Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [lt]

...
Montavimo vadovas
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Montavimo vadovas
Daikin Altherma 3 GEO
Lietuvių
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Turinys

Turinys

1 Apie dokumentaciją 4

1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 4
2 Apie dėžę 5
2.1 Patalpose naudojamas įrenginys .............................................. 5
2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo patalpos bloko ...................... 5
2.1.2 Patalpos bloko tvarkymas........................................... 5
3 Įrenginio montavimas 6
3.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 6
3.1.1 Patalpose naudojamo įrenginio montavimo vietos
reikalavimai ................................................................. 6
3.2 Įrenginio atidarymas ir uždarymas ............................................ 6
3.2.1 Patalpose naudojamo įrenginio atidarymas................ 6
3.2.2 Kaip nuimti hidromodulį nuo įrenginio......................... 7
3.2.3 Patalpose naudojamo įrenginio uždarymas................ 9
3.3 Patalpose naudojamo įrenginio tvirtinimas................................ 9
3.3.1 Patalpose naudojamo įrenginio montavimas .............. 9
3.3.2 Išleidimo žarnos prijungimas prie nuotako.................. 9
4 Vamzdžių montavimas 10
4.1 Vamzdžių paruošimas ............................................................... 10
4.1.1 Kaip patikrinti erdvės šildymo sistemos ir druskos
tirpalo sistemos vandens tūrį ir srautą ........................ 10
4.2 Druskos tirpalo vamzdžių prijungimas....................................... 10
4.2.1 Kaip prijungti druskos tirpalo vamzdžius..................... 10
4.2.2 Kaip prijungti druskos tirpalo išlyginamąjį indą ........... 10
4.2.3 Kaip prijungti druskos tirpalo pildymo rinkinį............... 11
4.2.4 Kaip užpildyti druskos tirpalo sistemą......................... 11
4.2.5 Kaip izoliuoti druskos tirpalo vamzdžius ..................... 11
4.3 Vandens vamzdžių prijungimas................................................. 11
4.3.1 Vandens vamzdžių prijungimas .................................. 11
4.3.2 Recirkuliacijos vamzdžių prijungimas ......................... 12
4.3.3 Erdvės šildymo sistemos pripildymas ......................... 12
4.3.4 Buitinio karšto vandens katilo pildymas ...................... 12
4.3.5 Vandens nuotėkio tikrinimas....................................... 12
4.3.6 Vandens vamzdžių izoliavimas................................... 12
5 Elektros instaliacija 12
5.1 Apie elektros atitiktį ................................................................... 12
5.2 Išorinių ir vidinių pavarų elektros jungčių apžvalga ................... 13
5.3 Pagrindinio maitinimo šaltinio prijungimas ................................ 14
5.4 Prijungimas prie nuotolinio lauko jutiklio.................................... 16
5.5 Uždarymo vožtuvo prijungimas ................................................. 17
5.6 Kaip prijungti elektros skaitiklius................................................ 17
5.7 Buitinio karšto vandens siurblio prijungimas ............................. 18
5.8 Pavojaus signalų išvesties prijungimas ..................................... 18
5.9 Erdvės aušinimo/šildymo ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO išvesties
prijungimas ................................................................................ 19
5.10 Perjungimo į išorinį šilumos šaltinį prijungimas ......................... 20
5.11 Energijos sąnaudų skaitmeninės įvesties prijungimas .............. 20
5.12 Apsauginio termostato prijungimas (užvertasiskontaktas) ....... 21
5.13 Kaip prijungti druskos tirpalo žemo slėgio jungiklį..................... 21
5.14 Termostato prijungimas pasyviam vėsinimui............................. 22
5.15 LAN adapteris............................................................................ 22
5.15.1 Apie LAN adapterį....................................................... 22
5.15.2 Elektros jungčių apžvalga ........................................... 23
5.15.3 Maršruto parinktuvas .................................................. 24
5.15.4 Elektros skaitiklis......................................................... 24
5.15.5 Saulės baterijos inverterio/energijos valdymo
sistema........................................................................ 25
6 Konfigūracija 26
6.1 Apžvalga: konfigūracija ............................................................. 26
6.1.1 Prieiga prie dažniausiai naudojamų komandų ............ 26
6.2 Sąrankos vediklis ...................................................................... 27
6.2.1 Sąrankos vediklis: kalba ............................................. 27
6.2.2 Sąrankos vediklis: laikas ir data................................... 27
6.2.3 Sąrankos vediklis: sistema........................................... 27
6.2.4 Sąrankos vediklis: atsarginis šildytuvas....................... 29
6.2.5 Sąrankos vediklis: pagrindinė zona ............................. 29
6.2.6 Sąrankos vediklis: papildoma zona.............................. 30
6.2.7 Sąrankos vediklis: katilas............................................. 30
6.3 Nuo oro priklausoma kreivė........................................................ 30
6.3.1 Kas yra nuo oro priklausoma kreivė?........................... 30
6.3.2 2 taškų kreivė............................................................... 31
6.3.3 Nuolydžio-poslinkio kreivė ........................................... 31
6.3.4 Nuo oro priklausomų kreivių naudojimas..................... 32
6.4 Nustatymų meniu ....................................................................... 33
6.4.1 Pagrindinė zona........................................................... 33
6.4.2 Papildoma zona ........................................................... 33
6.4.3 Informacija ................................................................... 33
6.4.4 Druskos tirpalo užšalimo temperatūra ......................... 33
6.5 Meniu struktūra: montuotojo nustatymų apžvalga...................... 34
7 Paruošimas naudoti 35
7.1 Kontrolinis sąrašas prieš eksploatacijos pradžią........................ 35
7.2 Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti................................ 35
7.2.1 Kaip išleisti orą iš vandens sistemos ........................... 35
7.2.2 Kaip išleisti orą iš druskos tirpalo sistemos.................. 36
7.2.3 Kaip atlikti bandomąjį paleidimą................................... 36
7.2.4 Pavaros bandomasis paleidimas ................................. 36
7.2.5 Grindų šildymo pagrindo džiovinimas .......................... 36
7.2.6 Kaip paleisti arba sustabdyti 10 dienų druskos tirpalo
siurblio veikimą ............................................................ 37
8 Perdavimas vartotojui 37 9 Techniniai duomenys 38
9.1 Vamzdžių schema: patalpose naudojamas įrenginys ................ 38
9.2 Elektros instaliacijos schema: patalpose naudojamas
įrenginys ..................................................................................... 39
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias turite perskaityti prieš montuodami ▪ Formatas: popierinis (įrenginio dėžėje)
Eksploatavimo vadovas:
▪ Trumpas bazinio naudojimo vadovas ▪ Formatas: popierinis (įrenginio dėžėje)
Vartotojo informacinis vadovas:
▪ Išsamios bazinio ir pažangesnio naudojimo instrukcijos ir
papildoma informacija
▪ Formatas: skaitmeniniai failai svetainėje http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Montavimo vadovas:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: popierinis (įrenginio dėžėje)
Montavimo vadovas
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Apie dėžę

