Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sl]

...
Priročnik za montažo
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Priročnik za montažo
Daikin Altherma 3 GEO
Slovenščina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 4

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 4
2 O škatli 5
2.1 Notranja enota........................................................................... 5
2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote.................... 5
2.1.2 Prenašanje notranje enote.......................................... 5
3 Montaža enote 6
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 6
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto .... 6
3.2 Odpiranje in zapiranje enote ..................................................... 6
3.2.1 Odpiranje notranje enote ............................................ 6
3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote ........... 7
3.2.3 Zapiranje notranje enote............................................. 9
3.3 Nameščanje notranje enote ...................................................... 9
3.3.1 Montaža notranje enote .............................................. 9
3.3.2 Priključitev odvodne cevi na odvod............................. 9
4 Montaža cevi 10
4.1 Priprava cevi.............................................................................. 10
4.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka v krogu
ogrevanja prostora in krogu slanice............................ 10
4.2 Priključevanje cevi za slanico.................................................... 10
4.2.1 Priključevanje cevi za slanico ..................................... 10
4.2.2 Priključitev posode za kontrolo ravni slanice .............. 10
4.2.3 Priključitev kompleta za točenje slanice...................... 11
4.2.4 Polnjenje kroga slanice............................................... 11
4.2.5 Izoliranje cevi za slanico ............................................. 11
4.3 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 11
4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 11
4.3.2 Priključevanje obtočnih cevi........................................ 12
4.3.3 Polnjenje kroga ogrevanja prostora ............................ 12
4.3.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo 12
4.3.5 Preverjanje puščanja vode.......................................... 12
4.3.6 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 12
5 Električna napeljava 12
5.1 O električni skladnosti ............................................................... 12
5.2 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje................................................................................... 13
5.3 Priključevanje omrežnega napajanja......................................... 13
5.4 Priključevanje oddaljenega zunanjega tipala ............................ 17
5.5 Priključevanje zapornega ventila............................................... 17
5.6 Priključevanje števcev električne energije................................. 18
5.7 Priključevanje črpalke za toplo vodo za gospodinjstvo ............. 18
5.8 Priključevanje izhoda za alarm.................................................. 18
5.9 Priključevanje izhoda za vklop/izklop ogrevanja/hlajenja
prostora ..................................................................................... 19
5.10 Priključevanje preklopa na zunanji vir toplote ........................... 20
5.11 Priključevanje digitalnih vhodov za porabo energije.................. 20
5.12 Priključitev varnostnega termostata (običajno zaprt kontakt).... 21
5.13 Priključitev nizkotlačnega stikala za slanico.............................. 21
5.14 Priključevanje termostata za pasivno hlajenje........................... 22
5.15 Vmesnik LAN............................................................................. 22
5.15.1 O vmesniku LAN......................................................... 22
5.15.2 Pregled električnih konektorjev................................... 23
5.15.3 Usmerjevalnik ............................................................. 24
5.15.4 Električni števec.......................................................... 24
5.15.5 Solarni inverter/sistem za upravljanje energije ........... 25
6 Konfiguracija 26
6.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 26
6.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 26
6.2 Čarovnik za konfiguracijo .......................................................... 27
6.2.1 Čarovnik za konfiguracijo: jezik................................... 27
6.2.2 Čarovnik za konfiguracijo: čas in datum ..................... 27
6.2.3 Čarovnik za konfiguracijo: sistem ................................ 27
6.2.4 Čarovnik za konfiguracijo: rezervni grelnik .................. 29
6.2.5 Čarovnik za konfiguracijo: glavno območje.................. 29
6.2.6 Čarovnik za konfiguracijo: dodatno območje ............... 30
6.2.7 Čarovnik za konfiguracijo: rezervoar............................ 30
6.3 Krivulja za vremensko vodeno upravljanje ................................. 31
6.3.1 Kaj je krivulja za vremensko vodeno upravljanje? ....... 31
6.3.2 2-točkovna krivulja ....................................................... 31
6.3.3 Krivulja z naklonom in zamikom................................... 31
6.3.4 Uporaba krivulj za vremensko vodeno delovanje ........ 32
6.4 Meni z nastavitvami.................................................................... 33
6.4.1 Glavno območje........................................................... 33
6.4.2 Dodatno območje......................................................... 33
6.4.3 Informacije ................................................................... 33
6.4.4 Temperatura zmrzovanja slanice................................. 33
6.5 Struktura menija: pregled nastavitev monterja ........................... 35
7 Zagon 36
7.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................. 36
7.2 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 36
7.2.1 Odzračevanje vodovodnega kroga .............................. 36
7.2.2 Odzračevanje kroga slanice......................................... 37
7.2.3 Izvajanje testnega zagona delovanja........................... 37
7.2.4 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev......................... 37
7.2.5 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ............ 37
7.2.6 Zagon in zaustavitev 10-dnevnega delovanja črpalke
za slanico ..................................................................... 38
8 Izročitev uporabniku 38 9 Tehnični podatki 39
9.1 Shema napeljave cevi: notranja enota ....................................... 39
9.2 Vezalna shema: notranja enota.................................................. 40
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Priročnik za uporabo:
▪ Kratka navodila za osnovno uporabo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Vodnik za uporabnika:
▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priročnik za montažo:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote)
Priročnik za montažo
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 O škatli

