.
3 Снимите нижнюю крышку гидромодуля. (См. этап 5 в
«3.2.2Снятие гидромодуля с агрегата» [48]).
4 Слейте из гидромодуля остатки воды и солевого раствора.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

3.3.1 Установка внутреннего агрегата

1 Снимите внутренний агрегат с деревянного основания и
расположите на полу. См. раздел «2.1.2 Транспортировка
внутреннего агрегата» [45].
2 Подсоедините сливной шланг к сливу. См. раздел
«3.3.2Подсоединение сливного шланга к сливу» [410].
3 Сдвиньте агрегат на свое место. 4 Для компенсации неровностей пола отрегулируйте высоту 4
выравнивающих ножек на наружной раме. Максимально допустимое отклонение составляет 1°.
Руководство по монтажу
9

4 Монтаж трубопроводов

1° 1°
a
b
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ наклоняйте агрегат вперед:
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы не допустить повреждений конструкции блока, перемещайте последний, ТОЛЬКО когда выравнивающие ножки находятся в самом нижнем положении.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для оптимального уменьшения шума убедитесь в том, что между нижней рамой и полом отсутствует зазор.

3.3.2 Подсоединение сливного шланга к сливу

При работе агрегата в режиме охлаждения или при низких температурах солевого раствора внутри агрегата может появиться конденсат. Дренажные поддоны верхнего и резервного нагревателя присоединяются к сливному шлангу внутри агрегата. Следует подсоединить сливной шланг к соответствующему сливу в соответствии с действующим законодательством. Сливной шланг проходит через заднюю панель к правой стороне агрегата.

4.1.1 Проверка объема и расхода воды в контурах нагрева помещения и солевого раствора

Минимальный объем воды
Проследите за тем, чтобы общий объем воды в контуре при монтаже составлял не менее 20 л БЕЗ учета воды во внутреннем агрегате.
ИНФОРМАЦИЯ
Если можно гарантировать минимальную отопительную нагрузку 1кВт и настройка [4.B] Нагрев/ охлаждение помещения > Превышение (настройка [9‑04] в меню «Обзор местных настроек») равна 4°C, то минимальный объем воды можно уменьшить до 10л.
ИНФОРМАЦИЯ
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
ПРИМЕЧАНИЕ
Когда циркуляция в каждом контуре нагрева/ охлаждения помещения контролируется дистанционно управляемыми клапанами, важно поддерживать указанный минимальный объем воды даже при закрытых клапанах.
Минимальный расход
Минимально допустимый расход
Работа теплового насоса Нет минимально допустимого
расхода Работа на охлаждение 10л/мин Работа резервного
нагревателя
В режиме отопления нет
минимально допустимого
расхода
4 Монтаж трубопроводов

4.1 Подготовка трубопровода

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ответственность за совместимость устанавливаемых по месту трубопроводов с антифризом, используемым в контуре солевого раствора, несет установщик. НЕ используйте оцинкованные трубы, поскольку это может вызвать их чрезмерную коррозию. См. также раздел
«4.2.4Заполнение контура солевого раствора» [411].
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае пластмассовых трубопроводов убедитесь в том, что они не допускают диффузии кислорода согласно стандарту DIN4726. Диффузия кислорода в трубы может привести к чрезмерной коррозии.

4.2 Подсоединение трубопроводов солевого раствора

4.2.1 Подсоединение трубопроводов солевого раствора

ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении установленных по месту трубопроводов НЕ прикладывайте к ним чрезмерных усилий и следите, чтобы у них не было перекосов. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
a ВЫХОД солевого раствора (Ø28мм)
b ВХОД солевого раствора (Ø28мм)
Руководство по монтажу
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Монтаж трубопроводов
b
a
a
c
b
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы упростить техническое обслуживание, рекомендуется устанавливать запорные клапаны как можно ближе к входу и выходу блока.

4.2.2 Подключение бака контроля уровня солевого раствора

На стороне солевого раствора системы с тепловым насосом должен быть установлен бак контроля уровня солевого раствора (поставляется отдельно в качестве аксессуара). В комплект поставки бака входит предохранительный клапан. Данный бак служит визуальным индикатором уровня солевого раствора в системе. В данный бак поступает оставшийся в системе воздух, что вызывает падение в нем уровня солевого раствора.
1 Установите бак контроля уровня солевого раствора в
высшей точке контура, подключив его к трубе подачи солевого раствора.
2 Установите сверху на бак предохранительный клапан из
комплекта его поставки.
3 Установите под баком запорный клапан (приобретается на
месте).
ПРИМЕЧАНИЕ
Если бак контроля уровня солевого раствора невозможно установить в высшей точке контура, то установите расширительный бак (приобретается на месте), а перед этим баком — предохранительный клапан. В противном случае может произойти сбой в работе агрегата.