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Montuotojo informacinis vadovas:
▪ Pasiruošimas montuoti, gera praktika, baziniai duomenys,… ▪ Formatas: skaitmeniniai failai svetainėje http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Papildomos įrangos priedų knyga:
▪ Papildoma informacija apie papildomos įrangos montavimą ▪ Formatas: popierinis (įrenginio dėžėje)+skaitmeniniai failai
svetainėje http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų poaibis pateikiamas regioninėje
Daikin svetainėje (ji pasiekiama viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys pateikiamas
Daikin Business Portal (taikomas tapatumo nustatymas).
Interaktyvios priemonės
Be dokumentacijos rinkinio montuotojai gali naudotis ir kai kuriomis interaktyviomis priemonėmis:
Heating Solutions Navigator
▪ Skaitmeninių priemonių rinkinys, kuriame yra įvairių priemonių,
padedančių montuojant ir konfigūruojant šildymo sistemas.
▪ Norint gauti prieigą prie Heating Solutions Navigator, būtina
užsiregistruoti platformoje Stand By Me. Daugiau informacijos pateikiama adresu https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilioji programėlė montuotojams ir techninės priežiūros
specialistams, kurią naudojant galima užregistruoti, sukonfigūruoti šildymo sistemas ir šalinti joje atsirandančias triktis.
▪ Mobiliąją programėlę galima atsisiųsti iOS ir Android
įrenginiams, naudojant toliau pateiktus QR kodus. Norint gauti prieigą prie programėlės, būtina užsiregistruoti platformoje Stand By Me.
App Store Google Play
2 Apie dėžę

2.1 Patalpose naudojamas įrenginys

2.1.1 Kaip nuimti priedus nuo patalpos bloko

a Uždarymo vožtuvas su integruotu filtru b Apsauginis vožtuvas (jungiamosios dalys, skirtos
montuoti druskos tirpalo lygio indo viršuje, pridedamos)
c Druskos tirpalo lygio indas d Nuotolinis lauko jutiklis (su montavimo vadovu) e Nuotolinio lauko jutiklio kabelis (40m)
f Žiediniai tarpikliai (hidromodulio uždarymo vožtuvų
atsarginės dalys)
g Elektros energijos naudojimo efektyvumo etiketė h Bendrosios atsargumo priemonės
i Papildomos įrangos priedų knyga j Montavimo vadovas
k Eksploatavimo vadovas

2.1.2 Patalpos bloko tvarkymas

Dirbdami su įrenginiu atkreipkite dėmesį į šias gaires:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Įrenginys sunkus. Jam kelti ir nešti reikia mažiausiai 2 asmenų. ▪ Įrenginį transportuokite vežimėliu. Naudokite vežimėlį, kurio
horizontali atbraila pakankamai ilga ir kuris tinka sunkiems
prietaisams gabenti. ▪ Gabendami įrenginį, laikykite jįvertikaliai. ▪ Įrenginį neškite už rankenų, esančių galinėje dalyje.
▪ Kai norite įrenginį nešti žemyn ar aukštyn laiptais, nuimkite
hidromodulį. Išsamiau žr. "3.2.2 Kaip nuimti hidromodulį nuo
įrenginio"[47].
▪ Nešant įrenginį žemyn ar aukštyn laiptais rekomenduojama
naudoti kėlimo diržus.
Montavimo vadovas
5

3 Įrenginio montavimas

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Įrenginio montavimas

3.1 Įrengimo vietos paruošimas

ĮSPĖJIMAS
Prietaisas turi būti laikomas patalpoje, kurioje nėra pastoviai veikiančių uždegimo šaltinių (pvz., atviros liepsnos, eksploatuojamo dujų prietaiso ar eksploatuojamo elektrinio šildytuvo).

