Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [pl]

...
Page 1
Instrukcja montażu
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 GEO
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 4

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 4
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 5
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 5
2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej.......................... 5
3 Montaż urządzenia 6
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 6
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej................................................................ 6
3.2 Otwieranie izamykanie urządzenia........................................... 6
3.2.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 6
3.2.2 Wyjmowanie modułu wodnego zurządzenia.............. 8
3.2.3 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 9
3.3 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 9
3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej.................................... 9
3.3.2 Podłączanie węża spustowego do spustu .................. 10
4 Instalacja przewodów rurowych 10
4.1 Przygotowanie przewodów rurowych ........................................ 10
4.1.1 Sprawdzanie objętości i szybkości przepływu wody obwodu ogrzewania pomieszczenia i obwodu
czynnika pośredniczącego.......................................... 10
4.2 Podłączenie rur czynnika pośredniczącego .............................. 10
4.2.1 Podłączenie rur czynnika pośredniczącego................ 10
4.2.2 Podłączanie zbiornika wyrównawczego czynnika
pośredniczącego......................................................... 10
4.2.3 Podłączanie zestawu do napełniania czynnikiem
pośredniczącym.......................................................... 11
4.2.4 Napełnianie obiegu czynnika pośredniczącego.......... 11
4.2.5 Izolacja rur czynnika pośredniczącego ....................... 11
4.3 Podłączanie rur wodnych .......................................................... 12
4.3.1 Podłączenie rur wodnych............................................ 12
4.3.2 Podłączenie rur recyrkulacji........................................ 12
4.3.3 Napełnianie obwodu ogrzewania pomieszczenia ....... 12
4.3.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 12
4.3.5 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków wody .................. 12
4.3.6 Izolacja rur wodnych ................................................... 13
5 Instalacja elektryczna 13
5.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej ............................. 13
5.2 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych
i wewnętrznych.......................................................................... 13
5.3 Podłączanie głównego zasilania ............................................... 14
5.4 Podłączanie zdalnego czujnika zewnętrznego.......................... 17
5.5 Odłączanie zaworu odcinającego.............................................. 18
5.6 Podłączanie mierników energii elektrycznej.............................. 18
5.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej.............................. 18
5.8 Podłączanie wyjścia alarmowego.............................................. 19
5.9 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia chłodzenia/
ogrzewania pomieszczenia ....................................................... 20
5.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło ciepła............ 20
5.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii........................... 21
5.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk normalnie
zamknięty) ................................................................................. 21
5.13 Podłączanie przełącznika niskiego ciśnienia czynnika
pośredniczącego ....................................................................... 22
5.14 Podłączanie termostatu chłodzenia pasywnego ....................... 23
5.15 Karta LAN.................................................................................. 23
5.15.1 Informacje na temat karty LAN ................................... 23
5.15.2 Omówienie połączeń elektrycznych............................ 24
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Miernik energii elektrycznej......................................... 25
5.15.5 Inwerter solarny / system zarządzania energią........... 25
6 Konfiguracja 27
6.1 Opis: Konfiguracja ...................................................................... 27
6.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych
poleceń ........................................................................ 27
6.2 Kreator konfiguracji .................................................................... 28
6.2.1 Kreator konfiguracji: Język........................................... 28
6.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data.................................. 28
6.2.3 Kreator konfiguracji: System........................................ 28
6.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH............................... 29
6.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna.............................. 30
6.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa........................ 30
6.2.7 Kreator konfiguracji: Zbiornik ....................................... 31
6.3 Krzywa zależna od pogody ........................................................ 31
6.3.1 Czym jest krzywa zależna od pogody?........................ 31
6.3.2 krzywa 2-punktowa ...................................................... 32
6.3.3 Krzywa nachylenia/przesunięcia.................................. 32
6.3.4 Korzystanie zkrzywych zależnych od pogody............. 33
6.4 Menu ustawień ........................................................................... 34
6.4.1 Strefa główna............................................................... 34
6.4.2 Strefa dodatkowa......................................................... 34
6.4.3 Informacje .................................................................... 34
6.4.4 Temperatura zamarzania czynnika pośredniczącego.. 34
6.5 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora.......................... 35
7 Rozruch 36
7.1 Lista kontrolna przed rozruchem ................................................ 36
7.2 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 36
7.2.1 Odpowietrzanie obiegu wodnego................................. 36
7.2.2 Odpowietrzanie obiegu czynnika pośredniczącego..... 37
7.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego ........................... 37
7.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika............ 37
7.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego................................................................ 38
7.2.6 Uruchomienie lub zatrzymanie 10-dniowej pracy
pompy czynnika pośredniczącego............................... 38
8 Przekazanie użytkownikowi 38 9 Dane techniczne 39
9.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 39
9.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 40
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (wopakowaniu urządzenia)
Instrukcja obsługi:
▪ Szybki przewodnik podstawowej obsługi ▪ Format: Papierowa (wopakowaniu urządzenia)
Instrukcja montażu
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 Informacje o opakowaniu

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Przewodnik odniesienia dla użytkownika:
▪ Szczegółowe instrukcje krok po kroku oraz informacje
dotyczące podstawowej izaawansowanej obsługi
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Instrukcja montażu:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (wopakowaniu urządzenia)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu urządzenia) + Pliki
w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal (wymagane jest uwierzytelnienie).
Narzędzia online
Poza zestawem dokumentacji, instalatorzy mogą korzystać zpewnych narzędzi online:
Heating Solutions Navigator
▪ Cyfrowa skrzynka narzędziowa, która oferuje szereg narzędzi
ułatwiających montaż i konfigurację instalacji grzewczych.
▪ Dostęp do narzędzia Heating Solutions Navigator wymaga
zarejestrowania się na platformie Stand By Me. Aby uzyskać więcej informacji, patrz https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplikacja na urządzenia przenośne dla instalatorów i techników
serwisu, która umożliwia rejestrowanie, konfigurowanie i rozwiązywanie problemów z instalacjami grzewczymi.
▪ Aplikację na urządzenia przenośne można pobrać na
urządzenia z systemami iOS i Android, wykorzystując poniższe kody QR. Dostęp do aplikacji wymaga zarejestrowania się na platformie Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

a Zawór odcinający ze zintegrowanym filtrem b Zawór bezpieczeństwa (elementy połączeniowe do
zamontowania na wierzchu zbiornika wyrównawczego czynnika pośredniczącego należą do zestawu)
c Zbiornik wyrównawczy czynnika pośredniczącego d Zdalny czujnik zewnętrzny (zinstrukcją montażu) e Kabel do zdalnego czujnika zewnętrznego (40m)
f Uszczelki O-ring (zapasowe do zaworów odcinających
modułu wodnego)
g Etykieta energetyczna h Ogólne środki ostrożności
i Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego j Instrukcja montażu
k Instrukcja obsługi

2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej

W czasie przenoszenia urządzenia należy mieć na uwadze następujące wskazówki:
▪ Urządzenie jest ciężkie. Aby je przenieść, potrzebne są co
najmniej 2osoby.
▪ Urządzenie należy transportować na wózku. Należy dopilnować,
aby wózek miał dostatecznie długą poziomą łopatę, odpowiednią
do transportu ciężkich urządzeń. ▪ Urządzenie należy transportować wpozycji pionowej. ▪ Do przenoszenia urządzenia służą umieszczone ztyłu uchwyty.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Przed wniesieniem/zniesieniem urządzenia po schodach należy
wyjąć moduł wodny. Więcej informacji zawiera punkt
"3.2.2Wyjmowanie modułu wodnego zurządzenia"[48].
Instrukcja montażu
5
Page 6

3 Montaż urządzenia

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ W przypadku wnoszenia/znoszenia urządzenia po schodach
zaleca się użycie pasów transportowych.
3 Montaż urządzenia

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
INFORMACJE
Wprzypadku ograniczonej przestrzeni montażowej, chcąc zainstalować zestaw opcjonalny EKGSPOWCAB (= kabel zasilający do zasilania dzielonego), należy zdjąć lewy panel boczny przed instalacją urządzenia w jego ostatecznym położeniu. Patrz "3.2.1 Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46].
▪ Jednostka wewnętrzna przeznaczona jest wyłącznie do instalacji
wewnątrz i w przypadku temperatur otoczenia w zakresie 5~35°C.
Specjalne wymagania wprzypadku czynnika R32
Jednostka wewnętrzna zawiera wewnętrzny obieg czynnika chłodniczego (R32), ale NIE trzeba wykonywać żadnych przewodów zewnętrznych dla czynnika chłodniczego ani go uzupełniać.
Całkowita ilość czynnika chłodniczego wsystemie wynosi ≤1,842kg, wzwiązku zczym system NIE podlega żadnym wymaganiom co do pomieszczenia instalacji. Należy jednak mieć na uwadze następujące wymagania iśrodki ostrożności:
OSTRZEŻENIE
Montaż, serwisowanie, konserwacja i naprawy muszą być wykonywane zgodnie z instrukcjami firmy Daikin i obowiązującymi przepisami (np. krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji gazowych), wyłącznie przez osoby upoważnione.
3.2 Otwieranie izamykanie urządzenia

3.2.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej

UWAGA
Wprzypadku standardowego montażu zazwyczaj NIE ma potrzeby otwierania urządzenia. Otwieranie urządzenia lub dowolnej skrzynki elektrycznej jest wymagane TYLKO w przypadku instalowania dodatkowych zestawów opcjonalnych. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji montażu konkretnego zestawu opcjonalnego oraz poniżej.
Omówienie
a Górny panel
b Panel interfejsu użytkownika
c Panel przedni
d Panel boczny lewy
e Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
f Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
Otwarte
1 Zdejmij panel górny.
OSTRZEŻENIE
▪ Urządzenia NIE wolno dziurawić ani palić. ▪ NIE wolno przyspieszać procesu odszraniania ani
czyścić urządzenia w sposób inny niż przewidziany przez jego producenta.
▪ Należy pamiętać, że czynnik chłodniczy R32 NIE
wydziela nieprzyjemnego zapachu.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy przechowywać w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniom mechanicznym, w pomieszczeniu o dobrej wentylacji, w którym nie występują stale działające źródła zapłonu (na przykład: otwarty płomień, działające urządzenie gazowe lub działający grzejnik elektryczny).
Instrukcja montażu
6
2 Zdejmij panel interfejsu użytkownika. Otwórz zawiasy wgórnej
części iprzesuń panel interfejsu użytkownika do góry.
UWAGA
Zdejmując panel interfejsu użytkownika, odłącz także kable z tyłu panelu interfejsu użytkownika, aby zapobiec uszkodzeniu.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
1
1
2
3 Wrazie potrzeby zdejmij przedni panel. Może to być konieczne
T25
T25
T25
na przykład, kiedy chcesz wyjąć moduł wodny z urządzenia. Więcej informacji zawiera punkt "3.2.2 Wyjmowanie modułu
wodnego zurządzenia"[48].
3 Montaż urządzenia
5 Otwórz skrzynkę elektryczną instalatora wnastępujący sposób:
4 Jeśli chcesz zainstalować zestaw opcjonalny EKGSPOWCAB
(=kabel zasilający do zasilania dzielonego), także zdejmij lewy panel boczny. Zobacz również "5.3 Podłączanie głównego
zasilania"[414].
6 Jeśli musisz zainstalować dodatkowe opcje, które wymagają
dostępu do głównej skrzynki elektrycznej, zdejmij pokrywę głównej skrzynki elektrycznej wnastępujący sposób:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
7
Page 8
3 Montaż urządzenia
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3.2.2 Wyjmowanie modułu wodnego zurządzenia
Wyjęcie modułu wodnego jest wymagane tylko w celu ułatwienia transportu lub serwisowania urządzenia. Wyjęcie modułu znacznie zmniejszy masę urządzenia. Ułatwi to jego przenoszenie itransport.
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Panel interfejsu użytkownika 2 Panel przedni
2 Usuń izolację z zaworów odcinających, przecinając opaski
kablowe.
6 Rozłącz złącza prowadzące od modułu wodnego do głównej
skrzynki elektrycznej lub innych miejsc. Poprowadź przewody przez przelotki wgórnej pokrywie modułu wodnego.
7 Zdejmij górną pokrywę modułu wodnego. Możesz unieść
rozłączone rury, aby uzyskać lepszy dostęp do śrub i wyjąć samą pokrywę.
3 Usuń zaciski utrzymujące zawory wdanej pozycji.
4 Rozłącz rury.
5 Zdejmij dolną pokrywę modułu wodnego.
8 Odkręć śruby mocujące moduł wodny do płyty dolnej.
9 Unieś rozłączone rury i użyj uchwytu w przedniej części
modułu, aby ostrożnie wysunąć moduł z urządzenia. Dopilnuj, aby moduł pozostał w pozycji poziomej i nie przechylił się do przodu.
Instrukcja montażu
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
OSTROŻNIE
a
b
≤1°
1° 1°
Moduł wodny jest ciężki. Do jego przeniesienia potrzeba co najmniej dwóch osób.
UWAGA
Uważaj, aby nie uszkodzić żadnej izolacji w czasie wyjmowania.
Wyjmowanie po zamontowaniu
Jeśli obiegi wodny i czynnika pośredniczącego zostały wcześniej napełnione, należy spuścić pozostałą wodę iczynnik pośredniczący zmodułu wodnego przed demontażem. W takim przypadku należy wykonać następujące czynności:
1 Usuń izolację z zaworów odcinających. (Patrz krok 2 w
"3.2.2Wyjmowanie modułu wodnego zurządzenia"[48]).
2 Zamknij zawory odcinające, przekręcając dźwignie.
3 Montaż urządzenia
UWAGA
Upewnij się, że czynnik pośredniczący ani woda nie dostaną się do skrzynki elektrycznej modułu wodnego.
5 Wykonaj pozostałe kroki opisane w "3.2.2Wyjmowanie modułu
wodnego zurządzenia"[48].

3.2.3 Zamykanie jednostki wewnętrznej

1 Jeśli dotyczy, zainstaluj ponownie lewy panel boczny. 2 Jeśli dotyczy, włóż ponownie moduł wodny. 3 Jeśli dotyczy, zamknij pokrywę głównej skrzynki elektrycznej i
załóż ponownie przedni panel.
4 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej instalatora. 5 Podłącz kable do panelu interfejsu użytkownika. 6 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika. 7 Ponownie załóż panel górny.
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza 4,1N•m.

3.3 Montaż jednostki wewnętrznej

3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij jednostkę wewnętrzną zpalety iumieść ją na podłodze.
Patrz "2.1.2Przenoszenie jednostki wewnętrznej"[45].
2 Podłącz wąż spustowy do spustu. Patrz "3.3.2 Podłączanie
węża spustowego do spustu"[410].
3 Wsuń urządzenie na swoje miejsce. 4 Dostosuj wysokość 4 stopek poziomujących ramy zewnętrznej,
aby skompensować nieregularność podłogi. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 1°.
3 Zdejmij dolną pokrywę modułu wodnego. (Patrz krok 5 w
"3.2.2Wyjmowanie modułu wodnego zurządzenia"[48]).
4 Spuść pozostałą wodę i czynnik pośredniczący z modułu
wodnego.
a Zawór spustowy wody b Zawór spustowy czynnika pośredniczącego
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
UWAGA
NIE należy przechylać jednostki do przodu:
UWAGA
Aby uniknąć strukturalnego uszkodzenia jednostki, należy poruszać jednostką TYLKO wtedy, gdy stopki poziomujące znajdują się w najniższym położeniu.
Instrukcja montażu
9
Page 10

4 Instalacja przewodów rurowych

a
b
UWAGA
W celu optymalnej redukcji hałasu należy uważnie sprawdzić, czy nie ma wolnej przestrzeni pomiędzy spodem ramy a podłogą.

