Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [pt]

...
Page 1
Manual de instalação
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manual de instalação
Daikin Altherma 3 GEO
Portugues
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A
Page 4

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 4

1.1 Acerca deste documento........................................................... 4
2 Acerca da caixa 5
2.1 Unidade de interior .................................................................... 5
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 5
2.1.2 Para manusear a unidade de interior.......................... 5
3 Instalação da unidade 6
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 6
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior......................................................................... 6
3.2 Abertura e encerramento da unidade........................................ 6
3.2.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 6
3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da unidade ........... 8
3.2.3 Para fechar a unidade de interior................................ 9
3.3 Montagem da unidade de interior.............................................. 9
3.3.1 Para instalar a unidade de interior.............................. 9
3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno .......... 10
4 Instalação da tubagem 10
4.1 Preparação da tubagem............................................................ 10
4.1.1 Para verificar o volume da água e o caudal do circuito de aquecimento ambiente e do circuito da
salmoura ..................................................................... 10
4.2 Ligar a tubagem da salmoura.................................................... 10
4.2.1 Para ligar a tubagem da salmoura.............................. 10
4.2.2 Para ligar o reservatório do nível de salmoura ........... 10
4.2.3 Para ligar o kit de enchimento de salmoura................ 11
4.2.4 Para encher o circuito da salmoura ............................ 11
4.2.5 Para isolar a tubagem da salmoura............................ 11
4.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 11
4.3.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 11
4.3.2 Para ligar a tubagem de recirculação ......................... 12
4.3.3 Para encher o circuito do aquecimento ambiente....... 12
4.3.4 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 12
4.3.5 Verificar se existem fugas de água............................. 12
4.3.6 Para isolar a tubagem de água................................... 12
5 Instalação elétrica 13
5.1 Acerca da conformidade eléctrica ............................................. 13
5.2 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores
externos e internos.................................................................... 13
5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal ............................... 14
5.4 Para ligar a sonda remota de exterior ....................................... 17
5.5 Para ligar a válvula de fecho ..................................................... 18
5.6 Para ligar os contadores de eletricidade ................................... 18
5.7 Para ligar o circulador de água quente sanitária....................... 18
5.8 Para ligar a saída do alarme ..................................................... 19
5.9 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do arrefecimento/
aquecimento ambiente .............................................................. 20
5.10 Para ligar a comutação para fonte externa de calor ................. 20
5.11 Para ligar as entradas digitais de consumo energético............. 21
5.12 Para ligar o termóstato de segurança (contacto normalmente
fechado) .................................................................................... 21
5.13 Para ligar o pressóstato de baixa pressão da salmoura ........... 22
5.14 Para ligar o termóstato para arrefecimento passivo.................. 23
5.15 Adaptador de LAN..................................................................... 23
5.15.1 Sobre o adaptador de LAN ......................................... 23
5.15.2 Descrição geral das ligações elétricas........................ 24
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Contador de eletricidade............................................. 25
5.15.5 Inversor solar/sistema de gestão de energia.............. 26
6 Configuração 27
6.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 27
6.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 27
6.2 Assistente de configuração ........................................................ 28
6.2.1 Assistente de configuração: idioma ............................. 28
6.2.2 Assistente de configuração: hora e data...................... 28
6.2.3 Assistente de configuração: sistema ........................... 28
6.2.4 Assistente de configuração: aquecedor de reserva..... 30
6.2.5 Assistente de configuração: zona principal.................. 30
6.2.6 Assistente de configuração: zona adicional................. 31
6.2.7 Assistente de configuração: depósito .......................... 31
6.3 Curva dependente do clima ....................................................... 31
6.3.1 O que é uma curva dependente do clima?.................. 31
6.3.2 Curva de 2 pontos........................................................ 32
6.3.3 Curva com desvio de gradiente ................................... 32
6.3.4 Utilizar curvas dependentes do clima .......................... 33
6.4 Menu de configurações .............................................................. 34
6.4.1 Zona principal .............................................................. 34
6.4.2 Zona adicional.............................................................. 34
6.4.3 Informações ................................................................. 34
6.4.4 Temperatura de congelamento da salmoura............... 34
6.5 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador.................................................................................... 36
7 Activação 37
7.1 Lista de verificação antes da activação...................................... 37
7.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................. 37
7.2.1 Efetuar uma purga de ar no circuito de água............... 38
7.2.2 Efetuar uma purga de ar no circuito da salmoura........ 38
7.2.3 Para efetuar uma operação de teste de
funcionamento ............................................................. 38
7.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ....................................................................... 38
7.2.5 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso.................................... 39
7.2.6 Para iniciar ou parar o funcionamento durante 10
dias da bomba da salmoura......................................... 39
8 Entrega ao utilizador 39 9 Dados técnicos 41
9.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 41
9.2 Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 42
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Manual de operações:
▪ Guia rápido para uma utilização básica ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Guia de referência do utilizador:
▪ Instruções detalhadas passo a passo e informações de apoio
para uma utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalação
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 5

2 Acerca da caixa

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Manual de instalação:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de
referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade) + Ficheiros digitais em
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
Ferramentas online
Além do conjunto de documentação, algumas ferramentas online estão disponíveis para instaladores:
Heating Solutions Navigator
▪ A caixa de ferramentas digital que fornece uma variedade de
ferramentas para facilitar a instalação e a configuração de sistema de aquecimento.
▪ Para aceder ao Heating Solutions Navigator, é necessário
efetuar o registo na plataforma Stand By Me. Para mais informações, consulte https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Aplicação móvel para instaladores e técnicos de assistência
que lhe permite registar-se, configurar e solucionar problemas respeitantes aos sistemas de aquecimento.
▪ É possível transferir a aplicação móvel para dispositivos iOS e
Android utilizando os códigos QR seguintes. É necessário efetuar o registo na plataforma Stand By Me para aceder à aplicação.
App Store Google Play
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior

a Válvula de fecho com filtro integrado b Válvula de segurança (peças de ligação para montagem
na parte superior do reservatório do nível de salmoura incluídas)
c Reservatório do nível de salmoura d Sensor remoto de exterior (com manual de instalação) e Cabo para sensor remoto de exterior (40m)
f O-rings (peças sobresselentes para válvulas de fecho do
módulo hidráulico)
g Etiqueta energética h Precauções de segurança gerais
i Livro de anexo para equipamento opcional j Manual de instalação
k Manual de operações

2.1.2 Para manusear a unidade de interior

Tenha em conta as seguintes recomendações quando manusear a unidade:
▪ A unidade é pesada. São necessárias pelo menos 2 pessoas para
manuseá-la.
▪ Utilize um carrinho para transportar a unidade. Certifique-se de
que utiliza um carrinho com uma borda horizontal suficientemente
comprida, adequado para o transporte de aparelhos pesados. ▪ Quando transportar a unidade, mantenha-a na vertical. ▪ Utilize as pegas na parte traseira para transportar a unidade.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
5
Page 6

3 Instalação da unidade

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ Remova o módulo hidráulico quando pretender transportar a
unidade escadas acima ou escadas abaixo. Para mais informações, consulte "3.2.2Para remover o módulo hidráulico da
unidade"[48].
▪ Recomenda-se o uso de correias de elevação para transportar a
unidade escadas acima ou escadas abaixo.
3 Instalação da unidade

3.1 Preparação do local de instalação

AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem fontes de ignição em operação contínua (exemplo: chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um aquecedor eléctrico em operação).

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
AVISO
O aparelho deve ser armazenado de modo a evitar danos mecânicos e numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
AVISO
Certifique-se de que a instalação, assistência técnica, manutenção e reparação cumprem as instruções da Daikin e a legislação aplicável (por exemplo, a regulamentação nacional do gás) e são realizadas apenas por pessoal autorizado.