4.2.3 Установка комплекта для заполнения солевым раствором

Для промывки контура солевого раствора системы, а также для его заполнения и слива из него антифриза можно использовать комплект для заполнения солевым раствором (приобретается на месте или заказывается как дополнительный комплект KGSFILL2).
Указания по монтажу приведены в руководстве по монтажу комплекта для заполнения солевым раствором.

4.2.4 Заполнение контура солевого раствора

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед заполнением, а также в процессе заполнения и после него тщательно проверяйте контур солевого раствора на предмет утечек.
ИНФОРМАЦИЯ
В контуре солевого раствора агрегата используются материалы, химически стойкие к следующим антифризам:
▪ 40% (масс.) пропиленгликоль ▪ 29% (масс.) этанол
1 Установите комплект для заполнения солевым раствором.
См. раздел «4.2.3 Установка комплекта для заполнения
солевым раствором» [411].
2 Подключите приобретенную на месте систему заполнения
солевым раствором к 3-ходовому клапану.
3 Установите 3-ходовой клапан в надлежащее положение.
a Бак контроля уровня солевого раствора
(дополнительный аксессуар)
b Расширительный бак (приобретается на месте в том
Если бак заполнен солевым раствором менее чем на 1/3, то долейте его в бак.
4 Закройте запорный клапан под баком. 5 Снимите предохранительный клапан сверху на баке. 6 Долейте в бак солевой раствор, чтобы он стал заполнен
примерно на 2/3.
7 Установите на место предохранительный клапан. 8 Откройте запорный клапан под баком.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
случае, если бак контроля уровня солевого раствора невозможно установить в высшей точке)
a Бак контроля уровня солевого раствора
(дополнительный аксессуар)
b Комплект для заполнения солевым раствором
(приобретается на месте или заказывается как дополнительный комплект KGSFILL2)
c Система заполнения солевым раствором
(приобретается на месте)
4 Заполняйте контур солевым раствором до тех пор, пока
давление не станет равным ±2,0бар (=200кПа).
5 Верните 3-ходовой клапан в исходное положение.
Руководство по монтажу
11
4 Монтаж трубопроводов
a
b
c
d
b
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплект для заполнения, приобретенный на месте, может не иметь фильтра для защиты компонентов контура солевого раствора. В этом случае установщик обязан установить фильтр на стороне солевого раствора системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Температура жидкости, протекающей через испаритель, может упасть ниже нуля. Его НЕОБХОДИМО защитить от замерзания. Подробнее см. описание настройки [A‑04] в разделе
«6.4.4 Температура замерзания солевого раствора» [436].

4.2.5 Изоляция трубопровода солевого раствора

Трубопроводы во всем контуре солевого раствора НЕОБХОДИМО теплоизолировать в целях предотвращения потери теплопроизводительности.
Учитывайте, что на трубопроводах контура солевого раствора в помещении может/будет образовываться конденсат. Предусмотрите соответствующую теплоизоляцию для этих трубопроводов.

4.3 Присоединение трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендуется установить запорные клапаны на соединения входа холодной воды и выхода горячей воды. Запорные клапаны приобретаются на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
Информация о запорном клапане с встроенным фильтром (поставляется как принадлежность):
▪ Клапан должен обязательно устанавливаться на
впуске воды.
▪ Учитывайте направление потока через клапан.
ПРИМЕЧАНИЕ Расширительный бак. Расширительный бак
(приобретаемый на месте) ДОЛЖЕН быть установлен на входящую трубу перед водяным насосом не далее 10м от блока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Установите клапаны для выпуска воздуха во всех локальных верхних точках.
ПРИМЕЧАНИЕ
Клапан сброса давления (приобретается на месте) с давлением открытия не более 10бар (=1МПа) должен быть установлен на входе холодной воды для бытового потребления в соответствии с применимыми нормативными требованиями.