3.3.2 Podłączanie węża spustowego do spustu

W trybie chłodzenia lub przy niskich temperaturach czynnika pośredniczącego, wewnątrz urządzenia może skraplać się woda. Górna taca na skropliny oraz taca na skropliny grzałki BUH są podłączone do węża spustowego wewnątrz urządzenia. Należy podłączyć wąż spustowy do odpowiedniego spustu, zgodnie zobowiązującymi przepisami. Wąż spustowy został poprowadzony przez panel tylny wkierunku prawej strony urządzenia.
4 Instalacja przewodów
rurowych

4.1 Przygotowanie przewodów rurowych

OSTRZEŻENIE
Na instalatorze ciąży odpowiedzialność zapewnienia zgodności instalacji na miejscu ze stosowanym płynem zapobiegającym zamarzaniu w obiegu czynnika pośredniczącego. NIE wolno stosować ocynkowanych przewodów rurowych, ponieważ może to doprowadzić do nadmiernej korozji. Patrz także "4.2.4 Napełnianie obiegu
czynnika pośredniczącego"[411].
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Minimalna szybkość przepływu
Minimalna wymagana szybkość przepływu
Praca pompy ciepła Brak minimalnego wymaganego
przepływu Chłodzenie 10l/min Grzałka BUH Brak minimalnego wymaganego
przepływu podczas ogrzewania

4.2 Podłączenie rur czynnika pośredniczącego

4.2.1 Podłączenie rur czynnika pośredniczącego

UWAGA
NIE używać nadmiernej siły podczas podłączania przewodów zewnętrznych oraz dopilnować, aby zostały prawidłowo wyrównane. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.

4.1.1 Sprawdzanie objętości i szybkości przepływu wody obwodu ogrzewania pomieszczenia i obwodu czynnika pośredniczącego

Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w każdym obwodzie, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki wewnętrznej, wynosi co najmniej 20litrów.
INFORMACJE
Jeśli można zagwarantować minimalne obciążenie ogrzewania 1 kW i ustawienie [4.B] Ogrzew./chłodz. pomieszczenia > Przeregulowanie (przegląd ustawień w miejscu instalacji [9‑04]) ma wartość 4°C, minimalną objętość wody można obniżyć do 10litrów.
a WYLOT czynnika pośredniczącego (Ø28mm)
b WLOT czynnika pośredniczącego (Ø28mm)
UWAGA
Aby ułatwić serwis i konserwacje zaleca się instalowanie zaworów odcinających możliwie blisko wlotu i wylotu jednostki.

4.2.2 Podłączanie zbiornika wyrównawczego czynnika pośredniczącego

Zbiornik wyrównawczy czynnika pośredniczącego (dostarczony jako akcesorium) należy zainstalować po stronie czynnika pośredniczącego systemu pompy ciepła. Zbiornik jest wyposażony w zawór bezpieczeństwa. Zbiornik pełni funkcję wizualnego wskaźnika poziomu czynnika pośredniczącego systemu. Powietrze uwięzione w systemie gromadzi się w zbiorniku, powodując obniżenie poziomu znajdującego się w nim czynnika pośredniczącego.
1 Zainstaluj zbiornik wyrównawczy czynnika pośredniczącego
w najwyższym punkcie obiegu czynnika pośredniczącego na wlocie przewodu rurowego czynnika pośredniczącego.
2 Zamontuj dostarczony zawór bezpieczeństwa na wierzchu
zbiornika.
Instrukcja montażu
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4 Instalacja przewodów rurowych
b
a
a
c
b
3 Zainstaluj zawór odcinający (nie należy do wyposażenia)
poniżej zbiornika.
UWAGA
Jeśli nie można zainstalować zbiornika wyrównawczego czynnika pośredniczącego wnajwyższym punkcie obiegu, zainstaluj zbiornik rozprężny (nie należy do wyposażenia), poprzedzając go zaworem bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie instrukcji może spowodować awarię urządzenia.
INFORMACJE
Materiały zastosowane w obiegu czynnika pośredniczącego wurządzeniu są chemicznie odporne na działanie następujących płynów zapobiegających zamarzaniu:
▪ 40% glikol propylenowy (wagowo) ▪ 29% etanol (wagowo)
1 Zainstaluj zestaw do napełniania czynnikiem pośredniczącym.
Patrz "4.2.3 Podłączanie zestawu do napełniania czynnikiem
pośredniczącym"[411].
2 Podłącz dostarczany lokalnie system napełniania czynnikiem
pośredniczącym do zaworu 3-drogowego.
3 Ustaw zawór 3‑drogowy we właściwej pozycji.
a Zbiornik wyrównawczy czynnika pośredniczącego
(akcesorium)
b Zbiornik rozprężny (nie należy do wyposażenia, jeśli nie
można zainstalować zbiornika wyrównawczego czynnika pośredniczącego wnajwyższym punkcie)
Jeśli poziom czynnika pośredniczącego spadnie poniżej 1/3, należy uzupełnić czynnik pośredniczący wzbiorniku:
4 Zamknij zawór odcinający poniżej zbiornika. 5 Usuń zawór bezpieczeństwa na wierzchu zbiornika. 6 Uzupełnij zbiornik czynnikiem pośredniczącym mniej więcej do
poziomu 2/3.
7 Ponownie podłącz zawór bezpieczeństwa. 8 Otwórz zawór odcinający poniżej zbiornika.

4.2.3 Podłączanie zestawu do napełniania czynnikiem pośredniczącym

Zestaw do napełniania czynnikiem pośredniczącym (dostarczany lokalnie lub zestaw opcjonalny KGSFILL2) może służyć do płukania, napełniania i opróżniania obiegu czynnika pośredniczącego systemu.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu do napełniania czynnikiem pośredniczącym.

4.2.4 Napełnianie obiegu czynnika pośredniczącego

a Zbiornik wyrównawczy czynnika pośredniczącego
(akcesorium)
b Zestaw do napełniania czynnikiem pośredniczącym
(dostarczany lokalnie lub zestaw opcjonalny KGSFILL2)
c System napełniania czynnikiem pośredniczącym (nie
należy do wyposażenia)
4 Napełniaj obieg czynnikiem pośredniczącym do ciśnienia
±2,0barów (=200kPa).
5 Ustaw zawór 3‑drogowy wpierwotnej pozycji.
UWAGA
Dostarczany lokalnie zestaw do napełniania może nie mieć filtra chroniącego elementy w obiegu czynnika pośredniczącego. Wtakim przypadku na instalatorze ciąży odpowiedzialność zainstalowania filtra po stronie czynnika pośredniczącego wsystemie.
OSTRZEŻENIE
Temperatura płynu przepływającego przez parownik może być ujemna. NALEŻY go chronić przed zamarzaniem. Aby uzyskać więcej informacji, patrz ustawienie [A‑04] w punkcie "6.4.4 Temperatura zamarzania czynnika
pośredniczącego"[434].
OSTRZEŻENIE
Przed, w trakcie i po napełnieniu należy uważnie sprawdzać obwód czynnika pośredniczącego pod kątek wycieków.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

4.2.5 Izolacja rur czynnika pośredniczącego

Cała instalacja rurowa MUSI być zaizolowana w celu uniknięcia spadku wydajności grzewczej.
Należy wziąć pod uwagę, że rury obwodu czynnika pośredniczącego w budynku mogą/będą skraplać wodę. Należy uwzględnić odpowiednią izolacje tych rur.
Instrukcja montażu
11
Page 12
4 Instalacja przewodów rurowych
a
b
c
d
b

4.3 Podłączanie rur wodnych

4.3.1 Podłączenie rur wodnych

UWAGA
NIE używać nadmiernej siły podczas podłączania przewodów zewnętrznych oraz dopilnować, aby zostały prawidłowo wyrównane. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
1 Zainstaluj zawór odcinający ze zintegrowanym filtrem
(dostarczonym jako akcesorium) na wlocie wody ogrzewania/ chłodzenia pomieszczenia.
2 Podłącz przewód wlotowy ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia do zaworu odcinającego, a przewód wylotowy ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia do urządzenia.
3 Podłącz rury wlotowe i wylotowe ciepłej wody użytkowej do
jednostki wewnętrznej.
1 Zdejmij panel górny z urządzenia, patrz "3.2.1 Otwieranie
jednostki wewnętrznej"[46].
2 Wytnij gumową przelotkę na wierzchu urządzenia i usuń
zaślepkę. Przyłącze recyrkulacji znajduje się poniżej rury wylotowej wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia.
3 Przeprowadź przewody rurowe recyrkulacji przez przelotkę
ipodłącz je do przyłącza recyrkulacji.
4 Załóż panel górny.
a WYLOT wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
(Ø22mm)
b WLOT wody ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia
(Ø22mm) i zawór odcinający ze zintegrowanym filtrem (akcesorium)
c Ciepła woda użytkowa: WYLOT ciepłej wody (Ø22mm) d Ciepła woda użytkowa: WLOT ciepłej wody (Ø22mm)
UWAGA
Zaleca się montaż zaworów odcinających na przyłączach wlotu zimnej wody i wylotu ciepłej wody. Zawory odcinające nie należą do wyposażenia.
UWAGA
Informacja o zaworze odcinającym ze zintegrowanym filtrem (dostarczonym jako akcesorium):
▪ Instalacja zaworu na wlocie wody jest obowiązkowa. ▪ Należy zwrócić uwagę na kierunek przepływu zaworu.
UWAGA Zbiornik rozprężny. Zbiornik rozprężny (nie należy do
wyposażenia) MUSI zostać zainstalowany na wlotowym przewodzie rurowym przed pompą wodną wmaksymalnej odległości 10m od urządzenia.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów (=1 MPa), zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.3.2 Podłączenie rur recyrkulacji

Wymagania wstępne: Wymagane tylko wtedy, gdy w systemie
konieczna jest recyrkulacja.

4.3.3 Napełnianie obwodu ogrzewania pomieszczenia

Aby napełnić obieg ogrzewania pomieszczenia, należy użyć dostarczanego lokalnie zestawu do napełniania. Należy postępować zgodnie zobowiązującymi przepisami.
UWAGA
▪ Powietrze obecne w obiegu wodnym może
spowodować awarię grzałki BUH. W czasie napełniania może nie być możliwe całkowite usunięcia powietrza z obiegu. Pozostałe powietrze zostanie usunięte za pomocą automatycznych zaworów odpowietrzających w początkowych godzinach pracy układu. Może być wówczas konieczne uzupełnienie poziomu wody.
▪ Aby opróżnić system należy użyć specjalnej funkcji,
zgodnie z opisem w rozdziale "7 Rozruch" [436]. Tej funkcji należy użyć do opróżnienia cewki wymiennika ciepła w zbiorniku ciepłej wody użytkowej.

4.3.4 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Otwórz po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody. 3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu. 4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody. 5 Ręcznie ustaw zawór bezpieczeństwa nienależący do
wyposażenia, aby zapewnić swobodny przepływ wody przez przewód tłoczny.

4.3.5 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków wody

Przed zaizolowaniem przewodów rurowych wody należy upewnić się, że nie ma wycieków wody, zwłaszcza tych niewielkich. Niewielkie wycieki łatwo jest przeoczyć, ale w dłuższym okresie mogą one wyrządzić szkody wurządzeniu iwjego otoczeniu.
Instrukcja montażu
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13

5 Instalacja elektryczna

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
UWAGA
Po instalacji przewodów rurowych wody należy sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem wycieków.

4.3.6 Izolacja rur wodnych

Cała instalacja rurowa obiegu wodnego MUSI być zaizolowana w celu uniknięcia spadku wydajności grzewczej.
Należy wziąć pod uwagę, że na przewodach rurowych ogrzewania pomieszczenia może skraplać się woda w trybie chłodzenia. Należy uwzględnić odpowiednią izolacje tych rur.
5 Instalacja elektryczna
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.
UWAGA
Odległość pomiędzy przewodami wysokiego i niskiego napięcia powinna wynosić przynajmniej 50mm.

5.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej

W przypadku modeli EGSAH/X06+10DA9W(G), następujące stwierdzenie…
Sprzęt zgodny z normą EN/IEC 61000‑3‑12 (Europejska/ Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16A i ≤75A na fazę).
…jest ważne wnastępujących przypadkach:
# Zasilanie
1 Zasilanie łączone
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Praca
Normalna lub awaryjna
# Zasilanie
2 Zasilanie dzielone
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Szczegółowe informacje na temat C1~C5 zawiera punkt
"5.3Podłączanie głównego zasilania"[414].
(b) Normalna praca: grzałka BUH = maks. 3kW
Praca awaryjna: grzałka BUH = maks. 6kW
(a)
Tryb awaryjny
Praca
(b)

5.2 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Element Opis
Zasilanie Patrz "5.3Podłączanie głównego
zasilania"[414].
Zdalny czujnik zewnętrzny
Zawór odcinający Patrz "5.5Odłączanie zaworu
Miernik energii elektrycznej
Pompa ciepłej wody użytkowej
Wyjście alarmowe Patrz "5.8Podłączanie wyjścia
(b)
Sterowanie chłodzeniem/ ogrzewaniem pomieszczenia
Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne źródło ciepła
Wejścia cyfrowe zużycia energii
Termostat bezpieczeństwa
Przełącznik niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego
Termostat do chłodzenia pasywnego
Złącza karty LAN Patrz "5.15Karta LAN"[423].
Patrz "5.4Podłączanie zdalnego czujnika
zewnętrznego"[417].
odcinającego"[418].
Patrz "5.6Podłączanie mierników energii
elektrycznej"[418].
Patrz "5.7Podłączanie pompy ciepłej wody
użytkowej"[418].
alarmowego"[419].
Patrz "5.9Podłączanie wyjścia włączenia/
wyłączenia chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia"[420].
Patrz "5.10Podłączanie przełączania na
zewnętrzne źródło ciepła"[420].
Patrz "5.11Podłączanie wejść cyfrowych
zużycia energii"[421].
Patrz "5.12Podłączanie termostatu
bezpieczeństwa (styk normalnie zamknięty)"[421].
Patrz "5.13Podłączanie przełącznika
niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego"[422].
Patrz "5.14Podłączanie termostatu
chłodzenia pasywnego"[423].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
13
Page 14
5 Instalacja elektryczna
C1
C1
C5
4
3
2
1
Element Opis
Termostat wpomieszczeniu (przewodowy lub bezprzewodowy)
Konwektor pompy ciepła
Zdalny czujnik wewnętrzny
Czujniki prądu Patrz instrukcja montażu czujników
Patrz: ▪ Instrukcja montażu termostatu
w pomieszczeniu (przewodowego lub bezprzewodowego)
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody do przewodowego termostatu wpomieszczeniu: (3do obsługi chłodzenia/ogrzewania; 2do obsługi samego ogrzewania)×0,75mm²
Przewody do bezprzewodowego termostatu wpomieszczeniu: (5do obsługi chłodzenia/ogrzewania; 4do obsługi samego ogrzewania)×0,75mm²
Maksymalny prąd pracy: 100mA Dla strefy głównej:
▪ [2.9] Sterowanie
▪ [2.A] Typ termostatu
Dla strefy dodatkowej: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (tylko do odczytu) Sterowanie Patrz:
▪ Instrukcja montażu konwektorów
pompy ciepła
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 4×0,75mm² Maksymalny prąd pracy: 100mA
Dla strefy głównej: ▪ [2.9] Sterowanie
▪ [2.A] Typ termostatu
Dla strefy dodatkowej: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (tylko do odczytu) Sterowanie Patrz:
▪ Instrukcja montażu zdalnego
czujnika wewnętrznego
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Czujnik zewn. = Pomieszczenie)
[1.7] Kompensacja czujnika pom.
prądu. Przewody: 3×2. Użyj części kabla
(40m) dostarczonego jako akcesorium.
[9.9.1]=3 (Kontrola zużycia energii = Czujnik prądu)
[9.9.E] Kompensacja czujnika
prądu
Element Opis
Interfejs regulacji komfortu cieplnego
Patrz: ▪ Instrukcja montażu i obsługi
interfejsu regulacji komfortu cieplnego
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×(0,75~1,25mm²) Długość maksymalna: 500m
[2.9] Sterowanie
[1.6] Kompensacja czujnika pom.