3.2 Abertura e encerramento da unidade

3.2.1 Para abrir a unidade de interior

NOTIFICAÇÃO
Para uma instalação normal, geralmente NÃO é necessário abrir a unidade. Abrir a unidade ou qualquer uma das caixas de distribuição APENAS é necessário quando pretende instalar kits opcionais adicionais. Para obter mais informações, consulte o manual de instalação do kit opcional específico ou abaixo.
INFORMAÇÕES
Caso disponha de espaço de instalação limitado e necessita de instalar o kit opcional EKGSPOWCAB (=cabo elétrico para fonte de alimentação split), remova o painel do lado esquerdo antes de instalar a unidade na respetiva posição final. Consulte "3.2.1 Para abrir a
unidade de interior"[46].
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior e para temperaturas ambiente que variam entre 5~35°C.
Requisitos especiais para R32
A unidade de interior contém um circuito de refrigerante interno (R32) mas NÃO tem de montar tubagens locais de refrigerante ou carga de refrigerante.
A carga total de refrigerante no sistema é ≤1,842 kg, pelo que o sistema NÃO está sujeito a quaisquer requisitos para a divisão de instalação. Contudo, tenha em conta os seguintes requisitos e precauções:
AVISO
▪ NÃO fure nem queime. ▪ NÃO utilize meios para acelerar o processo de
descongelamento nem para limpar o equipamento, que não tenham sido recomendados pelo fabricante.
▪ Tenha em atenção que o refrigerante R32 NÃO tem
odor.
Visão geral
a Painel superior
b Painel da interface de utilizador
c Painel frontal
d Painel lateral esquerdo
e Tampa da caixa de distribuição do instalador
f Tampa da caixa de distribuição principal
Abrir
1 Retire o painel superior.
2 Retire o painel da interface de utilizador. Abra as dobradiças na
parte superior e deslize o painel da interface de utilizador para cima.
NOTIFICAÇÃO
Se retirar o painel da interface de utilizador, desligue
Manual de instalação
6
também os cabos da parte de trás do painel da interface de utilizador para evitar danos.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 7
1
1
2
3 Se necessário, retire o painel frontal. Isto é necessário, por
T25
T25
T25
exemplo, quando pretende remover o módulo hidráulico da unidade. Para mais informações, consulte "3.2.2Para remover
o módulo hidráulico da unidade"[48].
3 Instalação da unidade
5 Abra a caixa de distribuição do instalador do seguinte modo:
4 No caso de pretender instalar o kit opcional EKGSPOWCAB
(= cabo elétrico para fonte de alimentação split), remova também o painel do lado esquerdo. Ver também "5.3Para ligar
a fonte de alimentação principal"[414].
6 No caso de ter de instalar opções adicionais que requerem
acesso à caixa de distribuição principal, remova a tampa da caixa de distribuição principal do seguinte modo:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
7
Page 8
3 Instalação da unidade
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da unidade

Apenas é necessário remover o módulo hidráulico para facilitar o transporte da unidade ou para fins de assistência. A remoção do módulo reduz significativamente o peso da unidade. Isto faz com que seja mais fácil manusear e transportar a unidade.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel da interface de utilizador 2 Painel frontal
2 Remova o isolamento das válvulas de fecho, cortando as
braçadeiras.
6 Separe os conectores que saem do módulo hidráulico até à
caixa de distribuição principal ou outros locais. Encaminhe os fios através dos ilhós da tampa superior do módulo hidráulico.
7 Remova a tampa superior do módulo hidráulico. Pode levantar
a tubagem desacoplada para aceder aos parafusos mais facilmente e para retirar a própria tampa.
3 Remova as molas que bloqueiam as válvulas na devida
posição.
4 Desacople a tubagem.
5 Remova a tampa inferior do módulo hidráulico.
8 Remova o parafuso que fixa o módulo hidráulico à base da
unidade.
9 Levante a tubagem desacoplada e utilize a pega na parte
frontal do módulo para deslizar o módulo cuidadosamente para fora da unidade. Certifique-se de que o módulo permanece nivelado e não inclina para a frente.
Manual de instalação
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 9
3 Instalação da unidade
a
b
≤1°
1° 1°
a Válvula de drenagem da água b Válvula de drenagem da salmoura
NOTIFICAÇÃO
Proteja a caixa de distribuição do módulo hidráulico contra a entrada de salmoura ou água.
5 Execute os restantes passos conforme descrito em "3.2.2Para
remover o módulo hidráulico da unidade"[48].

3.2.3 Para fechar a unidade de interior

1 Se aplicável, reinstale o painel lateral esquerdo. 2 Se aplicável, reinsira o módulo hidráulico. 3 Se aplicável, feche a tampa da caixa de distribuição principal e
reinstale o painel frontal.
4 Feche a tampa da caixa de distribuição do instalador. 5 Volte a ligar os cabos ao painel da interface de utilizador. 6 Reinstale o painel da interface de utilizador. 7 Reinstale o painel superior.
CUIDADO
O módulo hidráulico é pesado. Este requer pelo menos duas pessoas para transportá-lo.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que não danifica qualquer isolamento durante o processo de remoção.
Remoção após a primeira instalação
Se os circuitos de água e de salmoura tiverem sido abastecidos previamente, é necessário drenar a água e a salmoura residuais do módulo hidráulico antes da remoção. Neste caso, execute as seguintes ações:
1 Remova o isolamento das válvulas de fecho. (Consulte o passo
2 em "3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da
unidade"[48].)
2 Feche as válvulas de fecho, rodando as pegas da alavanca.
3 Remova a tampa inferior do módulo hidráulico. (Consulte o
passo 5 em "3.2.2 Para remover o módulo hidráulico da
unidade"[48].)
4 Drene a água e a salmoura residuais do módulo hidráulico.
NOTIFICAÇÃO
Quando fechar a tampa da unidade de interior, certifique­se de que o binário de aperto NÃO excede 4,1N•m.

3.3 Montagem da unidade de interior

3.3.1 Para instalar a unidade de interior

1 Levante a unidade de interior da palete e coloque-a no piso.
Consulte "2.1.2Para manusear a unidade de interior"[45].
2 Ligue a mangueira de drenagem ao dreno. Consulte
"3.3.2Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno"[410].
3 Faça deslizar a unidade para a posição correta. 4 Ajuste a altura dos 4 pés de nivelamento da estrutura exterior
para compensar as irregularidades do piso. O desvio máximo permitido é 1°.
NOTIFICAÇÃO
NÃO incline a unidade para a frente:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
9
Page 10

4 Instalação da tubagem

a
b
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos estruturais na unidade, mova a unidade APENAS quando os pés niveladores estiverem na posição inferior.
NOTIFICAÇÃO
Para uma redução de ruído ideal, verifique se não existe uma folga entre a estrutura inferior e o piso.

3.3.2 Para ligar a mangueira de drenagem ao dreno

Pode formar-se condensados no interior da unidade durante o funcionamento no modo de arrefecimento ou com temperaturas de salmoura baixas. Os recipientes de drenagem superiores e do aquecedor de reserva estão ligados a uma mangueira de drenagem no interior da unidade. Tem de ligar a mangueira de drenagem a um dreno apropriado, de acordo com a legislação aplicável. A mangueira de drenagem é encaminhada pelo painel traseiro, na direção do lado direito da unidade.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/ arrefecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Caudal mínimo necessário
Funcionamento da bomba de calor
Funcionamento de refrigeração 10l/min Funcionamento do aquecedor de
reserva
Não é necessário fluxo mínimo
Não é necessário fluxo mínimo durante o aquecimento

4.2 Ligar a tubagem da salmoura

4.2.1 Para ligar a tubagem da salmoura

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando ligar a tubagem local e certifique-se de que a tubagem está alinhada corretamente. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
4 Instalação da tubagem

4.1 Preparação da tubagem

AVISO
Cabe ao instalador a responsabilidade de garantir a compatibilidade da tubagem local com o fluido anti­congelante utilizado no circuito de salmoura. NÃO utilize tubagem revestida a zinco, pois pode causar corrosão excessiva. Consultar também "4.2.4Para encher o circuito
da salmoura"[411].
NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.

4.1.1 Para verificar o volume da água e o caudal do circuito de aquecimento ambiente e do circuito da salmoura

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água por circuito da instalação é, no mínimo, de 20 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
INFORMAÇÕES
Se puder ser garantida uma carga de aquecimento mínima de 1 kW e se a regulação [4.B] Arrefecimento/ Aquecimento ambiente > Excesso (visão geral da regulação local [9‑04]) for 4°C, o volume de água mínimo pode ser reduzido para 10litros.
a SAÍDA de salmoura (Ø28mm)
b ENTRADA de salmoura (Ø28mm)
NOTIFICAÇÃO
Para facilitar as intervenções técnicas e manutenção, recomenda-se que instale válvulas de fecho tão próximo quanto possível da entrada e saída da unidade.