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli enote) + digitalne datoteke na
naslovu http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin Business Portal
(zahtevana avtentikacija).
Spletna orodja
Poleg kompleta dokumentacije so za monterje na voljo nekatera spletna orodja:
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna orodjarna, ki nudi različna orodja, ki omogočajo
montažo in konfiguracijo sistemov za ogrevanje.
▪ Za dostop do Heating Solutions Navigator je potrebna platforma
Stand By Me. Za več informacij glejte https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za monterje in servisne tehnike, ki vam
omogoča registriranje in konfiguriranje sistemov za ogrevanje ter odpravljanje težav.
▪ Z uporabo spodnje kode QR je mobilno aplikacijo mogoče
prenesti za naprave s sistemom iOS in Android. Za dostop do aplikacije je potrebna registracija na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
2 O škatli

2.1 Notranja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme z notranje enote

a Zaporni ventil z vgrajenim filtrom b Varnostni ventil (povezovalni deli za namestitev na vrh
posode za kontrolo ravni slanice so vključeni)
c Posoda za kontrolo ravni slanice d Oddaljeno zunanje tipalo (s priročnikom za montažo) e Kabel za oddaljeno zunanje tipalo (40m)
f Obročna tesnila (rezerva za zaporne ventile
hidravličnega modula)
g Energijska oznaka h Splošni napotki za varnost
i Dodatek za opcijsko opremo j Priročnik za montažo
k Priročnik za uporabo

2.1.2 Prenašanje notranje enote

Pri delu z enoto upoštevajte naslednje napotke:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Enota je težka. Najmanj 2 osebi sta potrebni za delo z njo. ▪ Za prenos enote uporabite ročni voziček. Obvezno uporabite ročni
voziček z dovolj dolgo nosilno ploščo, primerno za transport težkih
aparatov. ▪ Pri transportiranju pazite, da bo enota postavljena pokonci. ▪ Za prenašanje enote uporabite ročaja na zadnji strani.
▪ Če želite enoto prenesti po stopnicah navzgor ali navzdol,
odstranite hidravlični modul. Za več informacij glejte
"3.2.2Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote"[47].
▪ Če želite enoto prenesti po stopnicah navzgor ali navzdol, je
priporočljivo uporabiti dvižne jermene.
Priročnik za montažo
5