5.3 Podłączanie głównego zasilania

Aby podłączyć zasilanie, należy użyć jednego z następujących układów (szczegółowe informacje na temat C1~C5 zawiera poniższa tabela):
# Układ Otwórz
urządzenie
1 Jeden kabel zasilający (=zasilanie
łączone)
C1: Zasilanie grzałki BUH ireszty urządzenia (1N~ lub 3N~)
2 Dwa kable zasilające (=zasilanie
dzielone) Uwaga: Wymagane na przykład
winstalacjach wNiemczech.
C1: Zasilanie grzałki BUH (1N~ lub 3N~) C5: Zasilanie reszty urządzenia (1N~)
Nie wymagane (połączenie zzamontowanym fabrycznie kablem poza urządzeniem)
(a)
Instrukcja montażu
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Instalacja elektryczna
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
# Układ Otwórz
urządzenie
3 Jeden kabel zasilający (=zasilanie
łączone)
+
Zasilanie ztaryfą okorzystnej stawce kWh bez oddzielnego zasilania ztaryfą onormalnej stawce kWh
(b)
C1: Zasilanie ztaryfą okorzystnej stawce kWh (1N~ lub 3N~)
C2: Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
4 Dwa kable zasilające (=zasilanie
dzielone)
+
Zasilanie ztaryfą okorzystnej stawce kWh bez oddzielnego zasilania ztaryfą onormalnej stawce kWh
(b)
(a)
# Układ Otwórz
urządzenie
(a)
6 Dwa kable zasilające (=zasilanie
dzielone)
+
Zasilanie ztaryfą okorzystnej stawce kWh zoddzielnym zasilaniem ztaryfą onormalnej stawce kWh
(b)
C1: Zasilanie grzałki BUH ztaryfą onormalnej stawce kWh (1N~ lub 3N~)
C2: Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
C3: Oddzielne zasilanie modułu wodnego ztaryfą onormalnej stawce kWh (1N~)
C4: Złącze X11Y C5: Zasilanie sprężarki ztaryfą
okorzystnej stawce kWh (1N~)
(a)
Patrz "3.2.1Otwieranie jednostki wewnętrznej"[46].
(b)
Typy zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh:
C1: Zasilanie grzałki BUH ztaryfą okorzystnej stawce kWh (1N~ lub 3N~)
C2: Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
C5: Zasilanie reszty urządzenia ztaryfą okorzystnej stawce kWh (1N~)
5 Jeden kabel zasilający (=zasilanie
łączone)
+
Zasilanie ztaryfą okorzystnej stawce kWh zoddzielnym zasilaniem ztaryfą onormalnej stawce kWh
NIEDOZWOLONE
INFORMACJE
Niektóre typy zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh wymagają oddzielnego zasilania z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej. Jest to wymagane wnastępujących przypadkach:
▪ Jeśli zasilanie z korzystną stawką kWh zostanie
przerwane, gdy będzie aktywne, LUB
▪ jeśli żadne zużycie energii przez jednostkę wewnętrzną
nie jest dozwolone przy zasilaniu z korzystną stawką kWh, gdy jest ono aktywne.
Szczegółowy opis C1: Zamontowany fabrycznie kabel zasilający
Przewody: 3N+GND, LUB 1N+GND Maksymalny prąd pracy: patrz tabliczka znamionowa na
(b)
urządzeniu.
Podłączyć zamontowany fabrycznie kabel zasilający do zasilania 1N~ lub 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
15
Page 16
5 Instalacja elektryczna
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
X5M
9
10
S1S
a Zamontowany fabrycznie kabel zasilający b Okablowanie wmiejscu instalacji
F1B Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy (nie należy do
wyposażenia). Zalecany bezpiecznik dla 1N~: 4‑biegunowy, bezpiecznik 32A, krzywaC. Zalecany bezpiecznik dla 3N~: 4‑biegunowy, bezpiecznik 16A, krzywaC.
Q1DI Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem (nie należy
do wyposażenia)
Szczegółowy opis C2: Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
Przewody: 2×(0,75~1,25mm²) Długość maksymalna: 50m. Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh: wykrywanie
16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną). Styk beznapięciowy powinien gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć JEDYNIE zasilanie ztaryfą o korzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.
Szczegółowy opis C3: Oddzielne zasilanie ztaryfą onormalnej stawce kWh
Przewody: 1N+GND Maksymalny prąd pracy: 6,3A
Podłączyć oddzielne zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh wnastępujący sposób:
Podłączyć styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh (S1S) wnastępujący sposób.
Instrukcja montażu
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
F2B Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy (nie należy do
a c db
wyposażenia). Zalecany bezpiecznik: 2‑biegunowy, bezpiecznik 16A, krzywaC.
Q2DI Detektor prądu upływowego zwyłącznikiem (nie należy
do wyposażenia)
Konfiguracja zasilania
5 Instalacja elektryczna
Szczegółowy opis C4: Złącze X11Y
Kable zamontowane fabrycznie.
Odłączyć styk X11Y od X11YA ipodłączyć go do X11YB.
Szczegółowy opis C5: Zestaw opcjonalny EKGSPOWCAB
Zainstalować zestaw opcjonalny EKGSPOWCAB (=kabel zasilający do zasilania dzielonego). Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu opcjonalnego.
[9.3] Grzałka BUH
[9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh

5.4 Podłączanie zdalnego czujnika zewnętrznego

Zdalny czujnik zewnętrzny (dostarczany jako akcesorium) mierzy temperaturę otoczenia na zewnątrz.
INFORMACJE
Jeśli żądana temperatura zasilania jest zależna od pogody, ciągły pomiar temperatury na zewnątrz jest istotny.
Zdalny czujnik zewnętrzny + kabel (40m) dostarczany jako akcesorium
[9.B.2] Kompens. zewn. czujnika otocz. (=przegląd ustawień w miejscu instalacji [2‑0B])
[9.B.3] Czas uśredniania (=przegląd ustawień w miejscu instalacji [1‑0A])
1 Podłącz kabel zewnętrznego czujnika temperatury do jednostki
wewnętrznej.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
a Kabel zamontowany fabrycznie b Zaciski łączeniowe (nie należą do wyposażenia) c Kabel zdalnego czujnika zewnętrznego (40m)
(dostarczany jako akcesorium)
d Zdalny czujnik zewnętrzny (dostarczany jako akcesorium)
2 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
Instrukcja montażu
17
Page 18
5 Instalacja elektryczna
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
3 Zainstaluj zdalny czujnik zewnętrzny na zewnątrz w sposób
opisany w instrukcji instalacji czujnika (dostarczanego jako akcesorium).

5.5 Odłączanie zaworu odcinającego

INFORMACJE Przykład użycia zaworu odcinającego. W przypadku
jednej strefy temperatury zasilania ikombinacji ogrzewania podłogowego i konwektorów pompy ciepła, zawór odcinający należy zainstalować przed ogrzewaniem podłogowym, aby zapobiec kondensacji na podłodze w trybie chłodzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
Przewody: 2×0,75mm² Maksymalny prąd pracy: 100mA 230VAC dostarczone przez płytkę drukowaną
[2.D] Zawór odcinający
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora

5.6 Podłączanie mierników energii elektrycznej

Przewody: 2 (na metr)×0,75mm² Mierniki elektryczne: wykrywanie impulsu 12VDC (napięcie
dostarczone przez płytkę drukowaną) [9.A] Pomiar energii
INFORMACJE
W przypadku miernika elektrycznego z wyjściem tranzystorowym należy sprawdzić polaryzację. Biegun dodatni MUSI być podłączony do X5M/6 i X5M/4; biegun ujemny do X5M/5 i X5M/3.
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
2 Podłącz przewód mierników elektrycznych do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
2 Podłącz przewód sterowania zaworem do odpowiednich
zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Okablowanie jest inne wprzypadku zaworu NC (normalnie zamknięty) izaworu NO (normalnie otwarty).
3 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

5.7 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej

3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
Instrukcja montażu
18
Przewody: (2+GND)×0,75mm² Wyjście pompy CWU. Maksymalne obciążenie: 2A (prąd
rozruchowy), 230VAC, 1A (prąd ostałym natężeniu) [9.2.2] Pompa CWU
[9.2.3] Harmonogram pompy CWU
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Instalacja elektryczna
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
2 Podłącz przewód pompy ciepłej wody użytkowej do
odpowiednich styków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
1+2 Przewody podłączone do
wyjścia alarmowego
3 Przewód między skrzynką
elektryczną instalatora igłówną skrzynką elektryczną
a Wymagana jest instalacja
EKRP1HBAA.
b Koszulka kablowa (nie należy
do wyposażenia)
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

5.8 Podłączanie wyjścia alarmowego

Przewody: (2+1)×0,75mm² Maksymalne obciążenie: 0,3A, 250VAC
[9.D] Wyjście alarmowe
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora 5 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz przewód wyjścia alarmowego do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji. Pamiętaj, aby przewody 2 i3 między skrzynką elektryczną instalatora igłówną skrzynką elektryczną zostały umieszczone wkoszulce kablowej (nie należy do wyposażenia), dzięki czemu będą podwójnie izolowane.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
Instrukcja montażu
19
Page 20
5 Instalacja elektryczna
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4

5.9 Podłączanie wyjścia włączenia/ wyłączenia chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia

Przewody: (2+1)×0,75mm² Maksymalne obciążenie: 3,5A, 250VAC
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora 5 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz przewód wyjścia alarmowego do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji. Pamiętaj, aby przewody 2 i3 między skrzynką elektryczną instalatora igłówną skrzynką elektryczną zostały umieszczone wkoszulce kablowej (nie należy do wyposażenia), dzięki czemu będą podwójnie izolowane.
1+2 Przewody podłączone do
wyjścia alarmowego
3 Przewód między skrzynką
elektryczną instalatora igłówną skrzynką elektryczną
a Wymagana jest instalacja
EKRP1HBAA.
b Koszulka kablowa (nie należy
do wyposażenia)
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

5.10 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło ciepła

Przewody: 2×0,75mm² Maksymalne obciążenie: 0,3A, 250VAC Obciążenie minimalne: 20mA, 5VDC
[9.C] System biwalentny
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz przewód przełączania na zewnętrzne źródło ciepła do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
Instrukcja montażu
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 21
5 Instalacja elektryczna
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a Wymagana jest instalacja EKRP1HBAA.
3 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

5.11 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii

Przewody: 2 (na sygnał wejściowy)×0,75mm² Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy: wykrywanie 12VDC /
12mA (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną) [9.9] Kontrola zużycia energii.
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz przewód wejścia cyfrowego zużycia energii do
odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
a Wymagana jest instalacja EKRP1AHTA.
3 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

5.12 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk normalnie zamknięty)

Przewody: 2×0,75mm² Styk termostatu bezpieczeństwa: wykrywanie 16VDC
(zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną) [9.8.1]=3 (Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce
kWh = Termostat bezpieczeństwa)
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
2 Podłącz przewód termostatu bezpieczeństwa (normalnie
zamknięty) do odpowiednich zacisków, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
21
Page 22
5 Instalacja elektryczna
X5M
9
10
Q4L
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
UWAGA Przed odłączeniem. Przed usunięciem lub odłączeniem
przełącznika niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego należy ustawić [C‑0B]=0 (przełącznik niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego niezainstalowany). Wprzeciwnym razie spowoduje to błąd.
Przewody: 2×0,75mm²
Ustaw przegląd ustawień w miejscu instalacji [C-0B]=1. ▪ Jeśli [C-0B]=0 (nie zainstalowano przełącznika niskiego
ciśnienia czynnika pośredniczącego), urządzenie nie sprawdza wejścia.
▪ Jeśli [C-0B]=1 (zainstalowano przełącznik niskiego
ciśnienia czynnika pośredniczącego), urządzenie sprawdza wejście. Jeśli wejście jest "otwarte", wystąpi błąd EJ-01.
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
3 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.
UWAGA
Należy wybrać i zainstalować termostat bezpieczeństwa zgodnie zobowiązującymi przepisami.
W każdym z przypadków, aby zapobiec niepotrzebnemu działaniu termostatu bezpieczeństwa, zalecamy, aby:
▪ Termostat bezpieczeństwa resetował się
automatycznie.
▪ Szybkość zmian temperatury termostatu
bezpieczeństwa wynosiła maksymalnie 2°C/min.
▪ Między termostatem bezpieczeństwa i zaworem
3‑drogowym zachować minimalną odległość 2m.
INFORMACJE
ZAWSZE należy skonfigurować termostat bezpieczeństwa po zamontowaniu. Bez skonfigurowania jednostka będzie ignorować styk termostatu bezpieczeństwa.
INFORMACJE
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh jest podłączony do tych samych styków (X5M/9+10), co termostat bezpieczeństwa. Dlatego system może mieć JEDYNIE zasilanie ztaryfą o korzystnej stawce kWh LUB termostat bezpieczeństwa.

5.13 Podłączanie przełącznika niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego

W zależności od obowiązujących przepisów może być konieczne zainstalowanie przełącznika niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego (nie należy do wyposażenia).
Instrukcja montażu
22
UWAGA Mechaniczny. Zalecamy użycie mechanicznego
przełącznika niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego. W przypadku użycia elektrycznego przełącznika niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego prądy pojemnościowe mogą zakłócić działanie przełącznika przepływu, powodując wystąpienie błędu wjednostce.
2 Podłącz kabel przełącznika niskiego ciśnienia czynnika
pośredniczącego, tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
a Przetnij przewody wychodzące z A16P/X13A/1+4
(zamontowane fabrycznie)
b Zaciski łączeniowe (nie należą do wyposażenia)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
5 Instalacja elektryczna
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
c Przewody zkabla przełącznika niskiego ciśnienia
czynnika pośredniczącego (nie należy do wyposażenia)
3 Kable należy zamocować wmocowaniach opasek do kabli.

5.14 Podłączanie termostatu chłodzenia pasywnego

INFORMACJE Ograniczenie: Chłodzenie pasywne umożliwiają tylko:
▪ Modele wyłącznie zfunkcją ogrzewania ▪ Temperatury czynnika pośredniczącego między 0
i20°C
Przewody: 2×0,75mm²
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Pokrywa skrzynki elektrycznej instalatora
2 Podłącz przewód termostatu do odpowiednich styków, tak jak to
pokazano na poniższej ilustracji.
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.