4.2.2 Para ligar o reservatório do nível de salmoura

O reservatório do nível de salmoura (fornecido como acessório) deve estar instalado no lado da salmoura do sistema da bomba de calor. Uma válvula de segurança é incluída com o reservatório. O reservatório serve de indicador visual do nível de salmoura do sistema. O ar preso no sistema é recolhido pelo reservatório, causando a diminuição do nível de salmoura no reservatório.
1 Instale o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais
alto no circuito de salmoura na tubagem da salmoura de entrada.
2 Monte a válvula de segurança incluída na parte superior do
reservatório.
3 Instale uma válvula de fecho (fornecimento local) por baixo do
reservatório.
Manual de instalação
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 11
4 Instalação da tubagem
b
a
a
c
b
NOTIFICAÇÃO
Se não for possível instalar o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais alto no circuito, instale um reservatório de expansão (fornecimento local) e instale a válvula de segurança em frente ao reservatório de expansão. Caso não cumpra esta instrução, isso pode resultar em anomalia da unidade.
1 Instale o kit de enchimento de salmoura. Consulte "4.2.3Para
ligar o kit de enchimento de salmoura"[411].
2 Ligue um sistema de enchimento de salmoura de fornecimento
local à válvula de 3 vias.
3 Posicione a válvula de 3vias correctamente.
a Reservatório do nível de salmoura (acessório) b Reservatório de expansão (fornecimento local, no caso
de não ser possível instalar o reservatório do nível de salmoura como o ponto mais alto)
Se o nível de salmoura no reservatório for inferior a 1/3, encha o reservatório com salmoura:
4 Feche a válvula de fecho por baixo do reservatório. 5 Remova a válvula de segurança na parte superior do
reservatório.
6 Encha o reservatório com salmoura até estar aproximadamente
2/3 cheio.
7 Volte a ligar a válvula de segurança. 8 Abra a válvula de fecho por baixo do reservatório.

4.2.3 Para ligar o kit de enchimento de salmoura

Um kit de enchimento de salmoura (fornecimento local ou kit opcional KGSFILL2) pode ser utilizado para lavar, encher e drenar o circuito da salmoura do sistema.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de enchimento de salmoura.

4.2.4 Para encher o circuito da salmoura

AVISO
Antes, durante e após o enchimento, verifique cuidadosamente o circuito da salmoura quanto a fugas.
a Reservatório do nível de salmoura (acessório) b Kit de enchimento de salmoura (fornecimento local ou kit
opcional KGSFILL2)
c Sistema de enchimento de salmoura (fornecimento local)
4 Encha o circuito com salmoura até atingir uma pressão de
±2,0bar (=200kPa).
5 Reponha a válvula de 3vias na sua posição original.
NOTIFICAÇÃO
Um kit de enchimento com fornecimento local pode ser fornecido sem filtro que protege os componentes no circuito da salmoura. Neste caso, cabe ao instalador a responsabilidade de instalar um filtro no lado da salmoura do sistema.
AVISO
A temperatura do fluido que corre através do evaporador pode tornar-se negativa. TEM de ser protegido contra congelamento. Consulte regulação [A‑04] em
"6.4.4 Temperatura de congelamento da salmoura" [434]
para obter mais informações.

4.2.5 Para isolar a tubagem da salmoura

A tubagem em todo o circuito da tubagem TEM de ser isolada para evitar a redução da capacidade de aquecimento.
Lembre-se de que a tubagem do circuito da salmoura no interior da caixa pode condensar. Assegure um isolamento adequado para estas tubagens.

4.3 Ligação da tubagem de água

INFORMAÇÕES
Os materiais utilizados no circuito da salmoura da unidade são quimicamente resistentes aos seguintes fluidos anti­congelamento:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ 40 massa% propilenoglicol ▪ 29 massa% etanol

4.3.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando ligar a tubagem local e certifique-se de que a tubagem está alinhada corretamente. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
Manual de instalação
11
Page 12
4 Instalação da tubagem
a
b
c
d
b
1 Instale a válvula de fecho com filtro integrado (fornecido como
acessório) na entrada de água de aquecimento/arrefecimento ambiente.
2 Ligue o tubo de entrada de aquecimento/arrefecimento
ambiente à válvula de fecho e o tubo de saída de aquecimento/ arrefecimento ambiente à unidade.
3 Ligue os tubos de entrada e saída de água quente sanitária à
unidade de interior.
a SAÍDA de água do aquecimento/arrefecimento ambiente
(Ø22mm)
b ENTRADA de água do aquecimento/arrefecimento
ambiente (Ø22mm) e válvula de fecho com filtro integrado (acessório)
c Água quente sanitária: SAÍDA de água quente (Ø22mm) d Água quente sanitária: ENTRADA de água fria (Ø22mm)
NOTIFICAÇÃO
Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas ligações de entrada de água fria e de saída de água quente. As válvulas de fecho são fornecidas no local.
NOTIFICAÇÃO
Sobre a válvula de fecho com filtro integrado (fornecida como acessório):
▪ A instalação da válvula na entrada de água é
obrigatória.
▪ Tenha em conta a direção do fluxo da válvula.
NOTIFICAÇÃO Vaso de expansão. DEVE instalar um reservatório de
expansão (fornecimento local) na tubagem de entrada antes da bomba de água a 10m da unidade.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.
NOTIFICAÇÃO
Uma válvula de segurança (fornecimento local) com uma pressão de abertura de no máximo 10bar (=1MPa) deve ser instalada na ligação da entrada de água fria sanitária de acordo com a legislação aplicável.

4.3.2 Para ligar a tubagem de recirculação

Pré-requisito: Apenas necessário se precisar de recirculação no
seu sistema.
1 Retire o painel superior da unidade, consulte "3.2.1Para abrir a
unidade de interior"[46].
2 Corte o ilhó de borracha na parte superior da unidade e remova
o batente. O conector de recirculação localiza-se por baixo do tubo de saída de água de aquecimento/arrefecimento ambiente.
3 Encaminhe a tubagem de recirculação através do ilhó e ligue-a
ao conector de recirculação.
4 Volte a colocar o painel superior.

4.3.3 Para encher o circuito do aquecimento ambiente

Para encher o circuito de aquecimento ambiente, utilize um kit de enchimento de fornecimento local. Certifique-se de que cumpre a legislação aplicável.
NOTIFICAÇÃO
▪ O ar no circuito de água pode provocar avarias no
aquecedor de reserva. Durante o enchimento, pode não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode posteriormente ser necessário efetuar um enchimento adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito no capítulo
"7 Activação" [437]. Esta função deverá ser utilizada
para purgar a serpentina do permutador de calor do depósito de água quente sanitária.

4.3.4 Para encher o depósito de água quente sanitária

1 Abra todas as torneiras de água quente para purgar o ar das
tubagens do sistema.
2 Abra a válvula de fornecimento de água fria. 3 Feche todas as torneiras de água após o ar ser totalmente
purgado.
4 Verifique se existem fugas de água. 5 Opere manualmente a válvula de segurança instalada no local
para garantir um fluxo de água livre pelo tubo de descarga.

4.3.5 Verificar se existem fugas de água

Antes de isolamento dos tubos de água, é importante detetar fugas de água, em particular pequenas fugas. As pequenas fugas podem ser facilmente controladas, mas podem causar danos na unidade e nas proximidades ao longo de um período prolongado.
NOTIFICAÇÃO
Após a instalação da tubagem de água, verifique todas as ligações quanto a fugas.

4.3.6 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM de ser isolada para evitar a redução da capacidade de aquecimento.
Manual de instalação
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 13

5 Instalação elétrica

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
Considere que a tubagem de aquecimento ambiente pode condensar durante a operação de arrefecimento. Assegure um isolamento adequado para estas tubagens.
5 Instalação elétrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
A distância entre os cabos de alta tensão e de baixa tensão deve ser de, pelo menos, 50mm.

5.1 Acerca da conformidade eléctrica

Para os modelos EGSAH/X06+10DA9W(G), a seguinte declaração…
Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12 (Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16A e ≤75A por fase.).
…é válida nos seguintes casos:
# Fonte de alimentação
1 Fonte de alimentação combinada
(1N~, 50Hz, 230VCA)
2 Fonte de alimentação split
(2×(1N~, 50Hz, 230VCA))
(a) Para obter informações detalhadas de C1 e C5, consulte
"5.3Para ligar a fonte de alimentação principal"[414].
(b) Funcionamento normal: aquecedor de reserva = máximo
3kW Funcionamento de emergência: aquecedor de reserva =
máximo 6kW
(a)
Funcionamento
Normal ou emergência
Emergência