4.3.1 Для соединения трубопроводов воды

ПРИМЕЧАНИЕ
При подключении установленных по месту трубопроводов НЕ прикладывайте к ним чрезмерных усилий и следите, чтобы у них не было перекосов. Деформация труб может стать причиной неправильной работы агрегата.
1 Установите на вход воды для нагрева/охлаждения
помещения запорный клапан со встроенным фильтром (поставляется в качестве дополнительного аксессуара).
2 Присоедините трубу входа воды для нагрева/охлаждения
помещения к запорному клапану, а трубу выхода воды для нагрева/охлаждения помещения к агрегату.
3 Подсоедините трубопроводы входа и выхода горячей воды
бытового потребления к внутреннему агрегату.
a ВЫХОД воды для нагрева/охлаждения помещения
(Ø22мм)
b ВХОД воды для нагрева/охлаждения помещения
(Ø22мм) и запорный клапан со встроенным фильтром (дополнительный аксессуар)
c Горячая вода бытового потребления: ВЫХОД горячей
воды (Ø22мм)
d Горячая вода бытового потребления: ВХОД холодной
воды (Ø22мм)

4.3.2 Подсоединение трубопроводов рециркуляции

Предварительные условия: Требуется только в случае
применения рециркуляции в системе.
1 Снимите верхнюю панель с агрегата, см. «3.2.1 Чтобы
открыть внутренний агрегат» [46].
2 Вырежьте резиновую втулку на верхней части агрегата и
снимите стопор. Соединение для контура рециркуляции находится под трубой выхода воды для отопления/ охлаждения помещения.
3 Проложите рециркуляционный трубопровод через втулку и
подсоедините его к соединению рециркуляции.
4 Установите на место верхнюю панель.
Руководство по монтажу
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

5 Подключение электрооборудования

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.3 Заполнение контура нагрева помещения

Чтобы заполнить контур нагрева помещения, воспользуйтесь приобретенным на месте комплектом для заполнения. Обязательно соблюдайте действующее законодательство.
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Присутствие воздуха в контуре циркуляции воды
может привести к сбоям в работе резервного нагревателя. Во время заполнения будет невозможно удалить весь воздух из системы. Оставшийся воздух будет удален через автоматические клапаны выпуска воздуха в первые часы работы системы. Впоследствии может потребоваться дополнительная заправка воды.
▪ Для выпуска воздуха из системы применяется
специальная функция, описание которой приводится в главе «7 Пусконаладка» [4 39]. Эта функция используется для выпуска воздуха из змеевика теплообменника резервуара горячей воды бытового потребления.

4.3.4 Заполнение резервуара горячей воды бытового потребления

1 Откройте по очереди каждый кран горячей воды, чтобы
выпустить из трубопроводов системы весь воздух.
2 Откройте подающий вентиль холодной воды. 3 Когда весь воздух выйдет, закройте все краны воды. 4 Проверьте, нет ли утечек. 5 Поработайте вручную с установленным на месте клапаном
сброса давления, чтобы убедиться в отсутствии препятствий прохода воды по трубопроводу нагнетания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Расстояние между кабелями высокого и низкого напряжения должно составлять не менее 50мм.

5.1 Соблюдение электрических нормативов

Для моделей EGSAH/X06+10DA9W(G) следующее заявление… Оборудование соответствует требованиям EN/IEC 61000-3-12
(Европейский/международный технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, с входным током >16А и ≤75А на фазу.).
…имеет силу в следующих случаях:
# Электропитание
1 Совмещенное электропитание
(1N~, 50Гц, 230Вперем. тока)
2 Раздельное электропитание
(2×(1N~, 50Гц, 230Вперем. тока))
(a)
Режим работы
Нормальный или аварийный
Аварийный режим
(b)

4.3.5 Проверка на утечки воды

Перед изоляцией трубопровода воды особенно важно обнаружить небольшие утечки воды. Небольшие утечки можно легко не заметить, но в долгосрочной перспективе они могут привести к повреждению блока и окружающего пространства.
ПРИМЕЧАНИЕ
После установки трубопровода воды проверьте все соединения на предмет утечек.

4.3.6 Для изоляции трубопровода воды

Трубопроводы во всем контуре воды НЕОБХОДИМО теплоизолировать в целях предотвращения потери теплопроизводительности.
Обратите внимание, что трубы системы нагрева помещения при ее работе в режиме охлаждения могут покрыться конденсатом. Предусмотрите соответствующую теплоизоляцию для этих трубопроводов.
5 Подключение
электрооборудования
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
(a) Схемы C1 и C5 подробно рассматриваются в разделе
«5.3Подключение основного источника питания» [414].
(b) Нормальная работа: резервный нагреватель =
максимум 3кВт Аварийная работа: резервный нагреватель =
максимум 6кВт