3 Montaža enote

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Montaža enote

3.1 Priprava mesta namestitve

OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za notranjo enoto

▪ Upoštevajte naslednje prostorske napotke za montažo:
INFORMACIJE
Če imate omejen prostor za montažo in morate montirati opcijski komplet EKGSPOWCAB (= napajalni kabel za deljeno napajanje), odstranite levo stransko ploščo, preden montirate enoto na njeno končno mesto. Glejte
"3.2.1Odpiranje notranje enote"[46].
▪ Notranja enota je zasnovana samo za namestitev v notranjih
prostorih in za temperature okolja v območju 5~35°C.
Posebne zahteve za R32
Notranja enota vsebuje notranji krog hladiva (R32), vendar vam NI treba napeljevati zunanje cevi za hladivo ali je polniti s hladivom.
Skupna količina hladiva v sistemu je ≤1,842 kg, zato za sistem NE veljajo nobene zahteve glede prostora montaže. Toda upoštevajte naslednje zahteve in napotke za varnost:

3.2 Odpiranje in zapiranje enote

3.2.1 Odpiranje notranje enote

OPOMBA
Pri standardni montaži enote običajno NI treba odpreti. Odpiranje enote ali katerih koli stikalnih omaric je potrebno SAMO, ko želite montirati dodatne opcijske komplete. Za več informacij glejte priročnik za montažo za določeni opcijski komplet ali spodaj.
Pregled
a Zgornja plošča
b Plošča uporabniškega vmesnika
c Sprednja plošča
d Leva stranska plošča
e Pokrov monterjeve stikalne omarice
f Pokrov glavne stikalne omarice
Odprto
1 Odstranite zgornjo ploščo.
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti tako, da se preprečijo mehanske poškodbe, in v dobro prezračevanem prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.
2 Odstranite ploščo uporabniškega vmesnika. Odprite tečaja na
vrhu in potisnite ploščo uporabniškega vmesnika navzgor.
OPOMBA
Če odstranite ploščo uporabniškega vmesnika, odklopite tudi kabla z zadnje strani plošče uporabniškega vmesnika, da preprečite poškodbe.
Priročnik za montažo
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Po potrebi odstranite sprednjo ploščo. To je nujno, na primer,
T25
T25
T25
2
1
ko želite odstraniti hidravlični modul iz enote. Za več informacij glejte "3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz
enote"[47].
4 Če želite montirati opcijski komplet EKGSPOWCAB (=napajalni
kabel za deljeno napajanje), odstranite tudi levo stransko ploščo. Glejte tudi "5.3 Priključevanje omrežnega
napajanja"[413].
3 Montaža enote
6 Če morate montirati dodatne možnosti, ki zahtevajo dostop do
glavne stikalne omarice, odstranite pokrov glavne stikalne omarice na naslednji način:
5 Odprite monterjevo stikalno omarico na naslednji način:

3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote

Hidravlični modul je treba odstraniti samo za lažji transport enote za servisiranje. Z odstranitvijo hidravličnega modula se bo teža enote bistveno zmanjšala. Tako bosta delo z enoto in njeno prenašanje preprostejša.
1 Odprite naslednje (glejte "3.2.1Odpiranje notranje enote"[46]):
1 Plošča uporabniškega vmesnika 2 Sprednja plošča
2 Odrežite kabelske vezice, da odstranite izolacijo z zapornih
ventilov.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Priročnik za montažo
7
3 Montaža enote
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Odstranite sponke, s katerimi so ventili pritrjeni na mesto.
7 Odstranite zgornji pokrov hidravličnega modula. Odklopljene
cevi lahko dvignete in tako preprosteje dostopite do vijakov ter dvignete pokrov.
8 Odstranite vijake, s katerimi je hidravlični modul pritrjen na
spodnjo ploščo.
4 Odklopite cevi.
5 Odstranite spodnji pokrov hidravličnega modula.
6 Odklopite konektorje, ki so napeljani od hidravličnega modula
do glavne stikalne omarice ali drugih mest. Napeljite vodnike skozi obrobe v zgornjem pokrovu hidravličnega modula.
9 Dvignite odklopljene cevi in z ročajem na sprednji strani modula
previdno potisnite modul iz enote. Poskrbite, da ostane modul izravnan in se ne nagiba naprej.
Priročnik za montažo
8
POZOR
Hidravlični modul je zelo težak. Za njegovo nošenje sta potrebni vsaj dve osebi.
OPOMBA
Pazite, da med postopkom odstranjevanja ne poškodujete izolacije.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Montaža enote
a
b
≤1°
1° 1°
Odstranitev po prvi montaži
Če sta bila krog vode in krog slanice prej napolnjena, je treba pred odstranjevanjem iztočiti preostalo vodo in slanico iz hidravličnega modula. V tem primeru opravite naslednja dejanja:
1 Odstranite izolacijo z zapornih ventilov. (Glejte 2. korak v
razdelku "3.2.2 Odstranjevanje hidravličnega modula iz
enote"[47].)
2 Zaprite zaporne ventile z obračanjem vzvodnih ročic.
3 Odstranite spodnji pokrov hidravličnega modula. (Glejte 5.
korak v razdelku "3.2.2Odstranjevanje hidravličnega modula iz
enote"[47].)
4 Iztočite preostalo vodo in slanico iz hidravličnega modula.