5.2 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição
Fonte de alimentação Consulte "5.3Para ligar a fonte de
alimentação principal"[414].
Sonda remota de exterior
Válvula de fecho Consulte "5.5Para ligar a válvula de
Contador de eletricidade
Circulador de água quente sanitária
Saída do alarme Consulte "5.8Para ligar a saída do
Controlo de operação de arrefecimento/ aquecimento ambiente
Comutação para controlo de fonte externa de calor
Entradas digitais de consumo elétrico
Termóstato de segurança
Pressóstato de baixa pressão de salmoura
(b)
Termóstato para arrefecimento passivo
Ligações do adaptador de LAN
Termóstato da divisão (com fios ou sem fios)
Consulte "5.4Para ligar a sonda remota de
exterior"[417].
fecho"[418].
Consulte "5.6Para ligar os contadores de
eletricidade"[418].
Consulte "5.7Para ligar o circulador de
água quente sanitária"[418].
alarme"[419].
Consulte "5.9Para ligar a saída ACTIVAR/
DESACTIVAR do arrefecimento/ aquecimento ambiente"[420].
Consulte "5.10Para ligar a comutação para
fonte externa de calor"[420].
Consulte "5.11Para ligar as entradas
digitais de consumo energético"[421].
Consulte "5.12Para ligar o termóstato de
segurança (contacto normalmente fechado)"[421].
Consulte "5.13Para ligar o pressóstato de
baixa pressão da salmoura"[422].
Consulte "5.14Para ligar o termóstato para
arrefecimento passivo"[423].
Consulte "5.15Adaptador de LAN"[423].
Consulte: ▪ Manual de instalação do termóstato
da divisão (com fios ou sem fios)
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios para termóstato da divisão com fios: (3 para funcionamento de arrefecimento/aquecimento; 2 para funcionamento apenas de aquecimento)×0,75mm²
Fios para termóstato da divisão sem fios: (5 para funcionamento de arrefecimento/aquecimento; 4 para funcionamento apenas de aquecimento)×0,75mm²
Corrente máxima de funcionamento: 100mA
Para a zona principal: ▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
13
Page 14
5 Instalação elétrica
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
Item Descrição
Convetor da bomba de calor
Sonda de interior remoto
Consulte: ▪ Manual de instalação dos
convetores da bomba de calor
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 4×0,75mm² Corrente máxima de funcionamento:
100mA Para a zona principal:
▪ [2.9] Modo de controlo
▪ [2.A] Tipo de termostato
Para a zona adicional: ▪ [3.A] Tipo de termostato
▪ [3.9] (apenas de leitura) Modo de
controlo
Consulte: ▪ Manual de instalação do sensor
remoto de interior
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×0,75mm²
# Disposição Abra a unidade
1 Fonte de alimentação de cabo individual
(=fonte de alimentação combinada)
C1: fonte de alimentação para o aquecedor de reserva e a restante unidade (1N~ ou 3N~)
2 Fonte de alimentação de cabo duplo
(=fonte de alimentação split) Nota: Esta é necessária, por exemplo
para instalações na Alemanha.
Não é necessário (ligação ao cabo instalado de fábrica fora da unidade)
(a)
[9.B.1]=2 (Sensor externo = Divisão)
[1.7] Desvio do sensor da divisão
Sensores de corrente Consulte o manual de instalação dos
sensores de corrente. Fios: 3×2. Utilize parte do cabo
(40m) fornecido como acessório. [9.9.1]=3 (Controlo do consumo
energético = Sensor da corrente)
[9.9.E] Desvio do sensor da
corrente
Interface de conforto humano
Consulte: ▪ Manual de operações e instalação
da interface de conforto humano
▪ Livro de anexo para equipamento
opcional
Fios: 2×(0,75~1,25mm²) Comprimento máximo: 500m
[2.9] Modo de controlo
[1.6] Desvio do sensor da
divisão

5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal

Utilize uma das seguintes disposições para ligar a fonte de alimentação (para obter detalhes de C1~C5, consulte a tabela seguinte):
C1: fonte de alimentação para o aquecedor de reserva (1N~ ou 3N~)
C5: fonte de alimentação para a restante unidade (1N~)
3 Fonte de alimentação de cabo individual
(=fonte de alimentação combinada)
+
Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada sem fonte de alimentação com taxa kWh normal separada
C1: Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada (1N~ ou 3N~)
C2: contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
(b)
Manual de instalação
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 15
5 Instalação elétrica
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
# Disposição Abra a unidade
4 Fonte de alimentação de cabo duplo
(=fonte de alimentação split)
+
Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada sem fonte de alimentação com taxa kWh normal separada
(b)
C1: fonte de alimentação com taxa kWh bonificada para o aquecedor de reserva (1N~ ou 3N~)
C2: contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
C5: fonte de alimentação com taxa kWh bonificada para a restante unidade (1N~)
5 Fonte de alimentação de cabo individual
(=fonte de alimentação combinada)
+
Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada com fonte de alimentação com taxa kWh normal separada
(b)
NÃO PERMITIDO
(a)
# Disposição Abra a unidade
(a)
6 Fonte de alimentação de cabo duplo
(=fonte de alimentação split)
+
Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada com fonte de alimentação com taxa kWh normal separada
(b)
C1: fonte de alimentação com taxa kWh normal para o aquecedor de reserva (1N~ ou 3N~)
C2: contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
C3: fonte de alimentação com taxa kWh normal separada para o hidráulico (1N~)
C4: Ligação de X11Y C5: fonte de alimentação com taxa kWh
bonificada para o compressor (1N~)
(a)
Consulte "3.2.1Para abrir a unidade de interior"[46].
(b)
Tipos de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada:
INFORMAÇÕES
Alguns tipos de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada exigem uma fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada para a unidade de interior. Isto é necessário nos seguintes casos:
▪ se a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada for
interrompida quando estiver ativa OU
▪ se não permitido qualquer consumo energético da
unidade de interior com uma fonte de alimentação com taxa kWh bonificada for interrompida quando estiver activa.
Detalhe C1: cabo de alimentação elétrica instalado de fábrica
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Fios: 3N+GND OU 1N+GND Corrente máxima de funcionamento: consulte a placa de
especificações da unidade.
Ligue o cabo da fonte de alimentação instalado de fábrica a uma fonte de alimentação 1N~ ou 3N~.
Manual de instalação
15
Page 16
5 Instalação elétrica
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
X5M
9
10
S1S
a Cabo da fonte de alimentação instalado de fábrica b Ligações elétricas locais
F1B Fusível de sobrecorrente (fornecimento local). Fusível
recomendado para 1N~: 4 pólos, fusível 32A, curva C. Fusível recomendado para 3N~: 4 pólos, fusível 16A, curva C.
Q1DI Disjuntor contra fugas para a terra (fornecimento local)
Detalhe C2: contacto de fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
Fios: 2×(0,75~1,25mm²) Comprimento máximo: 50m. Contato da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada:
deteção 16VCC (tensão fornecida pela PCB). O contacto isento de tensão pode assegurar a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
INFORMAÇÕES
O contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada está ligado aos mesmos terminais (X5M/9+10) que o termóstato de segurança. Assim, o sistema pode ter OU uma fonte de alimentação com taxa kWh bonificada OU um termóstato de segurança.
Detalhe C3: fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada
Fios: 1N+GND Corrente máxima de funcionamento: 6,3A
Ligue a fonte de alimentação com taxa kWh normal separada do seguinte modo:
Ligue o contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada (S1S) do seguinte modo.
Manual de instalação
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 17
5 Instalação elétrica
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
a c db
F2B Fusível de sobrecorrente (fornecimento local). Fusível
recomendado: 2 pólos, fusível 16A, curva C.
Q2DI Disjuntor contra fugas para a terra (fornecimento local)
Configuração da fonte de alimentação
Detalhe C4: ligação de X11Y
Cabos instalados de fábrica.
Desligue X11Y de X11YA e ligue-o a X11YB.
Detalhe C5: kit opcional EKGSPOWCAB
[9.3] Aquecedor de reserva
[9.8] Fonte de alimentação com kWh bonificado

5.4 Para ligar a sonda remota de exterior

A sonda remota de exterior (fornecida como acessório) mede a temperatura ambiente de exterior.
INFORMAÇÕES
Se a temperatura de saída de água desejada depender das condições climatéricas, a medição contínua da temperatura exterior é importante.
Sensor remoto de exterior + cabo (40m) fornecidos como acessórios
[9.B.2] Desvio sens. amb. ext. (=vista geral da regulação local [2‑0B])
[9.B.3] Tempo para cálculo da média (=vista geral da regulação local [1‑0A])
1 Ligue o cabo do sensor de temperatura externa à unidade de
interior.
Instale o kit opcional EKGSPOWCAB (=cabo elétrico para fonte de alimentação split). Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit opcional.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
a Cabo instalado de fábrica b Conectores de emenda (fornecimento local) c Cabo de sensor remoto de exterior (40m) (fornecido
como acessório)
d Sensor remoto de exterior (fornecido como acessório)
2 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.
Manual de instalação
17
Page 18
5 Instalação elétrica
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
3 Instale a sonda remota de exterior conforme descrito no
manual de instalação da sonda (fornecida como acessório).