3.1.1 Patalpose naudojamo įrenginio montavimo vietos reikalavimai

▪ Atsižvelkite į šias atstumų montuojant rekomendacijas:
INFORMACIJA
Jei montavimo erdvė ribota ir reikia sumontuoti papildomą rinkinį EKGSPOWCAB (= maitinimo kabelį atskirtam maitinimo šaltiniui), prieš sumontuodami įrenginį galutinėje vietoje nuimkite kairįjį šoninį skydą. Žr. "3.2.1 Patalpose
naudojamo įrenginio atidarymas"[46].
▪ Vidaus įrenginys skirtas montuoti tik viduje, esant aplinkos
temperatūrai 5~35°C.
Specialūs R32 keliami reikalavimai
Vidaus įrenginys turi vidinį aušalo kontūrą (R32), bet jums NEREIKIA vietoje vedžioti jokių aušalo vamzdelių ir NEREIKIA pildyti aušalo.
Bendras aušalo kiekis sistemoje ≤1,842 kg, taigi sistemai NETAIKOMI jokie reikalavimai dėl montavimo patalpos ploto. Tačiau atsižvelkite į šiuos reikalavimus ir atsargumo priemones:

3.2 Įrenginio atidarymas ir uždarymas

3.2.1 Patalpose naudojamo įrenginio atidarymas

PASTABA
Standartiniam montavimui paprastai NEREIKIA atidaryti įrenginio. Įrenginį arba jungiklių dėžutes reikia atidaryti TIK tada, kai reikia sumontuoti papildomus rinkinius. Daugiau informacijos rasite konkretaus papildomo rinkinio montavimo vadove.
Apžvalga
a Viršutinis skydas
b Vartotojo sąsajos skydas
c Priekinis skydas
d Kairysis šoninis skydas
e Montuotojo jungiklių dėžutės dangtelis
f Pagrindinės jungiklių dėžutės dangtelis
Atidarytas
1 Nuimkite viršutinį skydą.
ĮSPĖJIMAS
▪ NEBADYKITE ir nedeginkite. ▪ NENAUDOKITE priemonių, skirtų atitirpinimo procesui
ar įrangos valymui spartinti, išskyrus rekomenduojamas gamintojo.
▪ Atminkite: šaltnešis R32 yra bekvapis.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas turi būti laikomas taip, kad nebūtų mechaniškai pažeistas, gerai vėdinamoje patalpoje, kurioje nėra pastoviai veikiančių uždegimo šaltinių (pvz., atviros liepsnos, eksploatuojamo dujų prietaiso ar eksploatuojamo elektrinio šildytuvo).
ĮSPĖJIMAS
Užtikrinkite, kad įrengimo, bendrosios ir techninės priežiūros bei remonto darbai būtų vykdomi pagal "Daikin" instrukcijas, laikantis galiojančių teisės aktų (pvz., nacionalinio dujų reglamento). Juos turi vykdyti tik įgalioti asmenys.
Montavimo vadovas
6
2 Nuimkite vartotojo sąsajos skydą. Atlaisvinkite viršuje esančius
fiksatorius ir pastumkite vartotojo sąsajos skydą aukštyn.
PASTABA
Jei nuimate vartotojo sąsajos skydą, taip pat atjunkite laidus nuo galinės vartotojo sąsajos skydo dalies, kad nepažeistumėte.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Jeigu būtina, nuimkite priekinį skydą. Pavyzdžiui, to reikia, kai
T25
T25
T25
2
1
norite išimti hidromodulį iš įrenginio. Išsamiau žr. "3.2.2Kaip
nuimti hidromodulį nuo įrenginio"[47].
4 Jei norite sumontuoti papildomą rinkinį EKGSPOWCAB
(= maitinimo kabelį atskirtam maitinimui), nuimkite ir kairįjį skydą. Taip pat žr. "5.3 Pagrindinio maitinimo šaltinio
prijungimas"[414].
3 Įrenginio montavimas
6 Jei reikia sumontuoti papildomą įrangą, kuriai būtina prieiga prie
pagrindinės jungiklių dėžutės, nuimkite jungiklių dėžutės dangtelį kaip parodyta:
5 Atidarykite montuotojo jungiklių dėžutę, kaip parodyta:

3.2.2 Kaip nuimti hidromodulį nuo įrenginio

Hidromodulį nuimti reikia tik tam, kad būtų lengviau transportuoti įrenginį arba atlikti jo techninę priežiūrą. Nuėmus modulį, gerokai sumažėja įrenginio svoris. Tada jį lengviau kelti ir nešti.
1 Atidarykite šias dalis (žr. "3.2.1Patalpose naudojamo įrenginio
atidarymas"[46]):
1 Vartotojo sąsajos skydas 2 Priekinis skydas
2 Nuimkite izoliaciją nuo uždarymo vožtuvų, nukirpę kabelių
sąvaržas.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Montavimo vadovas
7
3 Įrenginio montavimas
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Nuimkite vožtuvus laikančius spaustukus.
7 Nuimkite viršutinį hidromodulio dangtį. Kad būtų lengviau prieiti
prie varžtų ir nukelti patį dangtį, galima pakelti atjungtus vamzdžius.
8 Išsukite varžtą, kuriuo hidromodulis pritvirtintas prie apatinės
plokštės.
4 Atjunkite vamzdžius.
5 Nuimkite apatinį hidromodulio dangtį.
6 Atjunkite jungtis, einančias iš hidromodulio į pagrindinę jungiklių
dėžutę arba kitas vietas. Praveskite laidus per viršutinio hidromodulio dangčio įvores.
9 Pakelkite atjungtus vamzdžius ir paėmę už rankenos modulio
priekyje atsargiai ištraukite modulį iš įrenginio. Žiūrėkite, kad modulis būtų horizontalus ir nepasvirtų į priekį.
Montavimo vadovas
8
DĖMESIO
Hidromodulis sunkus. Jam nešti reikia mažiausiai dviejų asmenų.
PASTABA
Išimdami nepažeiskite izoliacijos.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Įrenginio montavimas
a
b
≤1°
1° 1°
Išėmimas sumontavus pirmą kartą
Jei vandens ir druskos tirpalo sistemos anksčiau jau buvo užpildytos, prieš išimant hidromodulį reikia išleisti likusį vandenį ir druskos tirpalą. Tokiu atveju atlikite šiuos veiksmus:
1 Nuimkite izoliaciją nuo uždarymo vožtuvų. (Žr. 2 veiksmą
"3.2.2Kaip nuimti hidromodulį nuo įrenginio"[47].)
2 Uždarykite uždarymo vožtuvus pasukdami svirčių rankenėles.
3 Nuimkite apatinį hidromodulio dangtį. (Žr. 5 veiksmą "3.2.2Kaip
nuimti hidromodulį nuo įrenginio"[47].)
4 Iš hidromodulio išleiskite likusį vandenį ir druskos tirpalą.

3.3 Patalpose naudojamo įrenginio tvirtinimas

3.3.1 Patalpose naudojamo įrenginio montavimas

1 Nukelkite patalpose naudojamą įrenginį nuo padėklo ir padėkite
ant grindų. Žr. "2.1.2Patalpos bloko tvarkymas"[45].
2 Prijunkite išleidimo žarną prie nuotako. Žr. "3.3.2 Išleidimo
žarnos prijungimas prie nuotako"[49].
3 Įstumkite įrenginį į vietą. 4 Reguliuodami išorinio rėmo 4 lygiavimo kojelių aukštį,
kompensuokite grindų nelygumus. Maksimalus leidžiamas nuokrypis yra 1°.
PASTABA
NEKREIPKITE įrenginio pirmyn:
a Vandens išleidimo vožtuvas b Druskos tirpalo išleidimo vožtuvas
PASTABA
Pasirūpinkite, kad į hidromodulio jungiklių dėžutę nepatektų druskos tirpalo ar vandens.
5 Atlikite likusius veiksmus, kaip aprašyta "3.2.2 Kaip nuimti
hidromodulį nuo įrenginio"[47].

3.2.3 Patalpose naudojamo įrenginio uždarymas

1 Jei taikytina, vėl uždėkite kairįjį šoninį skydą. 2 Jei taikytina, vėl įstumkite hidromodulį. 3 Jei taikytina, uždarykite pagrindinės jungiklių dėžutės dangtelį ir
vėl pritvirtinkite priekinį skydą.
4 Uždenkite montuotojo jungiklių dėžutės dangtelį. 5 Vėl prijunkite kabelius prie vartotojo sąsajos skydo. 6 Vėl uždėkite vartotojo sąsajos skydą. 7 Vėl pritvirtinkite viršutinį skydą.
PASTABA
Uždarydami patalpose naudojamo įrenginio dangtį, pasirūpinkite, kad užveržimo sukimo momentas NEVIRŠYTŲ 4,1N•m.
PASTABA
Kad išvengtumėte struktūrinio įrenginio pažeidimo, įrenginį judinkite TIK kai lygiavimo kojelės yra žemiausioje padėtyje.
PASTABA
Garsas optimaliai sumažinamas, atidžiai patikrinus, ar tarp apatinio rėmo ir grindų nėra tarpo.