5.15 Karta LAN

5.15.1 Informacje na temat karty LAN

Jednostka wewnętrzna zawiera wbudowaną kartę LAN (model: BRP069A61), która umożliwia:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ sterowanie zaplikacji systemem pompy ciepła ▪ integrację systemu pompy ciepła waplikacji Smart Grid
Elementy: płytka drukowana
X1A~X4A Złącza
a Przełącznik DIP b Diody LED stanu
Diody LED stanu
Dioda LED Opis Zachowanie
LD1 Wskazanie zasilania karty
inormalnej pracy.
LD2 Wskazanie komunikacji
TCP/IP zrouterem.
LD3 Wskazanie komunikacji
zjednostką wewnętrzną.
LD4 Wskazanie aktywności
Smart Grid.
▪ Dioda LED miga:
normalna praca.
▪ Dioda LED NIE miga:
brak działania.
▪ Dioda LED
WŁĄCZONA: normalna komunikacja.
▪ Dioda LED miga:
problem zkomunikacją.
▪ Dioda LED
WŁĄCZONA: normalna komunikacja.
▪ Dioda LED miga:
problem zkomunikacją.
▪ Dioda LED
WŁĄCZONA: funkcja Smart Grid jednostki wewnętrznej jest sterowana przez kartę LAN.
▪ Dioda LED
WYŁĄCZONA: system pracuje w normalnych warunkach pracy (ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia, produkcja ciepłej wody użytkowej) lub pracuje w trybie pracy Smart Grid "Normalna praca/ swobodna praca".
Wymagania systemowe
Wymagania dotyczące systemu pompy ciepła zależą od aplikacji karty LAN/układu systemu.
Sterowanie zaplikacji
Element Wymagania
Oprogramowanie karty LAN
Zaleca się, aby oprogramowanie karty LAN było ZAWSZE aktualne.
Instrukcja montażu
23
Page 24
5 Instalacja elektryczna
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
Element Wymagania
Metoda sterowania jednostką
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostat pokojowy)
Zastosowanie Smart Grid
Element Wymagania
Oprogramowanie karty LAN
Metoda sterowania jednostką
Zaleca się, aby oprogramowanie karty LAN było ZAWSZE aktualne.
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostat pokojowy)
Ustawienia ciepłej wody użytkowej
Aby umożliwić buforowanie energii wzbiorniku ciepłej wody użytkowej, pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [9.2.1]=4 (Ciepła woda użytkowa = Zintegrowany).
Ustawienia kontroli zużycia energii
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić:
▪ [9.9.1]=1 (Kontrola zużycia energii =
Praca ciągła)
▪ [9.9.2]=1 (Rodzaj = kW)
INFORMACJE
Instrukcje przeprowadzania aktualizacji oprogramowania zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.

5.15.2 Omówienie połączeń elektrycznych

Złącza
Połączenie Przekrój kabla Przewody Maksymalna
długość kabla
Miernik energii
0,75~1,25mm
2
(b)
2
100m
elektrycznej
(X2A)
Inwerter
solarny/system
0,75~1,5mm
2
Zależy od
zastosowania
100m
(c)
zarządzania
energią
+napięcie
detekcji
230VAC (X1A)
(a)
Kabel Ethernet: należy przestrzegać maksymalnej dozwolonej odległości pomiędzy kartą LAN arouterem, która wynosi 50m wprzypadku kabli Cat5e i100m wprzypadku kabli Cat6.
(b)
Przewody te MUSZĄ być osłonięte. Zalecana długość usunięcia izolacji: 6mm.
(c)
Całe okablowanie do X1A MUSI być H05VV. Wymagana długość usunięcia izolacji: 7mm. Więcej informacji zawiera punkt
"5.15.5Inwerter solarny / system zarządzania energią"[425].

5.15.3 Router

Należy upewnić się, że kartę LAN można podłączyć przez złącze LAN.
Minimalną kategorią kabla Ethernet jest Cat5e.
Podłączanie routera
W celu podłączenia routera, należy użyć jednego z następujących sposobów (A, B lub C):
Króćce przyłączeniowe
Kable nie należące do wyposażenia:
Połączenie Przekrój kabla Przewody Maksymalna
Router (przez zamontowany
fabrycznie kabel
Ethernet poza
urządzeniem,
który wychodzi
Instrukcja montażu
24
a1 Do inwertera solarnego/systemu zarządzania energią a2 Napięcie detekcji 230VAC
b Do miernika energii elektrycznej
c Zamontowany fabrycznie kabel do jednostki wewnętrznej
(P1/P2)
d Do routera (przez zamontowany fabrycznie kabel
Ethernet poza urządzeniem)
z X4A)
50/100m
a Zamontowany fabrycznie kabel Ethernet
b Router (nie należy do wyposażenia)
c Smartfon ze sterowaniem zaplikacji (nie należy do
wyposażenia)
# Podłączenie routera
A Przewodowo
d Kabel Ethernet nie należący do wyposażenia:
▪ Kategoria minimalna: Cat5e ▪ Długość maksymalna:
▪ 50m wprzypadku kabli Cat5e ▪ 100m wprzypadku kabli Cat6
B Bezprzewodowo
długość kabla
(a)
e Most bezprzewodowy (nie należy do wyposażenia)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Instalacja elektryczna
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
# Podłączenie routera
C Linia elektroenergetyczna
f Transmiter sieciowy (nie należy do wyposażenia) g Linia elektroenergetyczna (nie należy do wyposażenia)
INFORMACJE
Zaleca się podłączenie karty LAN bezpośrednio do routera. Wzależności od modelu mostu bezprzewodowego lub transmitera sieciowego, system może nie działać prawidłowo.
UWAGA
Aby uniknąć problemów z komunikacją spowodowanych awarią kabla, NIE należy przekraczać minimalnego promienia zgięcia kabla Ethernet.

5.15.4 Miernik energii elektrycznej

Jeśli karta LAN jest podłączona do miernika energii elektrycznej, należy dopilnować, aby był to miernik impulsów elektrycznych.
Wymagania:
Element Dane techniczne
Typ Miernik impulsów (wykrywanie
impulsu 5VDC)
Możliwa liczba impulsów ▪ 100impulsów/kWh
▪ 1000impulsów/kWh
Czas trwania impulsu
Typ pomiaru Wzależności od instalacji:
INFORMACJE
Wymagane jest, aby miernik energii elektrycznej miał wyjście impulsowe, które potrafi mierzyć całkowitą energię dostarczaną DO sieci.
Zalecane mierniki energii elektrycznej
Faza Symbol ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
Minimalny czas włączenia
Minimalny czas WYŁĄCZENIA
10ms
100ms
▪ miernik 1N~AC ▪ miernik 3N~ AC (obciążenie
zrównoważone)
▪ miernik 3N~ AC (obciążenie
niezrównoważone)
Podłączanie miernika energii elektrycznej
UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu płytki drukowanej, NIE wolno podłączać przewodów elektrycznych ze złączami już podłączonymi do płytki drukowanej. Najpierw podłącz okablowanie do złączy, a następnie podłącz złącza do płytki drukowanej.
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz miernik energii elektrycznej do styków X2A/1+2 karty
LAN.
INFORMACJE
Należy zwrócić uwagę na polaryzację kabla. Przewód dodatni MUSI być podłączony do X2A/1; przewód ujemny do X2A/2.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że miernik energii elektrycznej jest podłączony we właściwym kierunku, aby mierzył całkowitą energię dostarczaną DO sieci.

5.15.5 Inwerter solarny / system zarządzania energią

INFORMACJE
Przed montażem należy upewnić się, że inwerter solarny/ system zarządzania energią są wyposażone w wyjścia cyfrowe wymagane do podłączenia ich do karty LAN. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
Złącze X1A służy do podłączania karty LAN do wyjść cyfrowych inwertera solarnego/systemu zarządzania energią i umożliwia integrację systemu pompy ciepła wzastosowaniach Smart Grid.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
25
Page 26
5 Instalacja elektryczna
1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
X1A/N+L dostarczają napięcie detekcji 230 V AC do styku wejściowego X1A. Napięcie detekcji 230V AC umożliwia wykrycie stanu (otwarte lub zamknięte) wejść cyfrowych i NIE dostarcza zasilania do pozostałej części płytki drukowanej karty LAN.
Należy upewnić się, że X1A/N+L są chronione przez szybko działający wyłącznik (prąd znamionowy 100mA ~ 6A, typB).
Pozostałe okablowanie X1A różni się wzależności od dostępnych wyjść cyfrowych w inwerterze solarnym/systemie zarządzania energią i/lub trybów pracy Smart Grid, wktórych system ma działać.
Tryb pracy Smart Grid SG0
Normalna praca/swobodna
(X1A/1+2)
Otwarte Otwarte
SG1
(X1A/3+4)
praca
BRAK zastosowania Smart Grid
Zalecane WŁĄCZENIE
Zamknięte Otwarte
Buforowanie energii wzbiorniku ciepłej wody użytkowej i/lub pomieszczeniu PRZY ograniczeniu mocy.
Wymuszone WYŁĄCZENIE
Otwarte Zamknięte
Wyłączenie jednostki igrzałki elektrycznej wprzypadku taryf owysokiej stawce.
Wymuszone WŁĄCZENIE
Zamknięte Zamknięte
Buforowanie energii wzbiorniku ciepłej wody użytkowej i/lub pomieszczeniu BEZograniczenia mocy.
OSTRZEŻENIE
Podczas podłączania okablowania do styku karty LAN X1A upewnij się, że każdy przewód jest prawidłowo przymocowany do odpowiedniego styku. Użyj śrubokręta do otwierania zacisków na przewody. Upewnij się, że cały odsłonięty miedziany fragment przewodu jest całkowicie włożony do styku (odsłonięty miedziany fragment przewodu NIE MOŻE być widoczny).
1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[46]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Panel przedni 4 Pokrywa głównej skrzynki elektrycznej
2 Podłącz napięcie detekcji do X1A/N+L. Upewnij się, że X1A/N
+L są chronione przez szybko działający wyłącznik (100mA ~ 6A, typB).
3 Aby system działał w trybie pracy "Zalecane
WŁĄCZENIE" (zastosowanie Smart Grid), podłącz wyjścia cyfrowe inwertera solarnego/systemu zarządzania energią do wejść cyfrowych X1A/1+2 karty LAN.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
Podłączanie inwertera solarnego / systemu zarządzania energią
UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu płytki drukowanej, NIE wolno podłączać przewodów elektrycznych ze złączami już podłączonymi do płytki drukowanej. Najpierw podłącz okablowanie do złączy, a następnie podłącz złącza do płytki drukowanej.
INFORMACJE
Sposób podłączania wejść cyfrowych do X1A zależy od zastosowania Smart Grid. Połączenie opisane wponiższych instrukcjach dotyczy systemu wtrybie pracy "Zalecane WŁĄCZENIE". Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że X1A/N+L są chronione przez szybko działający wyłącznik (prąd znamionowy 100mA ~ 6A, typB).
Instrukcja montażu
26
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27

6 Konfiguracja

Profil użytkownika
B
5678
Instalator
1234
Zaawansowany użytkownik
0000
Użytkownik
6 Konfiguracja

6.1 Opis: Konfiguracja

W niniejszym rozdziale opisano czynności, które należy wykonać i informacje, które należy znać, aby skonfigurować system po zainstalowaniu.
UWAGA
Ten rozdział zawiera tylko opis konfiguracji podstawowej. Aby uzyskać bardziej szczegółowe objaśnienia oraz dodatkowe informacje, należy zapoznać się z przewodnikiem odniesienia dla instalatora.
Dlaczego
Jeśli system NIE ZOSTANIE skonfigurowany prawidłowo, może NIE DZIAŁAĆ zgodnie z oczekiwaniami. Konfiguracja ma wpływ na następujące czynniki:
▪ Obliczenia oprogramowania ▪ To, co widać na interfejsie użytkownika iczynności, które można
wykonywać
Jak
System można skonfigurować za pomocą interfejsu użytkownika. ▪ Pierwszy raz – Kreator konfiguracji. Po pierwszym
WŁĄCZENIU interfejsu użytkownika (za pośrednictwem jednostki) zostanie uruchomiony kreator konfiguracji, który pomoże skonfigurować system.
Uruchom ponownie kreatora konfiguracji. Jeśli system jest już
skonfigurowany, można uruchomić ponownie kreatora konfiguracji. Aby uruchomić ponownie kreatora konfiguracji, przejdź do Ust. instalatora > Kreator konfiguracji. Aby uzyskać dostęp Ust. instalatora, patrz "6.1.1 Uzyskiwanie
dostępu do najczęściej używanych poleceń"[427].
Później. W razie potrzeby można wprowadzić zmiany
wkonfiguracji wstrukturze menu lub wprzeglądzie ustawień.

6.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych poleceń

Zmiana poziomu uprawnień użytkownika
Poziom uprawnień użytkownika można zmienić w następujący sposób:
1 Przejdź do [B]: Profil użytkownika.
2 Wprowadź odpowiedni kod PIN dla poziomu
uprawnień użytkownika. ▪ Przejrzyj listę cyfr izmień wybraną cyfrę. ▪ Przesuń kursor od lewej do prawej. ▪ Potwierdź kod PIN ikontynuuj.
Kod PIN instalatora
Kod PIN Instalator to 5678. Dodatkowe elementy menu i ustawienia instalatora będą teraz dostępne.
Kod PIN zaawansowanego użytkownika
Kod PIN Zaawansowany użytkownik to 1234. Użytkownik będzie teraz widział dodatkowe elementy menu.
INFORMACJE
Kiedy kreator konfiguracji zakończy się, interfejs użytkownika wyświetli ekran przeglądu i poprosi o potwierdzenie. Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i zostanie wyświetlony ekran główny.
Dostęp do ustawień — Legenda dotycząca tabel
Dostęp do ustawień instalatora można uzyskać za pomocą dwóch metod. Jednakże NIE wszystkie ustawienia dostępne są wprzypadku obu metod. Jeśli tak jest, odpowiednie kolumny tabeli wniniejszym rozdziale mają wartość Nd. (nie dotyczy).
Metoda Kolumna wtabelach
Dostęp do ustawień za pomocą pozycji na
ekranie głównego menu lub wstrukturze menu. Aby włączyć numery pozycji, naciśnij
przycisk na ekranie głównym. Dostęp do ustawień za pomocą kodu
wprzeglądzie ustawień wmiejscu instalacji.
Patrz również: ▪ "Dostęp do ustawień instalatora"[427]"6.5Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora"[435]
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Na przykład: [C-07]
#
Na przykład: [2.9]
Kod
Kod PIN użytkownika
Kod PIN Użytkownik to 0000.
Dostęp do ustawień instalatora
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator. 2 Przejdź do [9]: Ust. instalatora.
Modyfikowanie ustawienia opisu Przykład: Zmień [1‑01] z15 na 20.
Większość ustawień można skonfigurować używając struktury menu. Jeśli z jakiegoś powodu należy zmienić ustawienie za pomocą przeglądu ustawień, można uzyskać do niego dostęp wnastępujący sposób:
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Przejdź do [9.I]: Ust. instalatora > Przegląd
ustawień w miejscu instalacji.
Instrukcja montażu
27
Page 28
6 Konfiguracja
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać pierwszą
część ustawienia ipotwierdź, naciskając pokrętło.
4 Obracaj lewym pokrętłem, aby wybrać drugą część
ustawienia
5 Obracaj prawym pokrętłem, aby zmienić wartość
z15 na 20.
6 Naciśnij lewe pokrętło, aby potwierdzić nowe
ustawienie.
7 Naciśnij środkowy przycisk, aby wrócić do ekranu
głównego.
INFORMACJE
Kiedy zmienisz przegląd ustawień i wrócisz do ekranu głównego, interfejs użytkownika wyświetli ekran wyskakujący i poprosi o ponowne uruchomienie systemu.
Po potwierdzeniu system uruchomi się ponownie i ostatnie zmiany zostaną zastosowane.