5.5 Para ligar a válvula de fecho

INFORMAÇÕES Exemplo de utilização da válvula de fecho. No caso de
uma zona TSA e uma combinação de aquecimento por piso radiante e convetores da bomba de calor, instale uma válvula de fecho antes do aquecimento por piso radiante para evitar condensação no piso durante a operação de arrefecimento. Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
Fios: 2×0,75mm² Corrente máxima de funcionamento: 100mA 230VCA fornecido pela PCB
[2.D] Válvula de fecho
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador

5.6 Para ligar os contadores de eletricidade

Fios: 2 (por metro)×0,75mm² Contadores de eletricidade: deteção de impulsos de 12VCC
(tensão fornecida pela PCB) [9.A] Medição energética
INFORMAÇÕES
No caso de um contador de eletricidade com saída de transístor, verifique a polaridade. A polaridade positiva DEVE estar ligada a X5M/6 e X5M/4; a polaridade negativa a X5M/5 e X5M/3.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
2 Ligue o cabo dos contadores de eletricidade aos terminais
adequados, conforme ilustrado abaixo.
2 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
A ligação eléctrica difere entre válvulas NC (normalmente fechadas) e NO (normalmente abertas).
3 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.

5.7 Para ligar o circulador de água quente sanitária

3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
Manual de instalação
18
Fios: (2+GND)×0,75mm² Saída da bomba AQS. Carga máxima: 2A (irrupção),
230VCA, 1A (contínua) [9.2.2] Circulador de AQS
[9.2.3] Programa do circulador de AQS
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 19
5 Instalação elétrica
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
2 Ligue o cabo do circulador de água quente sanitária aos
terminais adequados, conforme ilustrado abaixo.
1+2 Fios ligados à saída do alarme
3 Fio entre a caixa de
distribuição do instalador e a caixa de distribuição principal
a A instalação do EKRP1HBAA
é necessária.
b Manga para cabo
(fornecimento local)
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.

5.8 Para ligar a saída do alarme

Fios: (2+1)×0,75mm² Carga máxima: 0,3A, 250VCA
[9.D] Sinal de alarme
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição do
5 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue o cabo da saída do alarme aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo. Certifique-se de que coloca os fios 2 e 3 entre a caixa de distribuição do instalador e a caixa de distribuição principal numa manga para cabo (fornecimento local), de modo a ficarem duplamente isolados.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
instalador
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
Manual de instalação
19
Page 20
5 Instalação elétrica
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4

5.9 Para ligar a saída ACTIVAR/ DESACTIVAR do arrefecimento/ aquecimento ambiente

Fios: (2+1)×0,75mm² Carga máxima: 3,5A, 250VCA
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
5 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue o cabo da saída do alarme aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo. Certifique-se de que coloca os fios 2 e 3 entre a caixa de distribuição do instalador e a caixa de distribuição principal numa manga para cabo (fornecimento local), de modo a ficarem duplamente isolados.
1+2 Fios ligados à saída do alarme
3 Fio entre a caixa de
distribuição do instalador e a caixa de distribuição principal
a A instalação do EKRP1HBAA
é necessária.
b Manga para cabo
(fornecimento local)
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.

5.10 Para ligar a comutação para fonte externa de calor

Fios: 2×0,75mm² Carga máxima: 0,3A, 250VCA Carga mínima: 20mA, 5VCC
[9.C] Bivalente
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue o cabo da comutação para fonte de calor externa aos
terminais adequados, conforme ilustrado abaixo.
Manual de instalação
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 21
5 Instalação elétrica
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
a A instalação do EKRP1HBAA é necessária.
3 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.

5.11 Para ligar as entradas digitais de consumo energético

Fios: 2 (por sinal de entrada)×0,75mm² Entradas digitais de limitação de potência: deteção de
12VCC / 12mA (tensão fornecida pela PCB) [9.9] Controlo do consumo energético.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue o cabo das entradas digitais de consumo energético aos
terminais adequados, conforme ilustrado abaixo.
a A instalação do EKRP1AHTA é necessária.
3 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.

5.12 Para ligar o termóstato de segurança (contacto normalmente fechado)

Fios: 2×0,75mm² Contacto do termóstato de segurança: deteção com 16VCC
(tensão fornecida pela PCB) [9.8.1]=3 (Fonte de alimentação com kWh bonificado =
Termostato de segurança)
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
2 Ligue o cabo do termóstato de segurança (normalmente
fechado) aos terminais adequados, conforme ilustrado abaixo.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
21
Page 22
5 Instalação elétrica
X5M
9
10
Q4L
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
NOTIFICAÇÃO Antes da desativação. Se pretender remover ou desligar
o pressóstato de baixa pressão da salmoura, regule primeiramente [C‑0B]=0 (pressóstato de baixa pressão de salmoura não instalado). Caso contrário, isto causa um erro.
Fios: 2×0,75mm²
Defina a vista geral de regulação local [C-0B]=1. ▪ Se [C-0B]=0 (pressóstato de baixa pressão de salmoura
não instalado), a unidade não verifica a entrada.
▪ Se [C-0B]=1 (pressóstato de baixa pressão de salmoura
instalado), a unidade verifica a entrada. Se a entrada estiver "aberta", ocorre o erro EJ-01.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
3 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que seleciona e instala o termóstato de segurança de acordo com a legislação aplicável.
Em todo o caso, para evitar acionamentos desnecessários do termóstato de segurança, recomendamos o seguinte:
▪ A reposição automática do termóstato de segurança. ▪ Que o termóstato de segurança tenha uma taxa de
variação de temperatura máxima de 2°C/min.
▪ Que exista uma distância mínima de 2 m entre o
termóstato de segurança e a válvula de 3 vias.
INFORMAÇÕES
Configure SEMPRE o termóstato de segurança após ser instalado. Sem configuração, a unidade ignora o contacto do termóstato de segurança.
INFORMAÇÕES
O contacto da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada está ligado aos mesmos terminais (X5M/9+10) que o termóstato de segurança. Assim, o sistema pode ter OU uma fonte de alimentação com taxa kWh bonificada OU um termóstato de segurança.
5.13 Para ligar o pressóstato de baixa
Consoante a legislação aplicável, poderá ter de instalar um pressóstato de baixa pressão da salmoura (fornecimento local).
NOTIFICAÇÃO Mecânico. Recomendamos a utilização de um pressóstato
de baixa pressão da salmoura mecânico. Se for utilizado um pressóstato de baixa pressão de salmoura elétrico, as correntes capacitivas poderão perturbar o funcionamento do fluxóstato, provocando um erro na unidade.
pressão da salmoura
2 Ligue o cabo do pressóstato de baixa pressão da salmoura
conforme apresentado na ilustração seguinte.
Manual de instalação
22
a Fios de circuito cortados provenientes de A16P/
X13A/1+4 (instalado de fábrica)
b Conectores de emenda (fornecimento local)
c Fios do cabo do pressóstato de baixa pressão da
salmoura (fornecimento local)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 23
5 Instalação elétrica
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
3 Fixe o cabo com braçadeiras nos apoios das abraçadeiras.

5.14 Para ligar o termóstato para arrefecimento passivo

INFORMAÇÕES Restrição: O arrefecimento passivo só é possível para:
▪ Modelos só de aquecimento ▪ Temperaturas da salmoura entre 0 e 20°C
Fios: 2×0,75mm²
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Tampa da caixa de distribuição do
instalador
2 Ligue o cabo do termóstato aos terminais adequados, conforme
ilustrado abaixo.
3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
Componentes: placa de circuito impresso (PCB)
X1A~X4A Conectores
a Interruptor DIP b Luzes LED de estado
LEDs de estado
LED Descrição Comportamento
LD1 Indicação de alimentação
do adaptador e funcionamento normal.
LD2 Indicação de
comunicação TCP/IP com o router.
LD3 Indicação de
comunicação com a unidade de interior.
LD4 Indicação de atividade
Smart Grid.
▪ LED intermitente:
funcionamento normal.
▪ LED NÃO intermitente:
sem funcionamento.
▪ LED aceso:
comunicação normal.
▪ LED intermitente:
problema de comunicação.
▪ LED aceso:
comunicação normal.
▪ LED intermitente:
problema de comunicação.
▪ LED aceso: a
funcionalidade Smart Grid da unidade de interior está a ser controlada pelo adaptador de LAN.
▪ LED DESATIVADO:
sistema a funcionar em condições de funcionamento normais (aquecimento ambiente/ arrefecimento, produção de água quente sanitária) ou a funcionar no modo de funcionamento "Funcionamento normal"/"Funcionament o livre" Smart Grid.