3.3 Nameščanje notranje enote

3.3.1 Montaža notranje enote

1 Dvignite notranjo enoto s palete in jo položite na tla. Glejte
"2.1.2Prenašanje notranje enote"[45].
2 Priključite odvodno cev na odtok. Glejte "3.3.2 Priključitev
odvodne cevi na odvod"[49].
3 Potisnite enoto na njeno mesto. 4 Nastavite višino 4 izravnalnih nogic na zunanjem okvirju, da
premostite neravnine na tleh. Največje dovoljeno odstopanje je 1°.
OPOMBA
Enote NE nagibajte naprej:
a Odtočni ventil za vodo b Odtočni ventil za slanico
OPOMBA
Poskrbite, da slanica in voda ne odtečeta v hidravlični modul.
5 Opravite preostale korake, kot je opisano v razdelku
"3.2.2Odstranjevanje hidravličnega modula iz enote"[47].

3.2.3 Zapiranje notranje enote

1 Če je ta možnost na voljo, znova namestite levo stransko
ploščo.
2 Če je ta možnost na voljo, znova namestite hidravlični modul. 3 Če je ta možnost na voljo, zaprite pokrov glavne stikalne
omarice in znova namestite sprednjo ploščo.
4 Zaprite pokrov stikalne omarice za monterja. 5 Znova priključite kable na ploščo uporabniškega vmesnika. 6 Znova namestite ploščo uporabniškega vmesnika. 7 Ponovno namestite zgornjo ploščo.
OPOMBA
Ko zapirate pokrov notranje enote, pazite, da navojni moment NE bo več kot 4,1N•m.
OPOMBA
Da bi preprečili strukturne poškodbe enote, jo premikajte SAMO, ko so izravnalne nogice v najnižjem položaju.
OPOMBA
Za optimalno zmanjšanje hrupa pazite, da med spodnjim okvirjem in tlemi ne bo nobene reže.

3.3.2 Priključitev odvodne cevi na odvod

Med hlajenjem in pri nizkih temperaturah slanice se lahko v enoti nabira kondenzat. Zgornja zbirna posoda za kondenzat ter zbirna posoda rezervnega grelnika sta priključeni na odvodno cev v enoti. Odvodno cev za kondenzat morate priključiti na ustrezen odvod v skladu z veljavno zakonodajo. Odvodna cev je napeljana skozi zadnjo ploščo, proti desni strani enote.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Priročnik za montažo
9

4 Montaža cevi

a
b
b
a
4 Montaža cevi

4.1 Priprava cevi

OPOZORILO
Monter je dolžan zagotoviti združljivost cevne napeljave z uporabljeno tekočino za preprečevanje zmrzovanja v krogu slanice. NE uporabljajte cevi s cinkovim premazom, saj lahko pride do čezmerne korozije. Glejte tudi
"4.2.4Polnjenje kroga slanice"[411].
OPOMBA
Pri plastičnih ceveh se prepričajte, da so popolnoma neprepustne za difuzijo kisika v skladu s standardom DIN4726. Prehajanje kisika v cevi lahko povzroči močno korozijo.
a IZHOD slanice (Ø28mm)
b VHOD slanice (Ø28mm)
OPOMBA
Zaradi zagotavljanja servisiranja in vzdrževanja je priporočeno namestiti zaporne ventile čim bližje vstopu v enoto in izstopu iz nje.