5.2 Обзор электрических соединений внешних и внутренних приводов

Позиция Описание
Электропитание См. раздел «5.3Подключение основного
источника питания» [414].
Дистанционный наружный датчик
См. раздел «5.4Подсоединение
дистанционного наружного датчика» [418].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
13
5 Подключение электрооборудования
Позиция Описание
Запорный клапан См. раздел «5.5Подключение запорного
клапана» [418].
Электрический счетчик
Насос горячей воды бытового потребления
Подача аварийного сигнала
Управление режимом охлаждения/ отопления помещения
Переключение на управление внешним источником тепла
Цифровые входы потребления энергии
Предохранительный термостат
Переключатель низкого давления солевого раствора
Термостат для пассивного охлаждения
Подключение адаптера локальной сети
Комнатный термостат (проводной или беспроводной)
См. раздел «5.6Подключение
электрических счетчиков» [419].
См. раздел «5.7Подключение насоса
горячей воды бытового потребления» [419].
См. раздел «5.8Подключение подачи
аварийного сигнала» [420].
См. раздел «5.9Подключение выхода
ВКЛ/ВЫКЛ обогрева/охлаждения помещения» [420].
См. раздел «5.10Подключение
переключения на внешний источник тепла» [421].
См. раздел «5.11Подключение
цифровых вводов потребления энергии» [422].
См. раздел «5.12Подключение
предохранительного термостата (с размыкающим контактом)» [422].
См. раздел «5.13Подключение
переключателя низкого давления солевого раствора» [423].
См. раздел «5.14Подключение
термостата для пассивного охлаждения» [424].
См. раздел «5.15Адаптер локальной
сети» [424].
См.: ▪ Руководство по монтажу
комнатного термостата (проводного или беспроводного)
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провода для проводного комнатного термостата: (3 для работы в режиме охлаждения/ отопления; 2 только для работы в режиме отопления)×0,75мм²
Провода для беспроводного комнатного термостата: (5 для работы в режиме охлаждения/ отопления; 4 только для работы в режиме отопления)×0,75мм²
Максимальный рабочий ток: 100мА Для основной зоны:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
Позиция Описание
Конвектор теплового насоса
Дистанционный внутренний датчик
Датчики тока См. руководство по монтажу
Интерфейс для выбора комфортных условий
См.: ▪ Руководство по монтажу
конвекторов тепловогонасоса
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 4×0,75мм² Максимальный рабочий ток: 100мА
Для основной зоны: ▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип термостата
Для дополнительной зоны: ▪ [3.A] Тип термостата
▪ [3.9] (только для чтения)
Управление
См.: ▪ Руководство по монтажу
дистанционного внутреннего датчика
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 2×0,75мм²
[9.B.1]=2 (Внешний датчик = Помещение)
[1.7] Калибровка датчика
комнатной температуры
датчиков тока. Провод: 3×2. Используйте отрезок
кабеля (40м), поставленного в качестве дополнительного аксессуара.
[9.9.1]=3 (Управление
потреблением энергии = Датчик тока)
[9.9.E] Смещение датчика тока См.:
▪ Руководство по монтажу и
эксплуатации интерфейса для выбора комфортных условий
▪ Приложение для опционного
оборудования
Провод: 2×(0,75~1,25мм²) Максимальная длина: 500м
[2.9] Управление
[1.6] Калибровка датчика
комнатной температуры

5.3 Подключение основного источника питания

Воспользуйтесь одной из следующих схем подключения питания (схемы C1~C5 подробно представлены ниже в таблице):
Руководство по монтажу
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Подключение электрооборудования
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
# Схема Откройте блок
1 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
Не требуется (подключение к установленному на заводе­изготовителе кабелю снаружи агрегата)
C1: источник электропитания резервного нагревателя и остальных устройств агрегата (1N~ или 3N~)
2 Два кабеля питания (=раздельное
электропитание) Внимание! К примеру, это требуется в
Германии.
C1: источник электропитания резервного нагревателя (1N~ 3N~)
C5: питание остальных устройств агрегата (1N~)
3 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу без отдельного источника электропитания по обычному тарифу
(b)
(a)
# Схема Откройте блок
(a)
4 Два кабеля питания (=раздельное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу без отдельного источника электропитания по обычному тарифу
(b)
C1: источник электропитания по льготному тарифу для резервного нагревателя (1N~ или 3N~)
C2: контакт подачи питания с предпочтительным энергосбережением
C5: источник электропитания по льготному тарифу для остальных устройств агрегата (1N~)
5 Один кабель питания (=совмещенное
электропитание)
+
Источник электропитания по льготному тарифу с отдельным источником электропитания по обычному тарифу
(b)
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
C1: источник электропитания по
льготному тарифу (1N~ или 3N~) C2: контакт подачи питания с
предпочтительным энергосбережением
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Руководство по монтажу
15
Loading...
+ 33 hidden pages