6.2 Kreator konfiguracji

Po pierwszym WŁĄCZENIU systemu interfejs użytkownika poprowadzi użytkownika za pomocą kreatora konfiguracji. Umożliwi to ustawienie najważniejszych ustawień początkowych. W ten sposób urządzenie będzie mogło pracować prawidłowo. Później, w razie potrzeby, można wprowadzić bardziej szczegółowe ustawienia za pomocą struktury menu.

6.2.1 Kreator konfiguracji: Język

# Kod Opis
[7.1] Nd. Język

6.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data

# Kod Opis
[7.2] Nd. Ustaw lokalny czas idatę
INFORMACJE
Domyślnie jest włączony czas letni, a format zegara jest ustawiony na 24 godziny. Te ustawienia można zmienić w czasie wstępnej konfiguracji lub używając struktury menu [7.2]: Ustawienia użytk. > Godzina/data.

6.2.3 Kreator konfiguracji: System

Typ jednostki wewnętrznej
Typ jednostki wewnętrznej jest wyświetlany, ale nie można go zmienić.
Typ grzałki BUH
Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci elektrycznych wEuropie. Typ grzałki BUH można wyświetlić, ale nie można go zmienić.
# Kod Opis
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9W
Ciepła woda użytkowa
Następujące ustawienie określa, czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową czy nie, a także który zbiornik jest używany. To ustawienie jest tylko do odczytu.
# Kod Opis
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Należy użyć struktury menu zamiast przeglądu ustawień. Ustawienie [9.2.1] wstrukturze menu zastępuje następujące 3ustawienia przeglądu:
• [E-05]: Czy system może przygotowywać ciepłą wodę użytkową?
• [E-06]: Czy wsystemie zainstalowany jest zbiornik ciepłej wody użytkowej?
• [E-07]: Jakiego rodzaju zbiornik ciepłej wody użytkowej jest zainstalowany?
Praca awaryjna
W przypadku awarii pompy ciepła, grzałka BUH może służyć jako grzałka awaryjna. Obciążenie grzewcze zostaje przejęte automatycznie lub wwyniku działania ręcznego.
▪ Kiedy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Automat.
i dojdzie do awarii pompy ciepła, grzałka BUH automatycznie przejmie produkcję ciepłej wody użytkowej i ogrzewanie pomieszczenia.
▪ Kiedy opcja Praca awaryjna jest ustawiona na Ręczna idojdzie
do awarii pompy ciepła, produkcja ciepłej wody użytkowej iogrzewanie pomieszczenia zostaną przerwane. Aby przywrócić je ręcznie za pomocą interfejsu użytkownika, idź do ekranu głównego menu Awaria i potwierdź, czy grzałka BUH może przejąć obciążenie grzewcze.
▪ Alternatywnie, kiedy Praca awaryjna ma ustawienie:
auto. red. ogrz. pom./CWU wł., ogrzewanie
pomieszczenia jest ograniczone, ale ciepła woda użytkowa nadal jest dostępna.
auto. red. ogrz. pom./CWU wył., ogrzewanie
pomieszczenia jest ograniczone i ciepła woda użytkowa NIE jest dostępna.
norm. auto. ogrz. pom./CWU wył., ogrzewanie
pomieszczenia działa normalnie, ale ciepła woda użytkowa NIE
jest dostępna. Podobnie, jak w trybie Ręczna, urządzenie może przejąć pełne obciążenie za pomocą grzałki BUH, jeśli użytkownik aktywuje tę funkcję na ekranie głównego menu Awaria.
Aby utrzymać niskie zużycie energii, jeśli dom będzie bez nadzoru przez dłuższy czas, zalecamy ustawienie opcji Praca awaryjna na auto. red. ogrz. pom./CWU wył..
[E‑06] [E‑07]
(a)
Brak CWU (ciepła woda użytkowa)
(a)
Zintegrowany
(a)
Grzałka BUH będzie również używana wogrzewaniu ciepłej wody użytkowej.
Instrukcja montażu
28
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Konfiguracja
a
a
b
c
# Kod Opis
[9.5.1] Nd. ▪ 0: Ręczna
▪ 1: Automat.
▪ 2: auto. red. ogrz. pom./CWU wł.
▪ 3: auto. red. ogrz. pom./CWU
wył.
▪ 4: norm. auto. ogrz. pom./CWU
wył.
INFORMACJE
Jeśli dojdzie do awarii pompy ciepła i opcja Praca awaryjna nie będzie ustawiona na Automat. (ustawienie
1), funkcja ochrony przeciwzamrożeniowej, funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego i funkcja zapobiegania zamarznięciu przewodów rurowych wody będą aktywne nawet wtedy, gdy użytkownik NIE potwierdzi pracy awaryjnej.
Liczba stref
System może dostarczyć zasilanie do 2 stref temperatury wody. Podczas konfigurowania należy ustawić liczbę stref.
INFORMACJE Stacja mieszająca. Jeśli układ systemu zawiera 2 strefy
temperatury zasilania, przed strefą temperatury zasilania głównego należy zainstalować stację mieszającą.
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Jedna strefa
Tylko jedna strefa temperatury wody zasilającej:
# Kod Opis
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Dwie strefy
Dwie strefy temperatury wody zasilającej. Strefa temperatury zasilania głównego zawiera emitery ciepła o wyższym obciążeniu oraz stację mieszającą, pozwalającą uzyskać żądaną temperaturę wody zasilającej. Wprzypadku ogrzewania:
a Strefa temperatury zasilania dodatkowego: najwyższa temperatura
b Strefa temperatury zasilania głównego: najniższa temperatura
c Stacja mieszająca
a Strefa temperatury zasilania głównego
UWAGA
BRAK konfiguracji systemu w następujący sposób może spowodować uszkodzenie emiterów ciepła. Jeśli występują 2strefy, ważne jest, aby wogrzewaniu:
▪ strefa o najniższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa główna,i
▪ strefa o najwyższej temperaturze wody została
skonfigurowana jako strefa dodatkowa.
UWAGA
Jeśli występują 2 strefy i typy emiterów zostaną skonfigurowane nieprawidłowo, woda o wysokiej temperaturze może być wysyłana do emitera o niskiej temperaturze (ogrzewanie podłogowe). Aby tego uniknąć:
▪ Zainstaluj zawór Aquastat/termostatyczny, aby uniknąć
wysyłania zbyt wysokich temperatur wkierunku emitera oniskiej temperaturze.
▪ Pamiętaj, aby prawidłowo ustawić typy emiterów dla
strefy głównej [2.7] i dla strefy dodatkowej [3.7], zgodnie zpodłączonym emiterem.
UWAGA
Z systemem można zintegrować zawór nadciśnieniowy obejściowy. Należy pamiętać, że ten zawór może nie występować na ilustracjach.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

6.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH

Grzałka BUH jest dostosowana do podłączenia do większości sieci
elektrycznych wEuropie. Jeśli grzałka BUH jest dostępna, należy
ustawić napięcie imaksymalną wydajność winterfejsie użytkownika.
Instrukcja montażu
29
Page 30
6 Konfiguracja
Napięcie
W zależności od sposobu podłączenia grzałki BUH do sieci oraz doprowadzonego napięcia, należy ustawić prawidłową wartość. Wkażdej konfiguracji grzałka BUH pracuje wkrokach co 1kW.
# Kod Opis
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1 faza
▪ 2: 400 V, 3 fazy
Maksymalna wydajność
Wczasie normalnej pracy maksymalna wydajność wynosi: ▪ 3kW wprzypadku 230V, 1N~urządzenie ▪ 6kW wprzypadku 400V, 3N~urządzenie Maksymalną wydajność grzałki BUH można ograniczyć. Wartość
nastawy zależy od używanego napięcia (patrz tabela poniżej) ibędzie to maksymalna wydajność wczasie pracy awaryjnej.
# Kod Opis
[9.3.5] [4-07]
(a)
0~6kW przy napięciu ustawionym na 230V, 1N~
0~9kW przy napięciu ustawionym na 400V, 3N~
(a)
Jeśli zostanie ustawiona niższa wartość [4-07], we wszystkich trybach pracy będzie używana najniższa wartość.

6.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna

Tutaj można ustawić najważniejsze ustawienia dla strefy temperatury zasilania głównego.
Typ emitera
Ogrzewanie lub chłodzenie strefy głównej może potrwać dłużej. Zależy to od:
▪ objętości wody wukładzie; ▪ typu emitera ciepła strefy głównej. Ustawienie Typ emitera może kompensować wolny lub szybki
system ogrzewania/chłodzenia podczas cyklu ogrzewania/ chłodzenia. W przypadku sterowania termostatem pokojowym, ustawienie Typ emitera wpływa na maksymalną modulację żądanej temperatury wody zasilającej i możliwość użycia automatycznego przełączania chłodzenia/ogrzewania w oparciu otemperaturę otoczenia wewnątrz.
Dlatego ważne jest prawidłowe ustawienie Typ emitera zgodnie z układem systemu. Od tego zależy wartość docelowa delta T dla strefy głównej.
# Kod Opis
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Ustawienie typu emitera ma następujący wpływ na zakres nastawy ogrzewania pomieszczenia i wartość docelową delta T wogrzewaniu:
Opis Zakres nastawy ogrzewania
pomieszczenia
0: Ogrzewanie podłogowe Maksymalnie55°C 1: Klimakonwektor
wentylatorowy 2: Powietrzny wymiennik
ciepła
Maksymalnie65°C
Maksymalnie65°C
Skrzynka Wprzypadku tego sterowania...
Woda zasilająca Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od
temperatury wody zasilającej i nie jest zależna od rzeczywistej temperatury pomieszczenia i/ lub zapotrzebowania na ogrzewanie lub chłodzenie pomieszczenia.
Zewnętrzny termostat w pomieszczeniu
Termostat pokojowy
Decyzja odnośnie do pracy jednostki zależy od termostatu zewnętrznego lub urządzenia równoważnego (np. konwektora pompy ciepła).
Decyzja odnośnie do pracy urządzenia zależy od temperatury otoczenia dedykowanego interfejsu regulacji komfortu cieplnego (BRC1HHDA używany jako termostat pokojowy).
# Kod Opis
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Woda zasilająca
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu
▪ 2: Termostat pokojowy
Tryb nastawy
Zdefiniuj tryb nastawy: ▪ Bezwzgl.: żądana temperatura zasilania nie zależy od
temperatury otoczenia na zewnątrz.
▪ Wtrybie Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie
żądana temperatura zasilania: ▪ zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla ogrzewania ▪ NIE zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz dla
chłodzenia
▪ W trybie Zależnie od pogody żądana temperatura zasilania
zależy od temperatury otoczenia na zewnątrz.
# Kod Opis
[2.4] Nd. Tryb nastawy:
Bezwzgl.
Ogrzewanie zależne od pogody,
stałe chłodzenie
Zależnie od pogody
Aktywacja pracy w trybie zależnym od pogody powoduje, że w przypadku niskich temperatur zewnętrznych temperatura wody będzie wyższa i odwrotnie. Podczas pracy w trybie zależnym od pogody użytkownik może zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę wody omaksymalnie 10°C.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Wpływ trybu nastawy temperatury zasilania [2.4] jest następujący:
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Bezwzgl. czynności
harmonogramu składają się z żądanych temperatur zasilania w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
▪ W trybie nastawy temperatury zasilania Zależnie od pogody
czynności harmonogramu składają się z żądanych czynności przesunięcia w postaci nastaw lub wartości niestandardowych.
# Kod Opis
[2.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak
Sterowanie
Określ sposób sterowania pracą urządzenia.
Instrukcja montażu
30

6.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa

Tutaj można dokonać najważniejszych ustawień dla strefy temperatury zasilania dodatkowego.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
6 Konfiguracja
Typ emitera
Więcej informacji o tej funkcji, patrz "6.2.5 Kreator konfiguracji:
Strefa główna"[430].
# Kod Opis
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Ogrzewanie podłogowe
▪ 1: Klimakonwektor wentylatorowy
▪ 2: Powietrzny wymiennik ciepła
Sterowanie
Typ sterowania jest wyświetlany, ale nie można go zmienić. Jest on określony przez typ sterowania strefy głównej. Więcej informacji o funkcji, patrz "6.2.5Kreator konfiguracji: Strefa główna"[430].
# Kod Opis
[3.9] Nd. ▪ 0: Woda zasilająca, jeśli typ
sterowania strefy głównej to Woda zasilająca.
▪ 1: Zewnętrzny termostat w
pomieszczeniu, jeśli typ sterowania strefy głównej to Zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu lub Termostat pokojowy.
Harmonogram
Wskazuje, czy żądana temperatura zasilania jest zgodna z harmonogramem. Zobacz również "6.2.5Kreator konfiguracji: Strefa
główna"[430].
# Kod Opis
[3.1] Nd. ▪ 0: Nie
▪ 1: Tak

6.2.7 Kreator konfiguracji: Zbiornik

Tryb nagrzewania
Ciepłą wodę użytkową można przygotować na 3 różne sposoby. Różnią się one od siebie sposobem ustawiania żądanej temperatury zbiornika oraz sposobem, w jaki jednostka na nią reaguje.
# Kod Opis
[5.6] [6-0D] Tryb nagrzewania:
▪ 0: Tylko dogrzewanie: Dozwolone
jest tylko dogrzewanie.
▪ 1: Harmonogram + dogrzewanie:
Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest ogrzewany zgodnie z harmonogramem i pomiędzy zaplanowanymi cyklami ogrzewania, dogrzewanie jest dozwolone.
▪ 2: Tylko harmonogram: Zbiornik
ciepłej wody użytkowej może być ogrzewany TYLKO zgodnie z harmonogramem.
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi.
Nastawa komfortowa
Dotyczy wyłącznie sytuacji, w których przygotowanie ciepłej wody użytkowej jest ustawione na Tylko harmonogram lub Harmonogram + dogrzewanie. Podczas programowania harmonogramu można wykorzystać nastawę komfortową jako wartość nastawy. Aby później zmienić nastawę buforowania, wystarczy to zrobić tylko w jednym miejscu.
Zbiornik będzie nagrzewał się aż do osiągnięcia temperatury buforowania komfortowego. Jest to wyższa żądana temperatura, gdy zaplanowano czynność buforowania komfortowego.
Ponadto, można zaprogramować zatrzymanie buforowania. Ta
funkcja zatrzymuje ogrzewanie zbiornika nawet, gdy nastawa NIE
zostanie osiągnięta. Zatrzymanie buforowania należy
zaprogramować tylko wtedy, gdy ogrzewanie zbiornika jest
całkowicie niepożądane.
# Kod Opis
[5.2] [6-0A] Nastawa komfortowa:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Nastawa ekonomiczna
Temperatura buforowania ekonomicznego oznacza niższą
żądaną temperaturę zbiornika. Jest to żądana temperatura, gdy
zaplanowano czynność buforowania ekonomicznego (najlepiej w
dzień).
# Kod Opis
[5.3] [6-0B] Nastawa ekonomiczna:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Nastawa dogrzewania
Żądana temperatura dogrzewania zbiornika, używana:
▪ w trybie Harmonogram + dogrzewanie, w trybie dogrzewania:
gwarantowana minimalna temperatura zbiornika jest określana przez ustawienie Nastawa dogrzewania pomniejszone o histerezę dogrzewania. Jeśli temperatura zbiornika spadnie poniżej tej wartości, zbiornik jest dogrzewany.
▪ w trybie buforowania komfortowego, aby nadać priorytet
przygotowaniu ciepłej wody użytkowej. Gdy temperatura zbiornika wzrośnie powyżej tej wartości, przygotowanie ciepłej wody użytkowej oraz ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia są wykonywane sekwencyjnie.
# Kod Opis
[5.4] [6-0C] Nastawa dogrzewania:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Krzywa zależna od pogody