4.1.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka v krogu ogrevanja prostora in krogu slanice

Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode na krog v sistemu minimalno 20litrov, pri čemer se voda v notranji enoti NE upošteva.
INFORMACIJE
Če je mogoče zagotoviti najmanjšo obremenitev ogrevanja 1 kW in je nastavitev [4.B] Ogrevanje/hlajenje prostora > Presežno (pregled nastavitev sistema [9‑04]) 4°C, se lahko najmanjša količina vode zmanjša na 10litrov.
INFORMACIJE
V kritičnih procesih ali v prostorih z veliko toplotno obremenitvijo bo morda potrebna dodatna količina vode.
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
Minimalna zahtevana hitrost pretoka
Delovanje toplotne črpalke Ni minimalnega zahtevanega
pretoka Hlajenje 10l/min Delovanje rezervnega grelnika Ni minimalnega zahtevanega
pretoka med ogrevanjem

4.2.2 Priključitev posode za kontrolo ravni slanice

Posodo za kontrolo ravni slanice (dobavlja se kot dodatna oprema) je treba montirati na stran slanice v sistemu toplotne črpalke. Varnostni ventil je priložen posodi. Posoda je vidni indikator ravni slanice v sistemu. V posodi se zbira zrak, ki je ujet v sistemu, kar povzroči znižanje ravni slanice v posodi.
1 Posodo za kontrolo ravni slanice montirajte na najvišjo točko
kroga slanice na vhodu cevi za slanico.
2 Priloženi varnostni ventil montirajte na vrh posode. 3 Pod posodo montirajte zaporni ventil (lokalna dobava).
OPOMBA
Če posode za kontrolo ravni slanice ni mogoče montirati na najvišji točki kroga, montirajte ekspanzijsko posodo (lokalna dobava) in pred ekspanzijsko posodo montirajte varnostni ventil. Posledica neupoštevanja teh navodil je lahko okvara enote.

4.2 Priključevanje cevi za slanico

4.2.1 Priključevanje cevi za slanico

OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile pri priključevanju lokalnih cevi in pazite, da bodo cevi pravilno poravnane. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
Priročnik za montažo
10
a Posoda za kontrolo ravni slanice (dodatna oprema)
b Ekspanzijska posoda (lokalna dobava, če posode za
kontrolo ravni slanice ni mogoče montirati na najvišji točki)
Če je raven slanice v posodi nižja od 1/3, v posodo natočite slanico:
4 Zaprite zaporni ventil pod posodo. 5 Odstranite varnostni ventil z vrha posode. 6 Polnite posodo s slanico, dokler ni natočena do približno 2/3.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Montaža cevi
a
c
b
a
b
c
d
b
7 Znova priklopite varnostni ventil. 8 Odprite zaporni ventil pod posodo.

4.2.3 Priključitev kompleta za točenje slanice

Komplet za točenje slanice (lokalna dobava ali opcijski komplet KGSFILL2) je mogoče uporabiti za izpiranje, polnjenje in praznjenje kroga slanice v sistemu.
Za navodila za montažo glejte priročnik za montažo kompleta za točenje slanice.

4.2.4 Polnjenje kroga slanice

OPOZORILO
Pred polnjenjem, med njim in po njem previdno preverite, ali krog slanice pušča.
INFORMACIJE
Materiali, uporabljeni v krogu slanice v enoti, so kemično odporni proti tekočinam proti zmrzovanju, ki vsebujejo:
▪ 40 masnih odstotkov propilen-glikola ▪ 29 masnih odstotkov etanola
1 Montirajte komplet za točenje slanice. Glejte "4.2.3 Priključitev
kompleta za točenje slanice"[411].
2 Priključite lokalno dobavljen sistem za točenje slanice na 3-
potni ventil.
3 Pravilno postavite 3-potni ventil.