5.15 Adaptador de LAN

5.15.1 Sobre o adaptador de LAN

A unidade de interior contém um adaptador de LAN integrado (modelo: BRP069A61) que permite:
▪ Controlo por aplicação do sistema da bomba de calor ▪ Integração do sistema da bomba de calor numa aplicação Smart
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Grid
Requisitos do sistema
Os requisitos exigidos ao sistema de bomba de calor dependem da aplicação do adaptador de LAN/disposição do sistema.
Controlo por aplicação
Item Requisito
Software do adaptador de LAN
É recomendável que o software do adaptador de LAN esteja SEMPRE atualizado.
Manual de instalação
23
Page 24
5 Instalação elétrica
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
Item Requisito
Método de controlo da unidade
Na interface de utilizador, certifique-se de que define [2.9]=2 (Modo de controlo = Termostato ambiente)
Aplicação Smart Grid
Item Requisito
Software do adaptador de LAN
É recomendável que o software do adaptador de LAN esteja SEMPRE atualizado.
Método de controlo da unidade
Na interface de utilizador, certifique-se de que define [2.9]=2 (Modo de controlo = Termostato ambiente)
Regulações da água quente sanitária
Para permitir a acumulação de energia no depósito de água quente sanitária, na interface de utilizador, certifique-se de que define [9.2.1]=4 (Água quente sanitária = Integrado).
Regulações de controlo do consumo energético
Na interface de utilizador, certifique-se de que define:
▪ [9.9.1]=1 (Controlo do consumo
energético = Contínuo)
▪ [9.9.2]=1 (Tipo = kW)
INFORMAÇÕES
As instruções sobre como executar uma actualização do software encontram-se no guia de referência do instalador.
Ligação Secção do
Fios Comprimento
cabo
Router (através
50/100m
do cabo de
Ethernet
instalado de
fábrica fora da
unidade,
proveniente de
X4A)
Contador de
0,75~1,25mm
2
(b)
2
eletricidade
(X2A)
Inversor solar/
sistema de
0,75~1,5mm2Depende da
aplicação
(c)
gestão
energética +
tensão de
deteção de
230VCA (X1A)
(a)
Cabo de Ethernet: respeitar a distância máxima permitida entre o adaptador de LAN e o router, que é de 50m para os cabos Cat5e e 100m para os cabos Cat6.
(b)
Estes fios TÊM de ficar protegidos com mangas. Comprimento recomendado sem isolamento: 6mm.
(c)
Todos os fios ligados ao conector X1A TÊM de ser do tipo H05VV. Comprimento exigido sem isolamento: 7mm. Para obter mais informações, consulte "5.15.5Inversor solar/sistema de
gestão de energia"[426].
máximo do
cabo
(a)
100m
100m

5.15.2 Descrição geral das ligações elétricas

Conectores
a1 Para o inversor solar/sistema de gestão de energia a2 Tensão de deteção de 230VCA
b Para o contador de eletricidade
c Cabo instalado de fábrica na unidade de interior (P1/P2)
d No router (através do cabo de Ethernet instalado de
fábrica fora da unidade)
Ligações
Cabos fornecidos localmente:

5.15.3 Router

Certifique-se de que o adaptador de LAN pode ser ligado com uma ligação de LAN.
A categoria mínima do cabo de Ethernet é Cat5e.
Ligação do router
Utilize uma das seguintes formas (A, B ou C) para ligar o router:
a Cabo de Ethernet instalado de fábrica
b Router (fornecimento local)
c Smartphone com controlo por aplicação (fornecimento
local)
# Ligação do router
A Com fios
Manual de instalação
24
d Cabo de Ethernet de fornecimento local: ▪ Categoria mínima: Cat5e ▪ Comprimento máximo:
▪ 50m no caso de cabos Cat5e ▪ 100m no caso de cabos Cat6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 25
5 Instalação elétrica
a
be
c
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
S1S
1
2
2
1
# Ligação do router
B Sem fios
e Ponte sem fios (fornecimento local)
C Linha de alimentação
f Adaptador de linha de alimentação (fornecimento local) g Linha de alimentação (fornecimento local)
INFORMAÇÕES
É recomendável ligar o adaptador de LAN diretamente ao router. Dependendo do modelo da ponte sem fios ou do adaptador de linha de alimentação, o sistema pode não funcionar corretamente.
NOTIFICAÇÃO
Para evitar problemas de comunicação causados por uma quebre do cabo, NÃO viole o raio de dobra mínimo do cabo de Ethernet.
Para ligar o contador de eletricidade
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos na PCB, NÃO é permitido ligar os cabos elétricos aos conectores com os conectores já ligados à PCB. Comece por ligar os cabos aos conectores e ligue os conectores à PCB só depois.
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue o contador de eletricidade aos terminais X2A/1+2 do
adaptador de LAN.

5.15.4 Contador de eletricidade

Se o adaptador de LAN estiver ligado a um contador de eletricidade, certifique-se de que é um medidor de impulsos elétricos.
Requisitos:
Item Especificação
Tipo Medidor de impulsos (deteção de
impulso de 5VCC)
Número possível de impulsos ▪ 100impulsos/kWh
▪ 1000impulsos/kWh
Duração do impulso
Tipo de medição Depende da instalação:
INFORMAÇÕES
Exige-se que o contador de eletricidade disponha de uma saída de impulsos capaz de medir a energia total injetada NA rede.
Contadores de eletricidade sugeridos
Fase Referência ABB
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
Tempo mínimo com tensão
Tempo mínimo sem tensão
10ms
100ms
▪ Medidor CA1N~ ▪ Medidor CA 3N~ (cargas
equilibradas)
▪ Medidor CA 3N~ (cargas não
equilibradas)
INFORMAÇÕES
Respeite a polaridade do cabo. O fio positivo TEM DE SER ligado ao terminal X2A/1 e o fio negativo ao terminal X2A/2.
AVISO
Certifique-se de que liga o contador de eletricidade na direção correta para que ele meça a energia total injetada NA rede.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
25
Page 26
5 Instalação elétrica
1
3
2
3
1
2
4
S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L

5.15.5 Inversor solar/sistema de gestão de energia

INFORMAÇÕES
Antes da instalação, confirme se o inversor solar/sistema de gestão de energia está equipado com as saídas digitais necessárias para ligá-lo ao adaptador LAN. Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
O conector X1A permite ligar o adaptador de LAN às saídas digitais de um inversor solar/sistema de gestão de energia e integrar o sistema de bomba de calor numa aplicação Smart Grid.
X1A/N+L fornecem uma tensão de deteção de 230 V CA ao contacto de entrada de X1A. A tensão de deteção de 230 V CA permite a deteção do estado (aberto ou fechado) das entradas digitais e NÃO fornece alimentação ao resto da PCB do adaptador de LAN.
Certifique-se de que X1A/N+L ficam protegidos por um disjuntor de ação rápida (corrente nominal de 100mA~6A, tipoB).
O resto das ligações a X1A diferem em função das saídas digitais disponíveis no inversor solar/sistema de gestão de energia e/ou nos modos de funcionamento Smart Grid nos quais pretende executar o programa.
Modo de funcionamento Smart
Grid
Funcionamento normal/ funcionamento livre
SEM aplicação Smart Grid
ATIVO por recomendação
Acumulação de energia no depósito de água quente sanitária e/ou na divisão, COM limite de potência.
INATIVO por imposição
Desativação da unidade e do funcionamento da resistência elétrica no caso de tarifas energéticas elevadas.
ATIVO por imposição
Acumulação de energia no depósito de água quente sanitária e/ou na divisão, SEM limite de potência.
SG0
(X1A/1+2)
SG1
(X1A/3+4)
Aberto Aberto
Fechado Aberto
Aberto Fechado
Fechado Fechado
AVISO
Quando ligar o cabo ao terminal X1A do adaptador de LAN, certifique-se de que todos os fios ficam bem fixos nos contactos corretos. Utilize uma chave de parafusos para abrir os grampos dos contactos. Verifique se o fio de cobre sem revestimento está totalmente inserido no terminal (o fio de cobre sem revestimento NÃO pode estar visível).
1 Abra o seguinte (ver "3.2.1 Para abrir a unidade de
interior"[46]):
1 Painel superior 2 Painel da interface de utilizador 3 Painel frontal 4 Tampa da caixa de distribuição principal
2 Ligue uma tensão de deteção a X1A/N+L. Certifique-se de que
X1A/N+L ficam protegidos por um disjuntor de ação rápida (100mA~6A, tipoB).
3 Para utilizar o sistema no modo de funcionamento "ATIVO por
recomendação" (aplicação Smart Grid), ligue as saídas digitais do inversor solar/sistema de gestão de energia às entradas digitais X1A/1+2 do adaptador de LAN.
Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
Para ligar o inversor solar/sistema de gestão de energia
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos na PCB, NÃO é permitido ligar os cabos elétricos aos conectores com os conectores já ligados à PCB. Comece por ligar os cabos aos conectores e ligue os conectores à PCB só depois.
INFORMAÇÕES
A ligação das entradas digitais ao terminal X1A depende da aplicação Smart Grid. A ligação descrita nas instruções em baixo serve para utilizar o sistema no modo de funcionamento estado ATIVO recomendado. Para mais informações, consulte o guia de referência do instalador.
AVISO
Certifique-se de que X1A/N+L ficam protegidos por um disjuntor de ação rápida (corrente nominal de 100mA~6A, tipoB).
Manual de instalação
26
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 27