6.3.1 Czym jest krzywa zależna od pogody?

Działanie zależne od pogody
Urządzenie działa zależnie od pogody, jeśli żądana temperatura
zasilania lub zbiornika jest określana automatycznie wzależności od
temperatury zewnętrznej. Dlatego urządzenie jest połączone
z czujnikiem temperatury na północnej ścianie budynku. Jeśli
temperatura zewnętrzna spada lub rośnie, urządzenie natychmiast
to kompensuje. W ten sposób urządzenie nie musi czekać na
informacje zwrotne z termostatu, aby zwiększyć lub zmniejszyć
temperaturę zasilania lub zbiornika. Ponieważ reaguje szybciej,
zapobiega wysokim wzrostom i spadkom temperatury
pomieszczenia itemperatury wody wkranach.
Korzyści
Działanie zależne od pogody zmniejsza zużycie energii.
Krzywa zależna od pogody
Aby móc kompensować różnice temperatur, urządzenie
wykorzystuje krzywą zależną od pogody. Ta krzywa określa różnicę
temperatury zbiornika lub zasilania przy różnych temperaturach
zewnętrznych. Ponieważ nachylenie krzywej zależy od warunków
lokalnych, takich jak klimat iizolacja budynku, krzywa może zostać
dostosowana przez instalatora lub użytkownika.
Rodzaje krzywych zależnych od pogody
Istnieją 2 rodzaje krzywych zależnych od pogody:
▪ krzywa 2-punktowa
▪ Krzywa nachylenia/przesunięcia
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
31
Page 32
6 Konfiguracja
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Rodzaj krzywej używanej do regulacji zależy od indywidualnych preferencji. Patrz "6.3.4 Korzystanie z krzywych zależnych od
pogody"[433].
Dostępność
Krzywa zależna od pogody jest dostępna dla: ▪ Strefa główna - ogrzewanie ▪ Strefa główna - chłodzenie ▪ Strefa dodatkowa - ogrzewanie ▪ Strefa dodatkowa - chłodzenie ▪ Zasobnik (dostępny tylko dla instalatorów)
INFORMACJE
Aby umożliwić działanie zależne od pogody, należy prawidłowo skonfigurować nastawę strefy głównej, strefy dodatkowej lub zbiornika. Patrz "6.3.4 Korzystanie
zkrzywych zależnych od pogody"[433].

6.3.2 krzywa 2-punktowa

Określić krzywą zależną od pogody za pomocą dwóch poniższych nastaw:
▪ Nastawa (X1, Y2) ▪ Nastawa (X2, Y1)
Przykład

6.3.3 Krzywa nachylenia/przesunięcia

Nachylenie iprzesunięcie
Należy określić krzywą zależną od pogody za pomocą jej nachylenia iprzesunięcia:
▪ Zmień nachylenie, aby nierównomiernie zwiększać lub
zmniejszać temperaturę zasilania dla różnych temperatur otoczenia. Na przykład, jeśli temperatura zasilania jest zasadniczo dobra, ale przy niskich temperaturach otoczenia jest zbyt niska, zwiększ nachylenie, aby temperatura zasilania rosła proporcjonalnie do spadku temperatur otoczenia.
▪ Zmień przesunięcie, aby równomiernie zwiększać lub zmniejszać
temperaturę zasilania dla różnych temperatur otoczenia. Na przykład, jeśli temperatura zasilania jest zawsze nieco zbyt niska przy różnych temperaturach otoczenia, przesuń przesunięcie w górę, aby równomiernie zwiększyć temperaturę zasilania dla wszystkich temperatur otoczenia.
Przykłady
Krzywa zależna od pogody przy wyborze nachylenia:
Element Opis
a Wybrana strefa zależna od pogody:
: Ogrzewanie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Chłodzenie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Ciepła woda użytkowa
X1, X2 Przykłady temperatury otoczenia na zewnątrz Y1, Y2 Przykłady żądanej temperatury zbiornika lub
temperatury zasilania. Ikona odpowiada emiterowi ciepła dla danej strefy:
: Ogrzewanie podłogowe
: Klimakonwektor wentylatorowy
: Grzejnik
: Zbiornik ciepłej wody użytkowej
Dostępne czynności na tym ekranie
Przewiń temperatury. Zmień temperaturę. Przejdź do następnej temperatury.
Instrukcja montażu
Potwierdź zmiany ikontynuuj.
32
Krzywa zależna od pogody przy wyborze przesunięcia:
Element Opis
a Krzywa zależna od pogody przed zmianami.
b Krzywa zależna od pogody po zmianach (jako przykład):
▪ Po zmianie nachylenia wzrost nowej preferowanej
temperatury przy X1 różni się od wzrostu preferowanej temperatury przy X2.
▪ Po zmianie przesunięcia wzrost nowej preferowanej
temperatury przy X1 jest taki sam, jak wzrost preferowanej temperatury przy X2.
c Nachylenie
d Przesunięcie
e Wybrana strefa zależna od pogody:
: Ogrzewanie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Chłodzenie strefy głównej lub strefy dodatkowej
: Ciepła woda użytkowa
X1, X2 Przykłady temperatury otoczenia na zewnątrz
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Konfiguracja
Element Opis
Y1, Y2,
Y3, Y4
Przykłady żądanej temperatury zbiornika lub temperatury zasilania. Ikona odpowiada emiterowi ciepła dla danej strefy:
: Ogrzewanie podłogowe
: Klimakonwektor wentylatorowy
: Grzejnik
: Zbiornik ciepłej wody użytkowej
Dostępne czynności na tym ekranie
Wybierz nachylenie lub przesunięcie. Zwiększ lub zmniejsz nachylenie/przesunięcie. Po wyborze nachylenia: ustaw nachylenie iprzejdź
do przesunięcia. Po wyborze przesunięcia: ustaw przesunięcie.
Zatwierdź zmiany iwróć do podmenu.
6.3.4 Korzystanie zkrzywych zależnych od pogody
Skonfigurować krzywe zależne od pogody wnastępujący sposób:
Definiowanie trybu nastawy
Aby wykorzystać krzywą zależną od pogody, należy zdefiniować odpowiedni tryb nastawy:
Idź do trybu nastawy… Ustaw tryb nastawy na…
Strefa główna – ogrzewanie
[2.4] Strefa główna > Tryb nastawy
Strefa główna – chłodzenie
[2.4] Strefa główna > Tryb nastawy
Strefa dodatkowa – ogrzewanie
[3.4] Strefa dodatkowa > Tryb nastawy
Strefa dodatkowa – chłodzenie
[3.4] Strefa dodatkowa > Tryb nastawy
Zbiornik [5.B] Zbiornik > Tryb nastawy Ograniczenie: Dostępny tylko
Zmiana rodzaju krzywej zależnej od pogody
Aby zmienić rodzaj dla wszystkich stref (główna + dodatkowa) i dla zasobnika, idź do [2.E] Strefa główna > Typ krzywej zależnej od pogody.
Wyświetlanie wybranych rodzajów jest także możliwe przy użyciu: ▪ [3.C] Strefa dodatkowa > Typ krzywej zależnej od pogody
▪ [5.E] Zbiornik > Typ krzywej zależnej od pogody
Ograniczenie: Dostępny tylko dla instalatorów.
Aby zmienić krzywą zależną od pogody
Strefa Idź do…
Strefa główna – ogrzewanie [2.5] Strefa główna > Krzywa
Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie LUB Zależnie od pogody
Zależnie od pogody
Ogrzewanie zależne od pogody, stałe chłodzenie LUB Zależnie od pogody
Zależnie od pogody
dla instalatorów.
Zależnie od pogody
ogrzewania zależna od pogody
Strefa Idź do…
Strefa główna – chłodzenie [2.6] Strefa główna > Krzywa
chłodzenia zależna od pogody
Strefa dodatkowa – ogrzewanie
[3.5] Strefa dodatkowa > Krzywa ogrzewania zależna od pogody
Strefa dodatkowa – chłodzenie [3.6] Strefa dodatkowa >
Krzywa chłodzenia zależna od pogody
Zbiornik Ograniczenie: Dostępny tylko
dla instalatorów. [5.C] Zbiornik > Krzywa
zależna od pogody
INFORMACJE Nastawa maksymalna iminimalna
Nie można skonfigurować krzywej używając temperatur, które są wyższe lub niższe od maksymalnej i minimalnej nastawy dla danej strefy lub zbiornika. Po osiągnięciu nastawy maksymalnej lub minimalnej krzywa ulega spłaszczeniu.
Precyzyjna regulacja krzywej zależnej od pogody: krzywa nachylenia/przesunięcia
Następująca tabela pokazuje, jak precyzyjnie wyregulować krzywą zależną od pogody danej strefy lub zbiornika:
Odczucie… Precyzyjna regulacja za
pomocą nachylenia
iprzesunięcia:
Przy normalnych
temperaturach
zewnętrznych…
Przy niskich
temperaturach
zewnętrznych…
Nachylenie Przesunięci
e
OK Zimno
OK Gorąco — Zimno OK ↑ Zimno Zimno ↑ Zimno Gorąco
Gorąco OK ↓ Gorąco Zimno ↓ Gorąco Gorąco
Precyzyjna regulacja krzywej zależnej od pogody: krzywa 2­punktowa
Następująca tabela pokazuje, jak precyzyjnie wyregulować krzywą zależną od pogody danej strefy lub zbiornika:
Odczucie… Precyzyjna regulacja za
pomocą nastaw:
Przy normalnych
temperaturach
zewnętrznych…
Przy niskich
temperaturach
zewnętrznych…
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2
OK Zimno
OK Gorąco — Zimno OK ↑ Zimno Zimno ↑ Zimno Gorąco
Gorąco OK ↓ Gorąco Zimno ↓ Gorąco Gorąco
(a)
Patrz "6.3.2krzywa 2-punktowa"[432].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
33
Page 34
6 Konfiguracja

6.4 Menu ustawień

Można dokonać ustawień dodatkowych za pomocą ekranu głównego menu i jego podmenu. Najważniejsze ustawienia zostały przedstawione poniżej.

6.4.1 Strefa główna

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w pomieszczeniu.
UWAGA
Jeśli używany jest zewnętrzny termostat wpomieszczeniu, zewnętrzny termostat w pomieszczeniu będzie sterował ochroną przeciwzamrożeniową. Jednak ochrona przeciwzamrożeniowa jest możliwa tylko, jeśli [C.2] Ogrzew./chłodz. pomieszczenia=Wł..
# Kod Opis
[2.A] [C–05] Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy głównej: ▪ 1: 1 styk: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać jedynie stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu. Nie ma separacji pomiędzy zapotrzebowaniem na ogrzewanie lub chłodzenie.
▪ 2: 2 styki: Używany zewnętrzny
termostat w pomieszczeniu może wysłać oddzielny stan WŁĄCZENIA/ WYŁĄCZENIA termostatu dla ogrzewania/chłodzenia.

6.4.2 Strefa dodatkowa

Typ termostatu
Dotyczy wyłącznie sterowania zewnętrznym termostatem w pomieszczeniu. Więcej informacji o funkcji, patrz "6.4.1 Strefa
główna"[434].
# Kod Opis
[3.A] [C–06] Typ zewnętrznego termostatu w
pomieszczeniu dla strefy dodatkowej: ▪ 1: 1 styk
▪ 2: 2 styki
Zasada ogólna: temperatura limitu ochrony przed zamarznięciem jednostki MUSI wynosić o 10°C mniej niż minimalna możliwa temperatura czynnika pośredniczącego na wlocie dla jednostki.
Przykład: Gdy minimalna możliwa temperatura czynnika pośredniczącego na wlocie w niektórych zastosowaniach wynosi – 2°C, temperatura limitu ochrony przed zamarznięciem jednostki MUSI być ustawiona na –12°C lub mniej. W wyniku tego mieszanina czynnika pośredniczącego NIE będzie mogła zamarznąć powyżej tej temperatury. Aby zapobiec zamarznięciu jednostki należy uważnie sprawdzić typ i stężenie czynnika pośredniczącego.
# Kod Opis
[9.M] [A‑04] Temperatura zamarzania czynnika
pośredniczącego:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
UWAGA
Ustawienie Temperatura zamarzania czynnika pośredniczącego można zmodyfikować i odczytać
w[9.M]. Po zmianie ustawienia w[9.M] lub wprzeglądzie ustawień
wmiejscu instalacji [9.I] należy odczekać 10sekund przed ponownym uruchomieniem urządzenia z poziomu interfejsu użytkownika, aby mieć pewność, że ustawienie zostało prawidłowo zapisane wpamięci.
To ustawienie można JEDYNIE modyfikować wprzypadku występowania komunikacji pomiędzy modułem wodnym a modułem sprężarki. Komunikacja pomiędzy modułem Hydro a modułem sprężarki NIE jest gwarantowana i/lub nie ma zastosowania, jeśli:
▪ błąd "U4" zostanie wyświetlony na interfejsie
użytkownika,
▪ moduł pompy ciepłą zostanie podłączony do zasilania
okorzystnej stawce kWh, gdzie dostarczanie zasilania jest przerywane iaktywowane jest zasilanie zkorzystną stawką kWh.

6.4.3 Informacje

Dane sprzedawcy
Instalator może wpisać tutaj swój numer kontaktowy.
# Kod Opis
[8.3] Nd. Liczba użytkowników, do których można
zadzwonić w przypadku problemów.