4.2.5 Izoliranje cevi za slanico

Vse cevi v krogu slanice MORAJO biti izolirane, da se prepreči zmanjšanje moči ogrevanja.
Upoštevajte, da (bi) na ceveh kroga za slanico lahko nastaja (-l) kondenzat. Predvidite ustrezno izolacijo za te cevi.

4.3 Priključevanje vodovodnih cevi

4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile pri priključevanju lokalnih cevi in pazite, da bodo cevi pravilno poravnane. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote.
1 Montirajte zaporni ventil z vgrajenim filtrom (dobavlja se kot
dodatna oprema) na vstop vode za ogrevanje/hlajenje prostora.
2 Priključite vhodno cev za ogrevanje/hlajenje prostora na zaporni
ventil in izhodno cev za ogrevanje/hlajenje prostora na enoto.
3 Priključite vhodne in izhodne cevi za sanitarno toplo vodo na
notranjo enoto.
a IZHOD vode za ogrevanje/hlajenje prostora (Ø22mm) b VHOD vode za ogrevanje/hlajenje prostora (Ø22mm) in
zaporni ventil z vgrajenim filtrom (dodatna oprema)
c Topla voda za gospodinjstvo: IZHOD tople vode
(Ø22mm)
d Topla voda za gospodinjstvo: VHOD hladne vode
(Ø22mm)
OPOMBA
Priporočamo, da namestite zaporna ventila na vhodni priključek za hladno vodo in izhodni priključek za toplo vodo. Zaporni ventili se dobavljajo lokalno.
OPOMBA
O zapornem ventilu z vgrajenim filtrom (dobavljen kot dodatna oprema):
▪ Montaža ventila na vstopu vode je obvezna. ▪ Pazite na smer pretoka ventila.
a Posoda za kontrolo ravni slanice (dodatna oprema) b Komplet za točenje slanice (lokalna dobava ali opcijski
komplet KGSFILL2)
c Sistem za točenje slanice (lokalna dobava)
4 Krog polnite s slanico do tlaka ±2,0bara (=200kPa). 5 Vrnite 3-potni ventil v njegov prvotni položaj.
OPOMBA
Lokalno dobavljen komplet za polnjenje morda nima filtra, ki varuje komponente v krogu slanice. V tem primeru mora monter montirati filter na stran slanice v sistemu.
OPOZORILO
Temperatura tekočine, ki teče skozi uparjalnik, lahko postane negativna. MORA biti zaščitena pred zmrzovanjem. Za več informacij glejte nastavitev [A‑04] za
"6.4.4Temperatura zmrzovanja slanice"[433].
OPOMBA Ekspanzijska posoda. Ekspanzijska posoda (lokalna
dobava) MORA biti vgrajena na vhodne cevi pred črpalko za vodo na razdalji do 10m od enote.
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za odzračevanje.
OPOMBA
Varnostni tlačni ventil (lokalna dobava) z odpiralnim tlakom največ 10barov (=1MPa) mora biti montiran na priključek za dovod sanitarne hladne vode v skladu z veljavno zakonodajo.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Priročnik za montažo
11

5 Električna napeljava

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.2 Priključevanje obtočnih cevi

Predpogoj: To je potrebno samo, če potrebujete recirkulacijo v
sistemu.
1 Odstranite zgornjo ploščo z enote, glejte "3.2.1 Odpiranje
notranje enote"[46].
2 Izrežite gumijasto obrobo na vrhu enote in odstranite čep.
Konektor za recirkulacijo je pod izhodno cevjo za odvod vode za ogrevanje/hlajenje prostora.
3 Napeljite cev za recirkulacijo skozi obrobo in jo priključite na
konektor za recirkulacijo.
OPOMBA
Po montaži cevi za vodo preverite vse priključke glede puščanja.