3.3.2 Išleidimo žarnos prijungimas prie nuotako

Įrenginiui veikiant vėsinimo režimu arba esant žemai druskos tirpalo temperatūrai, įrenginio viduje gali susidaryti kondensatas. Viršutinio ir atsarginio šildytuvų išleidimo padėklai prijungtas prie išleidimo žarnos įrenginio viduje. Išleidimo žarną būtina prijungti prie atitinkamo nuotako, laikantis taikytinų teisės aktų. Išleidimo žarna nuvedama per galinį skydą, į dešinę įrenginio pusę.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Montavimo vadovas
9

4 Vamzdžių montavimas

a
b
b
a
4 Vamzdžių montavimas

4.1 Vamzdžių paruošimas

ĮSPĖJIMAS
Vietoje įsigyjamų vamzdžių suderinamumu su druskos tirpalo sistemoje naudojamu antifrizo skysčiu privalo pasirūpinti montuotojas. NENAUDOKITE cinkuotų vamzdžių, nes jie gali smarkiai rūdyti. Taip pat žr.
"4.2.4Kaip užpildyti druskos tirpalo sistemą"[411].
PASTABA
Jei naudojate plastikinius vamzdžius, pasirūpinkite, kad jie būtų nepralaidūs deguoniui (pagal DIN 4726). Patekus į vamzdyną deguoniui, gali suintensyvėti korozija.

4.1.1 Kaip patikrinti erdvės šildymo sistemos ir druskos tirpalo sistemos vandens tūrį ir srautą

Minimalus vandens tūris
Patikrinkite, kad bendras vandens tūris sistemoje būtų bent 20litrų, NEĮSKAIČIUOJANT vidaus įrenginio vidinio vandens tūrio.
INFORMACIJA
Jei galima užtikrinti minimalią 1 kW šildymo apkrovą ir nustatymo [4.B] Patalpų šildymas / vėsinimas > Viršijimas (nustatymų vietoje apžvalga [9‑04]) vertė yra 4°C, minimalų vandens tūrį galima sumažinti iki 10litrų.
INFORMACIJA
Vykdant kritinius procesus arba patalpose, kuriose yra didelė šiluminė apkrova, gali reikėti daugiau vandens.
PASTABA
Kai cirkuliaciją visuose erdvės šildymo/aušinimo kontūruose kontroliuoja nuotoliniu būdu valdomi vožtuvai, svarbu užtikrinti minimalų vandens kiekį, net jei visi vožtuvai uždaryti.
a Druskos tirpalo IŠVADAS (Ø28mm)
b Druskos tirpalo ĮVADAS (Ø28mm)
PASTABA
Kad būtų lengviau atlikti techninę priežiūrą ir aptarnavimą, uždarymo vožtuvus rekomenduojama sumontuoti kaip įmanoma arčiau įrenginio įvado ir išvado.

4.2.2 Kaip prijungti druskos tirpalo išlyginamąjį indą

Druskos tirpalo išlyginamąjį indą (tiekiamą kaip priedą) reikia sumontuoti šiluminio siurblio sistemos druskos tirpalo pusėje. Prie indo pridėtas apsauginis vožtuvas. Indas naudojamas kaip vaizdinis druskos tirpalo lygio sistemoje indikatorius. Indas surenka į sistemą patekusį orą, tada druskos tirpalo lygis inde sumažėja.
1 Druskos tirpalo lygio indą sumontuokite kaip aukščiausią
druskos tirpalo sistemos tašką ant įeinančio druskos tirpalo vamzdžio.
2 Indo viršuje sumontuokite pridėtą apsauginįvožtuvą. 3 Po indu sumontuokite uždarymo vožtuvą (įsigyjamą atskirai).
PASTABA
Jei druskos tirpalo lygio indo negalima sumontuoti kaip aukščiausio kontūro taško, sumontuokite išsiplėtimo indą (įsigyjamą atskirai) ir prieš išsiplėtimo indą sumontuokite apsauginį vožtuvą. Nesilaikant šio nurodymo, įrenginio veikimas gali sutrikti.
Minimalus srauto stiprumas
Minimalus reikalingas srauto stiprumas
Šiluminio siurblio veikimas Minimalaus reikalingo srauto
nėra Aušinimo režimas 10l/min Atsarginio šildytuvo veikimas Minimalaus reikalingo srauto
šildymo metu nėra

4.2 Druskos tirpalo vamzdžių prijungimas

4.2.1 Kaip prijungti druskos tirpalo vamzdžius

PASTABA
Jungdami atskirai įsigyjamus vamzdžius, NENAUDOKITE per didelės jėgos ir įsitikinkite, kad jie būtų tinkamai sulygiuoti. Dėl deformuotų vamzdžių įrenginys gali sugesti.
a Druskos tirpalo lygio indas (priedas)
b Išsiplėtimo indas (įsigyjamas atskirai, jei druskos tirpalo
lygio indo negalima sumontuoti kaip aukščiausio taško)
Jei druskos tirpalo lygis inde nesiekia 1/3, užpildykite indą druskos tirpalu:
4 Uždarykite uždarymo vožtuvą po indu. 5 Nuimkite apsauginį vožtuvą indo viršuje.
Montavimo vadovas
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Vamzdžių montavimas
a
c
b
a
b
c
d
b
6 Užpildykite indą druskos tirpalu iki maždaug 2/3. 7 Vėl prijunkite apsauginį vožtuvą. 8 Atidarykite uždarymo vožtuvą po indu.

4.2.3 Kaip prijungti druskos tirpalo pildymo rinkinį

Druskos tirpalo pildymo rinkinį (įsigyjamą atskirai arba papildomą rinkinį KGSFILL2) galima naudoti sistemos kontūrui praplauti, užpildyti ir ištuštinti.
Montavimo nurodymus rasite druskos tirpalo pildymo rinkinio montavimo vadove.