6.4.4 Temperatura zamarzania czynnika pośredniczącego

Temperatura zamarzania czynnika pośredniczącego
W zależności od typu i stężenia płynu zapobiegającego zamarzaniu w układzie czynnika pośredniczącego, temperatura zamarzania będzie różna. Następujące parametry ustawiają temperaturę limitu ochrony przed zamarznięciem jednostki. Aby pozwolić na tolerancję pomiaru temperatury, stężenie czynnika pośredniczącego MUSI pozwolić na wytrzymanie temperatury niższej niż zdefiniowana w ustawieniu.
Instrukcja montażu
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35

6.5 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora

[9]
Ust. instalatora
Kreator konfiguracji Ciepła woda użytkowa Grzałka BUH Praca awaryjna Równoważenie Zapobieganie zamarzaniu rur z wodą Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Kontrola zużycia energii Pomiar energii Czujniki System biwalentny Wyjście alarmowe Automatyczne ponowne uruch. Funkcja oszcz. energii Wyłącz ochronę
Przegląd ustawień w miejscu instalacji
Wymuszone odszranianie
Temperatura zamarzania czynnika pośredniczącego
[9.2] Ciepła woda użytkowa
Ciepła woda użytkowa Pompa CWU Harmonogram pompy CWU Panele słoneczne
[9.3] Grzałka BUH
Typ grzałki BUH Napięcie Konfiguracja
Maksymalna wydajność
Równowaga Temperatura równowagi Praca
[9.6] Równoważenie
Pierwszeństwo ogrzewania pomieszczeń Temperatura priorytetu
Timer minimalnego czasu pracy
Timer ponownego uruchomienia
Timer maksymalnego czasu pracy Dodatkowy timer
[9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh Zezwól na grzałkę Zezwól na pompę
[9.9] Kontrola zużycia energii
Kontrola zużycia energii Rodzaj Limit Limit 1 Limit 2
Limit 3 Limit 4 Grzałka priorytetowa Kompensacja czujnika prądu Aktywacja BBR16 Ograniczenie zasilania BBR16
(*)
[9.A] Pomiar energii
Miernik elektryczny 2
Miernik elektryczny 1
[9.B] Czujniki
Czujnik zewn. Kompens. zewn. czujnika otocz. Czas uśredniania
[9.C] System biwalentny
System biwalentny Sprawność bojlera Temperatura Histereza
(*)
6 Konfiguracja
(*) Dotyczy tylko języka szwedzkiego.
INFORMACJE
W zależności od wybranych ustawień instalatora i typu urządzenia, ustawienia będą widoczne/niewidoczne.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
35
Page 36

7 Rozruch

7 Rozruch
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia musi być ono ZAWSZE wyposażone w termistory i/lub czujniki ciśnienia/wyłączniki ciśnieniowe. W PRZECIWNYM RAZIE może dojść do spalenia sprężarki.
UWAGA
Przed włączeniem zasilania urządzenia należy upewnić się, że zarówno zbiornik ciepłej wody użytkowej, jak i obieg ogrzewania pomieszczenia są napełnione.
Jeśli nie zostaną napełnione przed włączeniem zasilania, a funkcja Praca awaryjna będzie aktywna, może dojść do przepalenia bezpiecznika termicznego grzałki BUH. Aby zapobiec awarii grzałki BUH, należy napełnić urządzenie przed włączeniem zasilania.
INFORMACJE Funkcje ochronne – tryb "instalator na miejscu".
Oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochronne, takie jak zapobieganie zamarzaniu. W razie potrzeby urządzenie uruchamia te funkcje automatycznie.
W trakcie montażu lub serwisowania to zachowanie jest niepożądane. Dlatego funkcje ochronne można wyłączyć:
Przy pierwszym uruchomieniu: Funkcje ochronne są
domyślnie wyłączone. Po 36 godzinach zostaną automatycznie włączone.
Następnie: Instalator może ręcznie wyłączyć funkcje
ochronne, ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Tak. Po zakończeniu pracy może włączyć funkcje ochronne, ustawiając [9.G]: Wyłącz ochronę=Nie.

7.1 Lista kontrolna przed rozruchem

Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole. Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należy zamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostka wewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętych
rur w środku jednostki wewnętrznej. Wyłącznik grzałkiBUH F1B (nie należy do wyposażenia)
jest WŁĄCZONY. Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane. NIE ma wycieku wody i/lub czynnika pośredniczącego
w jednostce wewnętrznej. Nie ma wyczuwalnego zapachu użytego czynnika
pośredniczącego. Zawór odpowietrzający jest otwarty (przynajmniej 2
obroty). Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa odprowadza wodę
po otwarciu. Musi wypływać czysta woda. Zawór odcinający jest prawidłowo zainstalowany i
całkowicie otwarty. Zbiornik ciepłej wody użytkowej jest całkowicie
napełniony. Obieg czynnika pośredniczącego i obieg wody
napełnione prawidłowo.
UWAGA
Jeśli obieg czynnika pośredniczącego nie jest gotowy do użycia, system można przełączyć w tryb Wymuszone wył. pompy ciepła. W tym celu należy ustawić [9.5.2]=1 (Wymuszone wył. pompy ciepła = wł.).
Ogrzewanie pomieszczenia i ciepła woda użytkowa będą zapewniane przez grzałkę BUH. W tym trybie chłodzenie NIE jest możliwe. Przed napełnieniem obiegu czynnika pośredniczącego i wyłączeniem funkcji Wymuszone wył. pompy ciepła NIE należy podejmować żadnych zadań w ramach rozruchu ani korzystać z obiegu czynnika pośredniczącego.

7.2 Lista kontrolna podczas rozruchu

Odpowietrzanie obiegu wodnego.
Odpowietrzanie obiegu czynnika pośredniczącego
poprzez uruchomienie testowe pompy czynnika pośredniczącego lub 10-dniową pracę pompy czynnika pośredniczącego.
Wykonanie uruchomienia testowego.
Następujące okablowanie zostało poprowadzone zgodnie z niniejszym dokumentem i obowiązującymi przepisania prawa:
▪ Pomiędzy lokalnym panelem zasilania a jednostką
wewnętrzną
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a zaworami (jeśli ma
to zastosowanie)
▪ Pomiędzy jednostką wewnętrzną a termostatem w
pomieszczeniu (jeśli ma to zastosowanie)
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia zaciśnięte.
Instrukcja montażu
36
Wykonanie uruchomienia testowego siłownika.
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego
Funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego jest uruchomiona (jeśli to konieczne).
Uruchamianie 10‑dniowej pracy pompy czynnika
pośredniczącego.

7.2.1 Odpowietrzanie obiegu wodnego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37
7 Rozruch
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Przejdź do [A.3]: Rozruch > Odpowietrzanie. 3 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Rozpocznie się odpowietrzanie.
Odpowietrzanie zatrzyma się automatycznie po zakończeniu cyklu odpowietrzania.
Aby zatrzymać odpowietrzanie ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj odpowietrzanie. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.

7.2.2 Odpowietrzanie obiegu czynnika pośredniczącego

Odpowietrzanie obiegu czynnika pośredniczącego można wykonać na dwa sposoby:
▪ przy użyciu stacji napełniania czynnikiem pośredniczącym (nie
należy do wyposażenia)
▪ przy użyciu stacji napełniania czynnikiem pośredniczącym (nie
należy do wyposażenia) w połączeniu z pompą czynnika pośredniczącego w jednostce
W obu przypadkach należy postępować według instrukcji dołączonych do stacji napełniania czynnikiem pośredniczącym. Druga metoda powinna być używana tylko, kiedy odpowietrzanie obiegu czynnika pośredniczącego przy użyciu samej stacji napełniania czynnikiem pośredniczącym NIE powiedzie się. Więcej informacji zawiera punkt "Odpowietrzanie przy użyciu stacji napełniania czynnikiem pośredniczącym" w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jeśli w obiegu czynnika pośredniczącego znajduje się zbiornik buforowy czynnika pośredniczącego lub jeśli zamiast pionowego odwiertu zastosowano poziomy obieg czynnika pośredniczącego, może być wymagane dalsze odpowietrzanie. Można wykorzystać funkcję 10‑dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego. Więcej informacji zawiera punkt "7.2.6 Uruchomienie lub
zatrzymanie 10-dniowej pracy pompy czynnika pośredniczącego"[438].

7.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
1 Ustaw poziom dostępu użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Przejdź do [A.1]: Rozruch > Praca próbna. 3 Wybierz test zlisty. Przykład: Ogrzew.. 4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe zostanie rozpoczęte.
Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu (±30minut).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 W menu przejdź do opcji Zatrzymaj pracę
próbną.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
INFORMACJE
Jeśli temperatura zewnętrzna jest poza zakresem roboczym, urządzenie może NIE działać lub może NIE dostarczać wymaganej wydajności.
Do monitorowania temperatury wody zasilającej i zbiornika
Podczas uruchomienia testowego można sprawdzić prawidłowe działanie jednostki poprzez monitorowanie jej temperatury wody zasilającej (tryb ogrzewania/chłodzenie) i temperatury zbiornika (tryb ciepłej wody użytkowej).
Monitorowanie temperatur:
1 W menu przejdź do opcji Czujniki. 2 Wybierz informacje dotyczące temperatury.

7.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
Cel
Wykonaj próbny rozruch siłownika, aby potwierdzić działanie różnych siłowników. Na przykład po wybraniu Pompa zostanie rozpoczęte uruchomienie testowe pompy.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Przejdź do [A.2]: Rozruch > Praca próbna
siłownika.
3 Wybierz test zlisty. Przykład: Pompa. 4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Uruchomienie testowe siłownika zostanie
rozpoczęte. Zatrzymuje się automatycznie po zakończeniu (±30min w przypadku Pompa, ±120min w przypadku Pom.cz.poś., ±10min wprzypadku innych uruchomień testowych).
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj pracę próbną. 2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Możliwe uruchomienia testowe siłownika
▪ Test Grzałka BUH 1 (wydajność 3 kW, dostępna tylko, kiedy
czujniki prądu nie są używane)
▪ Test Grzałka BUH 2 (wydajność 6 kW, dostępna tylko, kiedy
czujniki prądu nie są używane)
▪ Test Pompa
INFORMACJE
Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte przed uruchomieniem trybu testowego. Podczas uruchomieniu testowego należy również unikać zakłóceń w obiegu wodnym.
▪ Test Zawór odcinający
▪ Test Zawór rozgałęźny (zawór 3-drogowy do przełączania
pomiędzy ogrzewaniem pomieszczenia a ogrzewaniem zbiornika) ▪ Test Sygnał biwalentny
▪ Test Wyjście alarmowe
▪ Test Sygnał chłodzenia/ ogrzewania
▪ Test Pompa CWU
▪ Test Grzałka BUH – faza 1 (wydajność 3kW, dostępna tylko,
kiedy czujniki prądu są używane) ▪ Test Grzałka BUH – faza 2 (wydajność 3kW, dostępna tylko,
kiedy czujniki prądu są używane) ▪ Test Grzałka BUH – faza 3 (wydajność 3kW, dostępna tylko,
kiedy czujniki prądu są używane)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
37
Page 38

8 Przekazanie użytkownikowi

▪ Test Pom.cz.poś.

7.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania podłogowego

Warunki: Należy upewnić się, że cała instalacja jest wyłączona.
Przejdź do menu [C]: Praca i wyłącz Pomieszczenie, Ogrzew./ chłodz. pomieszczenia i Zbiornik.
Warunki:
▪ Upewnij się, że cała instalacja jest wyłączona. Przejdź do [C]
Praca i wyłącz [C.1] Pomieszczenie, [C.2] Ogrzew./chłodz. pomieszczenia i [C.3] Zbiornik.
▪ Upewnij się, że [2.7] i [3.7] Typ emitera ustawiono na
Ogrzewanie podłogowe.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Przejdź do [A.4]: Rozruch > Osuszanie szlichty
UFH.
3 Ustaw program osuszania: przejdź do Program iużyj
ekranu programowania osuszania szlichty ogrzewania podłogowego.
4 Wybierz OK, aby potwierdzić.
Wynik: Zostanie rozpoczęte osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego. Jest ono zatrzymywane automatycznie po zakończeniu.
Aby zatrzymać uruchomienie testowe ręcznie:
1 Przejdź do Zatrzymaj osuszanie szlichty
UFH.
2 Wybierz OK, aby potwierdzić.
UWAGA
Aby wykonać suszanie szlichty ogrzewania podłogowego, należy wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową ([2‑06]=0). Domyślnie jest włączona ([2‑06]=1). Jednakże w wyniku działania trybu "instalator na miejscu" (patrz "Rozruch"), ochrona przeciwzamrożeniowa będzie automatycznie wyłączona przez 36godzin od pierwszego włączenia.
Jeśli osuszanie szlichty wciąż musi być wykonane po upływie pierwszych 36 godzin od włączenia, należy ręcznie wyłączyć ochronę przeciwzamrożeniową poprzez ustawienie [2‑06] na "0", oraz POZOSTAWIĆ ją wyłączoną aż osuszanie szlichty zostanie zakończone. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do popękania szlichty.
UWAGA
Aby móc uruchomić osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego należy upewnić się, że wprowadzono następujące ustawienia:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Wznowienie po awarii zasilania
Po przywróceniu zasilania po awarii, funkcja osuszania szlichty ogrzewania podłogowego automatycznie wznowi pracę.

7.2.6 Uruchomienie lub zatrzymanie 10-dniowej pracy pompy czynnika pośredniczącego

Jeśli zbiornik buforowy czynnika pośredniczącego jest częścią obiegu czynnika pośredniczącego, lub w przypadku poziomego obiegu czynnika pośredniczącego, może być wymagana nieprzerywana, 10-dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego po uruchomieniu instalacji. Jeśli funkcja 10‑dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego jest:
▪ WŁ.: Jednostka działa w trybie standardowym, jedynie pompa
czynnika pośredniczącego działa nieprzerwanie przez 10 dni, niezależnie od stanu sprężarki.
▪ WYŁ.: Działanie pompy czynnika pośredniczącego jest zależne od
stanu sprężarki.
Warunki: Wszystkie inne zadania w ramach rozruchu zostały wykonane przed uruchomieniem funkcji 10‑dniowa praca pompy
czynnika pośredniczącego. Następnie można uruchomić funkcję 10‑dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego w menu
rozruchu.
1 Ustaw poziom uprawnień użytkownika na Instalator.
Patrz "Zmiana poziomu uprawnień
użytkownika"[427].
2 Idź do [A.6]: Rozruch > 10‑dniowa praca pompy
czynnika pośredniczącego.
3 Wybierz Wł., aby uruchomić funkcję 10‑dniowa
praca pompy czynnika pośredniczącego. Wynik: Funkcja 10‑dniowa praca pompy
czynnika pośredniczącego uruchomi się.
W czasie działania funkcji 10‑dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego, ustawienie będzie wyświetlane jako WŁ.
w menu. Po zakończeniu procedury automatycznie zmieni się na WYŁ.
UWAGA
10-dniowa praca pompy czynnika pośredniczącego uruchomi się tylko, jeśli na ekranie głównego menu nie ma błędów, a programator rozpocznie odliczanie tylko, jeśli zostało uruchomione osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego, lub jeśli włączono Ogrzewanie/chłodzenie pomieszczenia lub Pracę zbiornika.
8 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Wpisz rzeczywiste ustawienia do tabeli ustawień instalatora (w
instrukcji obsługi).
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi wskazówki dotyczące oszczędzania
energii opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Instrukcja montażu
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 39

9 Dane techniczne

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Dane techniczne
Wybrane najnowsze dane techniczne są dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin (publicznie dostępnej). Pełne najnowsze
dane techniczne są dostępne wDaikin Business Portal (wymagane logowanie).