4.3.6 Izoliranje vodovodnih cevi

Vse cevi v vodovodnem krogu MORAJO biti izolirane, da se prepreči zmanjšanje moči ogrevanja.
Upoštevajte, da se lahko na ceveh za ogrevanje prostora med hlajenjem nabira kondenzat. Predvidite ustrezno izolacijo za te cevi.
5 Električna napeljava
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
OPOMBA
Razdalja med visokonapetostnimi in nizkonapetostnimi kabli mora biti najmanj 50mm.
4 Znova namestite zgornjo ploščo.

4.3.3 Polnjenje kroga ogrevanja prostora

Za polnjenje kroga za ogrevanje prostora uporabite komplet za polnjenje, ki se dobavi lokalno. Pazite na skladnost z veljavno zakonodajo.
OPOMBA
▪ Zrak v vodovodnem krogu lahko povzroči okvaro
rezervnega grelnika. Med polnjenjem iz krogotoka morda ne bo mogoče izpustiti vsega zraka. Preostali zrak se bo odstranil skozi ventile za samodejno odzračevanje med začetnimi urami delovanja sistema. Pozneje bo morda potrebno dodatno polnjenje z vodo.
▪ Za odzračevanje sistema uporabite posebno funkcijo,
opisano v poglavju "7 Zagon" [4 36]. To funkcijo uporabite za odzračevanje tuljave izmenjevalnika toplote v rezervoarju za toplo vodo za gospodinjstvo.

4.3.4 Polnjenje rezervoarja za toplo vodo za gospodinjstvo

1 Za odzračevanje cevovoda sistema odprite vse pipe za toplo
vodo.
2 Odprite ventil za dovod hladne vode. 3 Zaprite vse pipe, ko iz sistema izpustite ves zrak. 4 Preverite puščanje vode. 5 Ročno odprite lokalno vgrajeni tlačni varnostni ventil, da
zagotovite prost pretok vode skozi odvodno cev.

5.1 O električni skladnosti

Pri modelih EGSAH/X06+10DA9W(G) naslednja izjava… Oprema je skladna s standardom EN/IEC 61000-3-12 (evropski/
mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo).
…velja v naslednjih primerih:
# Napajanje
1 Kombinirano napajanje
(1N~, 50Hz, 230VAC)
2 Deljeno napajanje
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a)
Delovanje
Običajno ali zasilno
Zasilno
(b)

4.3.5 Preverjanje puščanja vode

Pred izoliranjem cevi za vodo je pomembno odkriti puščanje vode, zlasti majhne luknjice. Majhne luknjice je zlahka mogoče spregledati, toda povzročajo lahko poškodbe na enoti in njeni okolici skozi daljše obdobje.
Priročnik za montažo
12
(a) Za podrobnosti o C1 in C5 glejte "5.3Priključevanje
omrežnega napajanja"[413].
(b) Običajno delovanje: rezervni grelnik = največ 3kW
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Električna napeljava
C1
Zasilno delovanje: rezervni grelnik = največ 6kW