4.2.4 Kaip užpildyti druskos tirpalo sistemą

ĮSPĖJIMAS
Prieš pildydami, pildymo metu ir po jo atidžiai stebėkite, ar druskos tirpalo sistemoje nėra nuotėkio.
INFORMACIJA
Įrenginio druskos tirpalo sistemoje naudojamos medžiagos yra chemiškai atsparios šiems antifrizo skysčiams:
▪ 40% pagal masę propilenglikoliui ▪ 29% pagal masę etanoliui
1 Sumontuokite druskos tirpalo pildymo rinkinį. Žr. "4.2.3 Kaip
prijungti druskos tirpalo pildymo rinkinį"[411].
2 Prijunkite atskirai įsigyjamą druskos tirpalo pildymo sistemą prie
3-krypčio vožtuvo.
3 Nustatykite tinkamą 3-krypčio vožtuvo padėtį.
ĮSPĖJIMAS
Per garintuvą tekančio skysčio temperatūra gali tapti neigiama. Jį BŪTINA apsaugoti nuo užšalimo. Jei norite gauti daugiau informacijos, žr. nustatymą [A‑04] skyriuje
"6.4.4Druskos tirpalo užšalimo temperatūra"[433].

4.2.5 Kaip izoliuoti druskos tirpalo vamzdžius

BŪTINA izoliuoti visos druskos tirpalo sistemos vamzdžius, kad nesumažėtų šildymo galia.
Atsižvelkite į tai, kad namo viduje ant druskos tirpalo sistemos vamzdžių gali susidaryti / susidarys kondensatas. Numatykite atitinkamą šių vamzdžių izoliaciją.

4.3 Vandens vamzdžių prijungimas

4.3.1 Vandens vamzdžių prijungimas

PASTABA
Jungdami atskirai įsigyjamus vamzdžius, NENAUDOKITE per didelės jėgos ir įsitikinkite, kad jie būtų tinkamai sulygiuoti. Dėl deformuotų vamzdžių įrenginys gali sugesti.
1 Sumontuokite uždarymo vožtuvą su integruotu filtru (tiekiamą
kaip priedą) erdvės šildymo/vėsinimo vandens įleidime.
2 Prijunkite erdvės šildymo/vėsinimo įleidimo vamzdį prie
uždarymo vožtuvo, o erdvės šildymo/vėsinimo išleidimo vamzdį–prie įrenginio.
3 Prijunkite buitinio karšto vandens įleidimo ir išleidimo vamzdžius
prie vidaus įrenginio.
a Erdvės šildymo/vėsinimo vandens IŠLEIDIMAS
(Ø22mm)
b Erdvės šildymo/vėsinimo vandens ĮLEIDIMAS (Ø22mm)
ir uždarymo vožtuvas su integruotu filtru (priedas)
c Buitinis karštas vanduo: karšto vandens IŠLEIDIMAS
(Ø22mm)
d Buitinis karštas vanduo: karšto vandens ĮLEIDIMAS
(Ø22mm)
PASTABA
Rekomenduojame sumontuoti šalto vandens įleidimo ir karšto vandens išleidimo jungčių uždarymo vožtuvus. Uždarymo vožtuvus reikia įsigyti atskirai.
a Druskos tirpalo lygio indas (priedas) b Druskos tirpalo pildymo rinkinys (įsigyjamas atskirai arba
papildomas rinkinys KGSFILL2)
c Druskos tirpalo pildymo sistema (įsigyjama atskirai)
4 Pildykite sistemą druskos tirpalu iki ±2,0 barų (= 200 kPa)
5 Sugrąžinkite 3-kryptį vožtuvą į pradinę padėtį.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
slėgio.
PASTABA
Atskirai įsigytas pildymo rinkinys gali neturėti filtro, apsaugančio druskos tirpalo sistemos komponentus. Tokiu atveju montuotojas turi sumontuoti filtrą sistemos druskos tirpalo pusėje.
PASTABA
Apie uždarymo vožtuvą su integruotu filtru (tiekiamas kaip priedas):
▪ Vožtuvą būtina sumontuoti vandens įleidime. ▪ Atsižvelkite į vožtuvo srauto kryptį.
PASTABA Išsiplėtimo indas. Prieš vandens siurblį 10m atstumu nuo
įrenginio ant įeinančio vamzdžio BŪTINA sumontuoti išsiplėtimo indą (įsigyjamą atskirai).
Montavimo vadovas
11

5 Elektros instaliacija

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
PASTABA
Visuose vietos sistemos aukščiausiuose taškuose sumontuokite oro išleidimo vožtuvus.
PASTABA
Slėgio mažinimo vožtuvas (įsigyjamas atskirai), kurio maksimalus atidarymo slėgis siekia 10bar (=1MPa), turi būti sumontuotas buitinio šalto vandens įleidimo vamzdžio jungties vietoje, laikantis taikomų teisės aktų.