6 Configuração

Perfil de utilizador
B
5678
Instalador
1234
Utilizador avançado
0000
Utilizador
6 Configuração

6.1 Descrição geral: Configuração

Este capítulo descreve o que deve fazer e saber para configurar o sistema após a instalação.
NOTIFICAÇÃO
Este capítulo explica apenas a configuração básica. Para obter uma explicação mais detalhada e informações de apoio, consulte o guia de referência do instalador.
Porquê
Se NÃO configurar o sistema corretamente, este poderá NÃO funcionar conforme o esperado. A configuração influencia o seguinte:
▪ Os cálculos do software ▪ O que pode ver e fazer na interface de utilizador
Como
Pode configurar o sistema através da interface de utilizador. ▪ Primeira vez – Assistente de configuração. Quando ATIVAR a
interface de utilizador pela primeira vez (através da unidade), o assistente de configuração inicia para ajudá-lo a configurar o sistema.
Reiniciar o assistente de configuração. Se o sistema já estiver
configurado, pode reiniciar o assistente de configuração. Para reiniciar o assistente de configuração, aceda a Definições de
instalador > Assistente de configuração. Para aceder a Definições de instalador, consulte "6.1.1 Para aceder aos
comandos mais utilizados"[427].
Posteriormente. Se necessário, pode efetuar alterações à
configuração na estrutura do menu ou nas regulações gerais.
1 Aceda a [B]: Perfil de utilizador.
2 Introduza o código PIN aplicável para o nível de
permissão do utilizador. ▪ Procure na lista de dígitos e altere o dígito
selecionado. ▪ Mova o cursor da esquerda para a direita. ▪ Confirme o código PIN e avance.
Código PIN do instalador
O código PIN do Instalador é 5678. Os itens de menu e as regulações do instalador adicionais estão agora disponíveis.
Código PIN do utilizador avançado
O código PIN do Utilizador avançado é 1234. Os itens de menu adicionais para o utilizador estão agora visíveis.
INFORMAÇÕES
Quando o assistente de configuração estiver concluído, a interface de utilizador apresenta um ecrã de descrição geral e solicita a confirmação. Após a confirmação, o sistema reinicia e o ecrã inicial é exibido.
Aceder às regulações – Legenda para tabelas
Pode aceder às regulações do instalador utilizando dois métodos diferentes. Todavia, NEM todas as regulações são acessíveis através de ambos os métodos. Se assim for, as colunas da tabela correspondente neste capítulo são regulada para N/A (não aplicável).
Método Coluna nas tabelas
Aceder às regulações através da estrutura de navegação no ecrã do menu inicial ou da estrutura do menu. Para ativar as estruturas de navegação, prima o botão no ecrã inicial.
Aceder às regulações através do código na visão geral de regulações de campo.
Consulte também: ▪ "Para aceder às regulações do instalador"[427]"6.5 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador"[436]
Por exemplo: [2.9]
Por exemplo: [C-07]
#
Código

6.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados

Código PIN do utilizador
O código PIN do Utilizador é 0000.
Para aceder às regulações do instalador
1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador. 2 Aceda a [9]: Definições de instalador.
Para alterar uma regulação geral Exemplo: Altere [1‑01] de 15 para 20.
É possível configurar mais regulações através da estrutura do menu. Se, por algum motivo, for necessário alterar uma regulação através da utilização das regulações de descrição geral, pode obter acesso a estas do seguinte modo:
1 Defina o nível de permissões do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [9.I]: Definições de instalador > Visão
geral das definições de campo.
Para alterar o nível de permissão do utilizador
Pode alterar o nível de permissão do utilizador do seguinte modo:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
27
Page 28
6 Configuração
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
3 Rode o seletor esquerdo para selecionar a primeira
parte da regulação e confirme pressionando o seletor.
4 Rode o seletor esquerdo para selecionar a segunda
parte da regulação
5 Rode o seletor direito para modificar o valor de 15
até 20.
6 Pressione o seletor esquerdo para confirmar a
regulação nova.
7 Prima o botão central para regressar ao ecrã inicial.
INFORMAÇÕES
Quando alterar as regulações de descrição geral e regressar ao ecrã principal, a interface de utilizador exibe um ecrã pop-up e solicita o reinício do sistema.
Após a confirmação, o sistema reinicia e as alterações recentes são aplicadas.

6.2 Assistente de configuração

Após a primeira ATIVAÇÃO do sistema, a interface de utilizador guiá-lo-á através da utilização do assistente de configuração. Desta forma, pode definir as regulações iniciais mais importantes. Desta forma, a unidade funciona adequadamente. Posteriormente, podem ser efetuadas regulações mais detalhadas através da estrutura do menu, se necessário.

6.2.1 Assistente de configuração: idioma

# Código Descrição
[7.1] N/A Idioma

6.2.2 Assistente de configuração: hora e data

# Código Descrição
[7.2] N/A Definir a hora e data locais
INFORMAÇÕES
Por predefinição, o Horário de Verão está ativado e o formato do relógio está definido para 24 horas. Estas regulações podem ser alteradas durante a configuração inicial ou através da estrutura do menu [7.2]: Definições de utilizador > Hora/data.

6.2.3 Assistente de configuração: sistema

Tipo de unidade de interior
O tipo de unidade de interior é exibido, mas não pode ser ajustado.
Tipo de aquecedor de reserva
O aquecedor de reserva é adaptado às redes elétricas europeias mais comuns. É possível visualizar o tipo de aquecedor de reserva mas não é possível alterá-lo.
# Código Descrição
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9W
Água quente sanitária
A regulação seguinte determina se o sistema pode preparar água quente sanitária ou não e qual o depósito que é utilizado. Esta regulação é só de leitura.
# Código Descrição
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Utilize a estrutura de menus em vez das regulações gerais. A regulação [9.2.1] da estrutura de menus substitui as seguintes 3 regulações gerais:
• [E-05]: O sistema pode preparar água quente sanitária?
• [E-06]: Existe um depósito de água quente sanitária instalado no sistema?
• [E-07]: Que tipo de depósito de água quente sanitária está instalado?
Emergência
Quando a bomba de calor deixar de funcionar, o aquecedor de reserva pode servir de aquecedor de emergência. Este assume então a carga térmica quer automaticamente, quer através de interação manual.
▪ Quando Emergência estiver regulada para Automático e ocorrer
uma falha da bomba de calor, o aquecedor de reserva irá assumir automaticamente a produção de água quente sanitária e o aquecedor ambiente.
▪ Quando Emergência estiver regulada para Manual e ocorrer uma
falha da bomba de calor, o aquecimento da água quente sanitária e o aquecimento ambiente param. Para recuperá-lo manualmente através da interface de utilizador, aceda ao ecrã de menu principal Avaria e confirme se o aquecedor de reserva pode assumir a carga térmica ou não.
▪ Em alternativa, quando Emergência estiver definida para:
SH auto reduzido/DHW ativado: o aquecimento ambiente é
reduzido mas a água quente sanitária continua disponível.
SH auto reduzido/DHW desativado: o aquecimento
ambiente é reduzido e a água quente sanitária NÃO está disponível.
SH auto normal/DHW desativado: o aquecimento ambiente
funciona normalmente mas a água quente sanitária NÃO está
disponível. De forma semelhante ao modo Manual, a unidade pode assumir a carga total com o aquecedor de reserva se o utilizador ativá-lo através do ecrã do menu principal Avaria.
Para manter o consumo energético baixo, recomendamos que regule Emergência para SH auto reduzido/DHW desativado se a casa ficar fechada por longos períodos.
[E‑06] [E‑07]
(a)
Sem AQS (água quente sanitária)
(a)
Integrado
(a)
O aquecedor de reserva será também utilizado no aquecimento da água quente sanitária.
Manual de instalação
28
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 29
6 Configuração
a
a
b
c
# Código Descrição
[9.5.1] N/A ▪ 0: Manual
▪ 1: Automático
▪ 2: SH auto reduzido/DHW ativado
▪ 3: SH auto reduzido/DHW
desativado
▪ 4: SH auto normal/DHW desativado
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma falha da bomba de calor e Emergência estiver regulado para Automático (regulação 1), a função de proteção contra congelamento da divisão, a função de secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso e a função de anticongelamento do tubo da água irão permanecer ativas mesmo que o utilizador NÃO confirme o funcionamento de emergência.
Número de zonas
O sistema pode fornecer saída de água para, no máximo, 2 zonas da temperatura de água. Durante a configuração, o número de zonas de água deve ser regulado.
INFORMAÇÕES Estação de mistura. Se a disposição do sistema contém
2 zonas de TSA, tem de instalar uma estação de mistura em frente à zona de TSA principal.
# Código Descrição
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Uma zona
Apenas uma zona da temperatura de saída de água:
# Código Descrição
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Duas zonas
Duas zonas da temperatura de saída de água. A zona da temperatura de saída de água principal é composta pelos emissores de calor de carga mais elevada e uma estação misturadora para alcançar a temperatura de saída de água desejada. No modo de aquecimento:
a Zona de TSA adicional: temperatura mais alta
b Zona de TSA principal: temperatura mais baixa
c Estação misturadora
a Zona de TSA principal
NOTIFICAÇÃO
Caso NÃO configure o sistema desta forma, pode causar danos nos emissores de calor. Se existirem 2 zonas, é importante que no aquecimento:
▪ a zona com a temperatura de água mais baixa esteja
configurada como a zona principal e
▪ a zona com a temperatura de água mais alta esteja
configurada como a zona adicional.
NOTIFICAÇÃO
Se existirem 2 zonas e os tipos de emissor estiverem configurados incorretamente, a água de temperatura alta pode ser enviada na direção de um emissor de temperatura baixa (aquecimento por piso radiante). Para evitá-lo:
▪ Instale uma válvula aquastato/termostática para evitar
temperaturas demasiado altas na direção de um emissor de temperatura baixa.
▪ Assegure que regula os tipos de emissor para a zona
principal [2.7] e para a zona adicional [3.7] corretamente, de acordo com o emissor ligado.
NOTIFICAÇÃO
É possível integrar uma válvula de derivação de sobrepressão no sistema. Tenha em atenção que esta válvula pode não aparecer nas ilustrações.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
29
Page 30
6 Configuração