9.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka wewnętrzna

A Strona czynnika pośredniczącego B1L Czujnik przepływu B Strona czynnika chłodniczego B1PR Czujnik wysokiego ciśnienia czynnika chłodniczego C Po stronie wody B1PW Czujnik ciśnienia wody dla ogrzewania pomieszczenia D Nienależący do wyposażenia M1C Sprężarka E Zbiornik CWU M1P Pompa wodna
a1 WLOT wody ogrzewania pomieszczenia (Ø22mm) M3S Zawór 3-drogowy (ogrzewania pomieszczenia/ciepłej wody
a2 WYLOT wody ogrzewania pomieszczenia (Ø22mm) M4P Pompa czynnika pośredniczącego b1 Ciepła woda użytkowa: WLOT ciepłej wody (Ø22mm) S1NPL Czujnik niskiego ciśnienia b2 Ciepła woda użytkowa: WYLOT ciepłej wody (Ø22mm) S1PH Przełącznik wysokiego ciśnienia
c1 WLOT czynnika pośredniczącego (Ø28mm) Y1E Elektroniczny zawór rozprężny
c2 WYLOT czynnika pośredniczącego (Ø28mm) Y1S Zawór elektromagnetyczny (4-drogowy)
d Zawór odcinający e Automatyczny zawór odpowietrzający Termistory:
f Zawór bezpieczeństwa R2T (A7P) Przewód tłoczny sprężarki g Zawór odcinający R3T (A7P) Przewód ssawny sprężarki h Płytowy wymiennik ciepła R4T (A7P) 2-fazowy
i Zawór opróżniania R5T (A7P) WLOT czynnika pośredniczącego j Grzałka BUH R6T (A7P) WYLOT czynnika pośredniczącego
k Przyłącze recyrkulacji (3/4" G żeńskie) R1T (A1P) Wymiennik ciepła – WYLOT wody
l Zawór zwrotny R2T (A1P) Grzałka BUH – WYLOT wody
m Tłumik R3T (A1P) Ciekły czynnik chłodniczy
n Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa czynnika chłodniczego R4T (A1P) Wymiennik ciepła – WLOT wody o Otwór serwisowy (5/16", rozszerzony) R5T (A1P) Zbiornik p Radiator R8T (A1P) Zbiornik q Filtr
r Prostownik Połączenia:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
użytkowej)
Przepływ czynnika chłodniczego: Szybkozłączka Ogrzewanie Połączenie lutowane
Chłodzenie
Połączenie śrubowe
Instrukcja montażu
39
Page 40
9 Dane techniczne
15
**
/12.2
1

9.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna

Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z urządzeniem (na wewnętrznej stronie przedniego panelu). Poniżej wymieniono stosowane skróty.
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
Angielski Tłumaczenie
Notes to go through before starting the unit
X1M Główny styk X2M Styk okablowania wmiejscu
X5M Styk okablowania wmiejscu
Backup heater power supply Zasilanie grzałki BUH
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Opcje zainstalowane przez
Remote user interface Zdalny interfejs użytkownika
Ext. indoor thermistor Zewnętrzny termistor
Digital I/O PCB Płyta cyfrowego wejścia/
Demand PCB Płytka drukowana żądania Brine low pressure switch Przełącznik niskiego ciśnienia
Main LWT Temperatura zasilania głównego
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła
Add LWT Temperatura zasilania
On/OFF thermostat (wired) Termostat Włączenia/
On/OFF thermostat (wireless) Termostat Włączenia/
Ext. thermistor Zewnętrzny termistor Heat pump convector Konwektor pompy ciepła
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
instalacji dla zasilania prądem zmiennym
instalacji dla zasilania prądem stałym
Uziemienie Przewód nr15
Nie należy do wyposażenia Złącze ** ciąg dalszy na
stronie12, kolumna2 Kilka możliwości okablowania
Opcja Zamontowane wskrzynce
elektrycznej Okablowanie zależne od modelu
Płytka drukowana
użytkownika
(interfejs regulacji komfortu cieplnego)
wewnątrz
wyjścia
czynnika pośredniczącego
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy)
dodatkowego
WYŁĄCZENIA (przewodowy)
WYŁĄCZENIA (bezprzewodowy)
Pozycja wskrzynce elektrycznej
Angielski Tłumaczenie
Position in switch box Pozycja wskrzynce elektrycznej
Legenda
A1P Płytka drukowana główna (hydro) A2P * Płytka drukowana kontrolera zdalnego A3P * Włączenia/WYŁĄCZENIA termostatu A3P * Konwektor pompy ciepła A4P * Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia A4P * Płytka drukowana odbiornika
(Bezprzewodowe Włączenie/WYŁĄCZENIE
termostatu, PC=obwód zasilania) A6P Płytka drukowana sterująca grzałką BUH A7P Płytka drukowana inwertera A8P * Płytka drukowana żądania A15P Karta LAN A16P Płytka drukowana cyfrowego wejścia/wyjścia
ACS CN* (A4P) * Złącze CT* * Czujnik prądu DS1 (A8P) * Przełącznik DIP F1B # Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy F1U~F2U(A4P) * Bezpiecznik (5A 250V) F2B # Bezpiecznik nadmiarowo-prądowy sprężarki K*R (A4P) Przekaźnik płytki drukowanej K9M Zabezpieczenie termiczne przekaźnika
grzałki BUH M2P # Pompa ciepłej wody użytkowej M2S # Zawór odcinający M3P # Pompa skroplin PC (A4P) * Obwód zasilania PHC1 (A4P) * Obwód wejściowy sprzęgu optycznego Q*DI # Wyłącznik prądu upływowego Q1L Zabezpieczenie termiczne grzałki BUH Q4L # Termostat bezpieczeństwa R1T (A2P) * Termistor (temperatura otoczenia interfejsu
użytkownika (interfejs regulacji komfortu
cieplnego)) R1T (A3P) * Termistor (temperatura otoczenia termostatu
WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA) R1T (A7P) Termistor (temperatura otoczenia na
zewnątrz) R2T (A3P) * Termistor (temperatura podłogi lub
temperatura otoczenia wewnątrz)
(wprzypadku termostatu bezprzewodowego
WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA) R6T (A1P) * Termistor (temperatura otoczenia wewnątrz)
(wprzypadku zewnętrznego termistora
temperatury otoczenia wewnątrz) R1H (A3P) * Czujnik wilgotności S1L # Czujnik niskiego poziomu S1PL # Przełącznik niskiego ciśnienia czynnika
pośredniczącego
Instrukcja montażu
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41
9 Dane techniczne
S1S # Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce
kWh S2S # Wejście impulsu miernika elektrycznego1 S3S # Wejście impulsu miernika elektrycznego2 S6S~S9S # Cyfrowe wejścia ograniczenia mocy SS1 (A4P) * Przełącznik TR1, TR2 Transformator zasilający X*A Złącze X*M Listwa zaciskowa X*Y Złącze Z*C Filtr przeciwzakłóceniowy (rdzeń ferrytowy)
* Opcja
# Nie należy do wyposażenia
Tłumaczenie tekstu na schemacie okablowania
Angielski Tłumaczenie
(1) Main power connection (1) Podłączenie głównego
zasilania
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Zasilanie ztaryfą onormalnej
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Skrzynka elektryczna (2) Power supply BUH (2) Zasilanie grzałki BUH BLK Czarny BLU Niebieski BRN Brązowy GRY Szary Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Tylko wprzypadku dwóch kabli
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Skrzynka elektryczna YLW/GRN Żółto-zielony (3) User interface (3) Interfejs użytkownika Only for remote user interface Tylko wprzypadku zdalnego
Dla zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
stawce kWh Tylko wprzypadku zasilania
ztaryfą okorzystnej stawce kWh zoddzielnym zasilaniem onormalnej stawce kWh
Tylko wprzypadku zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh bez oddzielnego zasilania onormalnej stawce kWh
Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh: wykrywanie 16VDC (zasilanie dostarczone przez płytkę drukowaną)
Tylko wprzypadku połączonego zasilania 1F grzałki BUH/ sprężarki (3/6kW)
Tylko wprzypadku połączonego zasilania 3F grzałki BUH/ sprężarki (6/9kW)
zasilających Tylko wprzypadku jednego kabla
zasilającego Tylko wprzypadku dzielonego
zasilania grzałki BUH 1F/ sprężarki 1F (3/6kW)
Tylko wprzypadku dzielonego zasilania grzałki BUH 3F/ sprężarki 1F (6/9kW)
interfejsu użytkownika
Angielski Tłumaczenie
SWB Skrzynka elektryczna (4) Drain pump (4) Pompa skroplin SWB Skrzynka elektryczna (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Zewnętrzny termistor
temperatury otoczenia wewnątrz SWB Skrzynka elektryczna (6) Field supplied options (6) Opcje nienależące do
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC dostarczone przez
Continuous Prąd ostałym natężeniu DHW pump Pompa ciepłej wody użytkowej DHW pump output Wyjście pompy ciepłej wody
Electrical meters Mierniki energii elektrycznej For safety thermostat Do termostatu bezpieczeństwa Inrush Prąd rozruchowy Max. load Maksymalne obciążenie Normally closed Normalnie zamknięty Normally open Normalnie otwarty Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Zawór odcinający SWB Skrzynka elektryczna (7) Option PCBs (7) Opcjonalne płytki drukowane Alarm output Wyjście alarmowe Changeover to ext. heat source Przełączanie na zewnętrzne
Max. load Maksymalne obciążenie Min. load Minimalne obciążenie Only for demand PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Only for digital I/O PCB option Tylko dla opcji płytki drukowanej
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Opcje: Wyjście Wł./Wył. Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Wyjście WŁĄCZENIA/
SWB Skrzynka elektryczna (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Strefa temperatury zasilania
Main LWT zone Strefa temperatury zasilania
Only for external sensor (floor/ ambient)
wyposażenia
Wykrywanie impulsu 12VDC
(napięcie dostarczone przez
płytkę drukowaną)
płytkę drukowaną
użytkowej
Styk termostatu bezpieczeństwa:
wykrywanie 16VDC (zasilanie
dostarczone przez płytkę
drukowaną)
źródło ciepła
żądania
cyfrowego wejścia/wyjścia
Opcje: wyjście zewnętrznego
źródła ciepła, wyjście alarmowe
Cyfrowe wejścia ograniczenia
mocy: wykrywanie 12VDC /
12mA (zasilanie dostarczone
przez płytkę drukowaną)
WYŁĄCZENIA chłodzenia/
ogrzewania pomieszczenia
(8) Zewnętrzne termostaty
WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
ikonwektor pompy ciepła
dodatkowego
głównego
Tylko dla czujnika zewnętrznego
(dla ogrzewania podłogowego
lub otoczenia)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
41
Page 42
9 Dane techniczne
Angielski Tłumaczenie
Only for heat pump convector Tylko dla konwektora pompy
ciepła
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Czujniki prądu SWB Skrzynka elektryczna (10) Brine pressure loss
detection
SWB Skrzynka elektryczna With pressure loss detection Zwykrywaniem spadku ciśnienia Without pressure loss detection Bez wykrywania spadku ciśnienia (11) Ext. outdoor ambient
thermistor
SWB Skrzynka elektryczna (12) LAN adapter connection (12) Złącze karty LAN Ethernet Ethernet LAN adapter Karta LAN SWB Skrzynka elektryczna
Tylko do termostatu przewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
Tylko do termostatu bezprzewodowego Włączone/ WYŁĄCZONE
(10) Wykrywanie spadku ciśnienia czynnika pośredniczącego
(11) Zewnętrzny termistor temperatury otoczenia na zewnątrz
Instrukcja montażu
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 43
Schemat połączeń elektrycznych
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 1
Czujnik niskiego ciśnienia czynnika pośredniczącego S1PL
Pompa skroplin
Czujniki prądu
Termostat bezpieczeństwa Q4L
Styk zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 2
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 3
Wejście zapotrzebowania ograniczenia mocy 4
NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA
Wyłącznie dla zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Tylko w przypadku instalacji połączonego zasilania 3F
Tylko w przypadku instalacji połączonego zasilania 1F
Tylko w przypadku instalacji dzielonego zasilania 3F/1F
Tylko w przypadku jednego kabla zasilającego
Tylko w przypadku dwóch kabli zasilających
ZASILANIE
Tylko w przypadku instalacji dzielonego zasilania 1F/1F
Zasilanie sprężarki: 230 V + uziemienie
Zasilanie grzałki BUH: 230 V + uziemienie
Zasilanie grzałki BUH: 400 V + uziemienie
Zasilanie grzałki BUH i sprężarki: 230 V+uziemienie
Zasilanie grzałki BUH i sprężarki: 400 V + uziemienie
zasilanie z taryfą o normalnej stawce kWh dla jednostki wewnętrznej: 230 V + uziemienie
Tylko w przypadku wykrywania spadku ciśnienia
Tylko w przypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Tylko z EKGSPOWCAB
Zasilanie sprężarki: 230 V + uziemienie
Tylko z EKGSPOWCAB
ZASILANIE
NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA
CZĘŚĆ OPCJONALNA
Tylko w przypadku EKCSENS
JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA
CZĘŚCI STANDARDOWE
Wyjście alarmowe
Wyjście przełączania na
zewnętrzne źródło ciepła
Tylko w przypadku EKRP1HB*
Uwaga:
- W przypadku kabla sygnałowego: należy zachować minimalną odległość od kabli zasilających >5 cm
NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA
Wyjście włączenia/wyłączenia
ogrzewania pomieszczenia
Zawór NO: X2M: 21-28
Zawór NZ: X2M: 21-29
ZAWÓR ODCINAJĄCY
główna: X2M: 30-34-35
dodatkowa: X2M: 30-34a-35a
sygnał
sygnał
główna: X2M: 30-31-34-35
dodatkowa: X2M: 30-31-34a-35a
sygnał
2 żyły
(dołączono 3 m)
sygnał
główna: X2M: 3-4-30-35
dodatkowa: X2M: 3-4-30-35a
4 żyły
Tylko w przypadku EKRTR (bezprzewodowy termostat w pomieszczeniu)
Tylko w przypadku EKRTR (przewodowy termostat w pomieszczeniu)
Tylko w przypadku EKRTETS
2 żyły
komunikacja
Tylko w przypadku BRC1HHDA*
sygnał
Tylko dla KRCS01-1
sygnał
sygnał
2 żyły
ZEWNĘTRZNY TERMOSTAT W POMIESZCZENIU / KONWEKTOR POMPY CIEPŁA
(strefa główna i/lub dodatkowa)
CZĘŚĆ OPCJONALNA
CZĘŚĆ OPCJONALNA
CZĘŚĆ OPCJONALNA
3 żyły dla obsługi chł./ogrz.
2 żyły dla obsługi samego ogrz.
5 żył dla obsługi chł./ogrz.
4 żyły dla obsługi samego ogrz.
ethernet
NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA
2 żyły
2 żyły
2 żyły
sygnał
2 żyły
2 żyły
2 żyły
2 żyły
sygnał 2 żyły
sygnał 2 żyły
sygnał 2 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
2 żyły
5 żył
5 żył
5 żył
3 żyły
5 żył
3 żyły
2 żyły
4 żyły
sygnał
2 żyły
sygnał
3 żyły
X2M: 5-6-uziemienie
Tylko dla konwektora pompy ciepła
NIE NALEŻY DO WYPOSAŻENIA
Router do karty LAN
A2P: Interfejs użytkownika P1-P2
Czujnik zewnętrzny R2T (dla ogrzewania podłogowego lub otoczenia)
Zewnętrzny termistor temperatury otoczenia wewnątrz
Wejście impulsu miernika elektrycznego 2
Wejście impulsu miernika elektrycznego 1
Zawór odcinający strefy głównej
Pompa cyrkulacyjna ciepłej wody użytkowej
Wyjście włączenia/wyłączenia ogrzewania pomieszczenia
Zewnętrzne źródło ciepła (np. bojler)
Wskaźnik alarmu
Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia EKRSCA1
2 żyły
Tylko w przypadku EKRP1AHTA
Aby uzyskać więcej szczegółów, sprawdź przewody jednostki.
9 Dane techniczne
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Instrukcja montażu
43
Page 44
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...