4.3.2 Recirkuliacijos vamzdžių prijungimas

Būtina sąlyga: Reikia, tik jei sistemoje yra recirkuliacija.
1 Nuimkite įrenginio viršutinį skydą, žr. "3.2.1 Patalpose
naudojamo įrenginio atidarymas"[46].
2 Išpjaukite guminę įvorę įrenginio viršuje ir nuimkite kamštį.
Recirkuliacijos jungtis yra po erdvės šildymo / vėsinimo vandens išleidimo vamzdžiu.
3 Praveskite recirkuliacijos vamzdžius per įvorę ir prijunkite prie
recirkuliacijos angos.
5 Patys valdykite slėgio mažinimo vožtuvą, kad užtikrintumėte
vandens srautą išleidimo vamzdyje.

4.3.5 Vandens nuotėkio tikrinimas

Prieš izoliuojant vandens vamzdžius svarbu patikrinti, ar yra vandens nuotėkių, ypač mažų. Mažų nuotėkių lengva nepastebėti, bet ilgainiui jie gali pažeisti įrenginį ir aplinkinius paviršius.
PASTABA
Nutiesę vandens vamzdžius patikrinkite, ar nėra nuotėkių visose jungtyse.

4.3.6 Vandens vamzdžių izoliavimas

BŪTINA izoliuoti visos vandens sistemos vamzdžius, kad nesumažėtų šildymo galia.
Atsižvelkite į tai, kad vėsinimo režimu ant erdvės šildymo vamzdžių gali susidaryti kondensato. Numatykite atitinkamą šių vamzdžių izoliaciją.
5 Elektros instaliacija
PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
ĮSPĖJIMAS
VISADA naudokite daugiagyslius maitinimo kabelius.
4 Vėl uždėkite viršutinį skydą.

4.3.3 Erdvės šildymo sistemos pripildymas

Pildydami erdvės šildymo sistemą naudokite atskirai įsigyjamą pildymo rinkinį. Pasirūpinkite, kad tai atitiktų taikomų teisės aktų reikalavimus.
PASTABA
▪ Dėl oro vandens sistemoje galimi atsarginio šildytuvo
gedimai. Užpildant sistemą gali nepavykti iš jos išleisti viso oro. Likęs oras bus išleistas per automatinius oro išleidimo vožtuvus pirmosiomis sistemos eksploatavimo valandomis. Po to gali prireikti į sistemą įleisti dar vandens.
▪ Norėdami ištuštinti sistemą, naudokite skyriuje
"7 Paruošimas naudoti" [4 35] aprašytą specialią
funkciją. Šią funkciją reikia naudoti ištuštinant buitinio karšto vandens katilo šilumokaičio spiralę.
DĖMESIO
NESTUMKITE ir nedėkite per ilgų kabelių į įrenginį.
PASTABA
Atstumas tarp aukštosios įtampos ir žemosios įtampos kabelių turėtų būti bent 50mm.

5.1 Apie elektros atitiktį

Modeliams EGSAH/X06+10DA9W(G) toliau pateiktas teiginys… EN/IEC 61000‑3‑12 reikalavimus atitinkanti įranga (Europos /
tarptautinis techninis standartas nustato prie bendrųjų žemosios įtampos tinklų prijungtos įrangos, kurios maitinimo kiekvienos fazės srovė yra >16 A ir ≤75 A, sukuriamų harmonikų srovių ribines vertes).
...galioja tokiais atvejais:
# Maitinimo šaltinis
1 Kombinuotas maitinimo šaltinis
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Eksploatavimas
Įprastas ar avarinis
(b)

4.3.4 Buitinio karšto vandens katilo pildymas

1 Iš eilės atidarykite visus karšto vandens čiaupus, kad
išleistumėte orą iš sistemos vamzdžių.
2 Atidarykite šalto vandens tiekimo vožtuvą. 3 Kai išleisite visą orą, uždarykite visus vandens čiaupus. 4 Patikrinkite, ar neprateka vanduo.
Montavimo vadovas
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elektros instaliacija
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Maitinimo šaltinis
2 Atskirtas maitinimo šaltinis
(a)
Eksploatavimas
Avarinė situacija
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Išsamiau apie C1 ir C5 žr. "5.3Pagrindinio maitinimo
šaltinio prijungimas"[414].
(b) Įprastas veikimas: atsarginis šildytuvas = daugiausia
3kW Avarinis veikimas: atsarginis šildytuvas = daugiausia
6kW