5.2 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

Element Opis
Napajanje Glejte "5.3Priključevanje omrežnega
napajanja"[413].
Oddaljeno zunanje tipalo
Zaporni ventil Glejte "5.5Priključevanje zapornega
Električni števec Glejte "5.6Priključevanje števcev električne
Črpalka za toplo vodo za gospodinjstvo
Izhod alarma Glejte "5.8Priključevanje izhoda za
Nadzor funkcije hlajenja/ogrevanja prostora
Preklop na zunanje upravljanje vira toplote
Digitalni vhodi za porabo energije
Varnostni termostat Glejte "5.12Priključitev varnostnega
Nizkotlačno stikalo za slanico
Termostat za pasivno hlajenje
Priključki vmesnika LAN
Sobni termostat (žični ali brezžični)
Glejte "5.4Priključevanje oddaljenega
zunanjega tipala"[417].
ventila"[417].
energije"[418].
Glejte "5.7Priključevanje črpalke za toplo
vodo za gospodinjstvo"[418].
alarm"[418].
Glejte "5.9Priključevanje izhoda za vklop/
izklop ogrevanja/hlajenja prostora"[419].
Glejte "5.10Priključevanje preklopa na
zunanji vir toplote"[420].
Glejte "5.11Priključevanje digitalnih vhodov
za porabo energije"[420].
termostata (običajno zaprt kontakt)"[421].
Glejte "5.13Priključitev nizkotlačnega
stikala za slanico"[421].
Glejte "5.14Priključevanje termostata za
pasivno hlajenje"[422].
Glejte "5.15Vmesnik LAN"[422].
Glejte: ▪ Priročnik za montažo sobnega
termostata (žični ali brezžični)
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki za žični sobni termostat: (3 za
ogrevanje/hlajenje; 2 za samo ogrevanje)×0,75mm²
Vodniki za brezžični sobni termostat: (5 za ogrevanje/hlajenje; 4 za samo ogrevanje)×0,75mm²
Maksimalni nazivni tok: 100mA Za glavno območje:
▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor
Element Opis
Konvektor toplotne črpalke
Oddaljeno notranje tipalo
Tipala toka Glejte priročnik za montažo tipal toka.
Vmesnik Human Comfort Interface
Glejte: ▪ Priročnik za montažo konvektorjev
toplotne črpalke
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 4×0,75mm²
Maksimalni nazivni tok: 100mA Za glavno območje:
▪ [2.9] Nadzor
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatno območje: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za branje) Nadzor Glejte:
▪ Priročnik za montažo oddaljenega
zunanjega tipala
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Zunanje tipalo = Prostor)
[1.7] Odstopanje tipala
Vodniki: 3×2. Uporabite del kabla (40m), ki se dobavlja kot dodatna oprema.
[9.9.1]=3 (Nadzor energijske porabe = Tipalo toka)
[9.9.E] Odmik tipala toka Glejte:
▪ Priročnik za montažo in uporabo
vmesnika Human Comfort Interface
▪ Dodatek za opcijsko opremo Vodniki: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimalna dolžina: 500m [2.9] Nadzor
[1.6] Odstopanje tipala

5.3 Priključevanje omrežnega napajanja

Uporabite eno od naslednjih postavitev za priključitev napajanja (za podrobnosti o C1~C5 glejte spodnjo tabelo):
# Postavitev Odprite enoto
1 Napajanje prek enega kabla
(=kombinirano napajanje)
Ni potrebno (priključitev na tovarniško montirani kabel izven enote)
(a)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
C1: napajanje za rezervni grelnik in preostanek enote (1N~ ali 3N~)
Priročnik za montažo
13
5 Električna napeljava
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
# Postavitev Odprite enoto
2 Napajanje prek dveh kablov (=deljeno
napajanje) Opomba: To je potrebno, na primer, pri
montaži v Nemčiji.
C1: napajanje za rezervni grelnik (1N~ ali 3N~)
C5: napajanje za preostanek enote (1N~)
3 Napajanje prek enega kabla
(=kombinirano napajanje)
+
Napajanje po prednostni tarifi za kWh brez ločenega napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije
(b)
C1: napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije (1N~ ali 3N~)
C2: kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
(a)
# Postavitev Odprite enoto
(a)
4 Napajanje prek dveh kablov (=deljeno
napajanje)
+
Napajanje po prednostni tarifi za kWh brez ločenega napajanja po običajni tarifi za kWh električne energije
(b)
C1: napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije za rezervni grelnik (1N~ ali 3N~)
C2: kontakt za napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije
C5: napajanje po prednostni tarifi za kWh električne energije (1N~)
5 Napajanje prek enega kabla
(=kombinirano napajanje)
+
Napajanje po prednostni tarifi za kWh z ločenim napajanjem po običajni tarifi za kWh električne energije
(b)
NI DOVOLJENO
Priročnik za montažo
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Loading...
+ 30 hidden pages