5.2 Išorinių ir vidinių pavarų elektros jungčių apžvalga

Punktas Aprašas
Maitinimo šaltinis Žr. "5.3Pagrindinio maitinimo šaltinio
prijungimas"[414].
Nuotolinis lauko jutiklis Žr. "5.4Prijungimas prie nuotolinio lauko
jutiklio"[416].
Uždarymo vožtuvas Žr. "5.5Uždarymo vožtuvo
prijungimas"[417].
Elektros skaitiklis Žr. "5.6Kaip prijungti elektros
skaitiklius"[417].
Buitinio karšto vandens siurblys
Pavojaus signalų išvestis
Erdvės vėsinimo/ šildymo režimo valdymas
Perjungimas į išorinį šilumos šaltinio valdymą
Elektros energijos suvartojimo skaitmeninės įvestys
Apsauginis termostatas
Druskos tirpalo žemo slėgio jungiklis
Termostatas pasyviam vėsinimui
LANadapterio jungtys Žr. "5.15LAN adapteris"[422].
Žr. "5.7Buitinio karšto vandens siurblio
prijungimas"[418].
Žr. "5.8Pavojaus signalų išvesties
prijungimas"[418].
Žr. "5.9Erdvės aušinimo/šildymo
ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO išvesties prijungimas"[419].
Žr. "5.10Perjungimo į išorinį šilumos šaltinį
prijungimas"[420].
Žr. "5.11Energijos sąnaudų skaitmeninės
įvesties prijungimas"[420].
Žr. "5.12Apsauginio termostato
prijungimas (užvertasiskontaktas)"[421].
Žr. "5.13Kaip prijungti druskos tirpalo žemo
slėgio jungiklį"[421].
Žr. "5.14Termostato prijungimas pasyviam
vėsinimui"[422].
(b)
Punktas Aprašas
Patalpos termostatas (laidinis arba belaidis)
Žr.: ▪ Patalpos termostato (laidinio arba
belaidžio) montavimo vadovas
▪ Papildomos įrangos priedų knyga Laidai laidiniam patalpos termostatui:
(3 vėsinimo/šildymo režimui; 2 tik šildymo režimui)×0,75mm²
Laidai belaidžiam patalpos termostatui: (5 vėsinimo/šildymo režimui; 4 tik šildymo režimui)×0,75mm²
Didžiausia darbinė srovė: 100mA Pagrindinė zona:
▪ [2.9] Valdiklis
▪ [2.A] Termostato tipas
Papildoma zona: ▪ [3.A] Termostato tipas
▪ [3.9] (read-only) Valdiklis
Šiluminio siurblio konvektorius
Žr.: ▪ Šiluminio siurblio konvektorių
montavimo vadovas
▪ Papildomos įrangos priedų knyga Laidai: 4×0,75mm²
Didžiausia darbinė srovė: 100mA Pagrindinė zona:
▪ [2.9] Valdiklis
▪ [2.A] Termostato tipas
Papildoma zona: ▪ [3.A] Termostato tipas
▪ [3.9] (read-only) Valdiklis
Nuotolinis vidaus jutiklis
Žr.: ▪ Nuotolinio vidaus jutiklio montavimo
vadovas
▪ Papildomos įrangos priedų knyga Laidai: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Išorinis jutiklis = Patalpos)
[1.7] Jutiklio nuokrypis
Srovės jutikliai Žr. srovės jutiklių montavimo vadovą.
Laidai: 3×2. Naudokite kabelio (40m), tiekiamo kaip priedas, dalį.
[9.9.1]=3 (Elektros energijos
suvartojimo valdymas = Srovės jutiklis)
[9.9.E] Srovės jutiklio nuokrypis
Žmogaus komforto sąsaja
Žr.: ▪ Žmogaus komforto sąsajos
montavimo ir eksploatavimo vadovas
▪ Papildomos įrangos priedų knyga Laidai: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimalus ilgis: 500m [2.9] Valdiklis
[1.6] Jutiklio nuokrypis
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Montavimo vadovas
13
5 Elektros instaliacija
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4

5.3 Pagrindinio maitinimo šaltinio prijungimas

Jungdami maitinimo šaltinį naudokite vieną iš tolesnių schemų (išsamiau apie C1~C5 žr. tolesnę lentelę):
# Schema Įrenginio
atidarymas
1 Viengubo kabelio maitinimo šaltinis
(=kombinuotas maitinimo šaltinis)
Nebūtina (jungiama prie gamykloje sumontuoto kabelio įrenginio išorėje)
C1: maitinimo šaltinis atsarginiam šildytuvui ir likusiai įrenginio daliai (1N~ arba 3N~)
2 Dvigubo kabelio maitinimo šaltinis
(=atskirtas maitinimo šaltinis) Pastaba: Reikalingas, pavyzdžiui,
atliekant instaliacijos darbus Vokietijoje.
C1: maitinimo šaltinis atsarginiam šildytuvui (1N~ arba 3N~)
C5: maitinimo šaltinis likusiai įrenginio daliai (1N~)
3 Viengubo kabelio maitinimo šaltinis
(=kombinuotas maitinimo šaltinis)
+
Lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinis be atskiro standartinio elektros tarifo maitinimo šaltinio
(b)
(a)
# Schema Įrenginio
atidarymas
4 Dvigubo kabelio maitinimo šaltinis
(=atskirtas maitinimo šaltinis)
+
Lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinis be atskiro standartinio elektros tarifo maitinimo šaltinio
(b)
C1: lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinis atsarginiam šildytuvui (1N~ arba 3N~)
C2: lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinio kontaktas
C5: lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinis likusiai įrenginio daliai (1N~)
5 Viengubo kabelio maitinimo šaltinis
(=kombinuotas maitinimo šaltinis)
+
Lengvatinio elektros tarifo maitinimo šaltinis su atskiru standartinio elektros tarifo maitinimo šaltiniu
(b)
NELEIDŽIAMA
(a)
C1: lengvatinio elektros tarifo maitinimo
šaltinis (1N~ arba 3N~) C2: lengvatinio elektros tarifo maitinimo
šaltinio kontaktas
Montavimo vadovas
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Loading...
+ 30 hidden pages