6.2.4 Assistente de configuração: aquecedor de reserva

O aquecedor de reserva é adaptado às redes elétricas europeias mais comuns. Se o aquecedor de reserva estiver disponível, a tensão e a capacidade máxima devem ser reguladas na interface de utilizador.
Tensão
Dependendo do modo como o aquecedor de reserva está ligado à rede e qual a tensão que é fornecida, é necessário regular o valor correto. Em qualquer uma das configuração, o aquecedor de reserva funciona em passos de 1kW.
# Código Descrição
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, 1 fase
▪ 2: 400V, 3 fases
Capacidade máxima
Durante o funcionamento normal, a capacidade máxima é: ▪ 3kW para uma unidade de 230V, 1N~ ▪ 6kW para uma unidade de 400V, 3N~ A capacidade máxima do aquecedor de reserva pode ser limitada. O
valor regulado depende da tensão utilizada (ver tabela abaixo) e é a capacidade máxima durante o funcionamento de emergência.
# Código Descrição
[9.3.5] [4-07]
(a)
Se o valor [4-07] for regulado mais baixo, o valor mais baixo será utilizado em todos os modos de funcionamento.
(a)
0~6kW quando a tensão é regulada para 230V, 1N~
0~9kW quando a tensão é regulada para 400V, 3N~

6.2.5 Assistente de configuração: zona principal

As regulações mais importantes para a zona de saída de água principal podem ser efetuadas aqui.
Tipo de emissor
O aquecimento ou arrefecimento da zona principal pode demorar mais tempo. Isso depende de:
▪ O volume de água do sistema ▪ O tipo de emissor de calor da zona principal A regulação Tipo de emissor pode compensar um sistema de
aquecimento/arrefecimento lento ou rápido durante o ciclo de aquecimento/arrefecimento. No controlo com termóstato da divisão, Tipo de emissor influencia a modulação máxima da temperatura de saída de água desejada e a possibilidade de utilizar a comutação de aquecimento/arrefecimento automática com base na temperatura ambiente interior.
É importante regular o Tipo de emissor corretamente e de acordo com a disposição do seu sistema. O delta T final para a zona principal depende desta regulação.
# Código Descrição
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Piso radiante
▪ 1: Ventiloconvector
▪ 2: Radiador
A regulação do tipo de emissor exerce influência no intervalo do ponto de regulação do aquecimento ambiente e no delta T final no aquecimento, do seguinte modo:
Descrição Intervalo do ponto de
regulação do aquecimento ambiente
0: Piso radiante Máximo55°C 1: Ventiloconvector Máximo65°C 2: Radiador Máximo65°C
Modo de controlo
Define como o funcionamento da unidade é controlado.
Caixa de Neste controlo...
Temperatura da água de saída
Termostato ambiente externo
Termostato ambiente
# Código Descrição
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Temperatura da água de saída
Modo de regulação
Defina o modo do ponto de regulação: ▪ Fixo: a temperatura de saída de água desejada não depende da
temperatura ambiente exterior.
▪ No modo Aquecimento DC, arrefecimento fixo, a
temperatura de saída de água desejada: ▪ depende da temperatura ambiente exterior para aquecimento ▪ NÃO depende da temperatura ambiente exterior para
arrefecimento
▪ No modo Dependente do clima, a temperatura de saída de
água desejada depende da temperatura ambiente exterior.
# Código Descrição
[2.4] N/A Modo de regulação:
Quando o funcionamento dependente do clima estiver ativo, as temperaturas exteriores reduzidas originam água mais quente, e vice-versa. Durante o funcionamento dependente das condições climatéricas, o utilizador pode alterar a temperatura da água para cima ou para baixo num máximo de 10°C.
Programa
Indica se a temperatura de saída de água desejada está em conformidade com um programa. A influência do modo do ponto de regulação de TSA [2.4] é a seguinte:
▪ No modo do ponto de regulação de TSA Fixo, as ações
programadas consistem em temperaturas de saída de água desejadas, predefinidas ou personalizadas.
▪ No modo do ponto de regulação de TSA Dependente do clima,
as ações programadas consistem em ações de transferência pretendidas, predefinidas ou personalizadas.
O funcionamento da unidade é determinado com base na temperatura de saída de água, independentemente da temperatura ambiente real e/ou da exigência de aquecimento ou arrefecimento da divisão.
O funcionamento da unidade é determinado pelo termóstato externo ou outro equivalente (por ex., convetor da bomba de calor).
O funcionamento da unidade é decidido com base na temperatura ambiente da Interface de conforto humano correspondente (BRC1HHDA utilizada como termóstato da divisão).
▪ 1: Termostato ambiente externo
▪ 2: Termostato ambiente
Fixo
Aquecimento DC, arrefecimento
fixo
Dependente do clima
Manual de instalação
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 31
6 Configuração
# Código Descrição
[2.1] N/A ▪ 0: Não
▪ 1: Sim

6.2.6 Assistente de configuração: zona adicional

As regulações mais importantes para a zona de saída de água adicional podem ser efetuadas aqui.
Tipo de emissor
Para mais informações sobre esta funcionalidade, consulte
"6.2.5Assistente de configuração: zona principal"[430].
# Código Descrição
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Piso radiante
▪ 1: Ventiloconvector
▪ 2: Radiador
Modo de controlo
O tipo de controlo é apresentado aqui, mas não pode ser ajustado. É determinado pelo tipo de controlo da zona principal. Para mais informações sobre a funcionalidade, consulte "6.2.5Assistente de
configuração: zona principal"[430].
# Código Descrição
[3.9] N/A ▪ 0: Temperatura da água de saída
se o tipo de controlo da zona principal for Temperatura da água de saída.
▪ 1: Termostato ambiente externo
se o tipo de controlo da zona principal for Termostato ambiente externo ou Termostato ambiente.
Programa
Indica se a temperatura de saída de água desejada está em conformidade com um programa. Ver também "6.2.5Assistente de
configuração: zona principal"[430].
# Código Descrição
[3.1] N/A ▪ 0: Não
▪ 1: Sim

6.2.7 Assistente de configuração: depósito

Modo de aquecimento
A água quente sanitária pode ser preparada de 3 formas diferentes. Estas diferem entre si na forma como a temperatura do depósito desejada é regulada e como a unidade a influencia.
# Código Descrição
[5.6] [6-0D] Modo de aquecimento:
▪ 0: Apenas reaquecer: apenas é
permitido reaquecer.
▪ 1: Programa + reaquecer: o
depósito de água quente sanitária é aquecido segundo uma programação e, entre os ciclos de aquecimento programados, é permitido reaquecer.
▪ 2: Apenas programa: o depósito de
água quente sanitária APENAS pode ser aquecido de acordo com uma programação.
Consulte o manual de operação para obter mais informações.
Temperatura desejada em modo conforto
Apenas aplicável quando a preparação da água quente sanitária é Apenas programa ou Programa + reaquecer. Quando programar o temporizador, pode utilizar o ponto de regulação de conforto como valor predefinido. Se pretender alterar o ponto de regulação de armazenamento noutra ocasião, apenas terá de o fazer num só lugar.
O depósito aquece até atingir a temperatura de conforto de acumulação. Esta é a temperatura superior desejada quando uma ação de conforto de acumulação é programada.
Além disso, pode ser programada uma paragem acumulada. Esta função para o aquecimento do depósito, mesmo que o ponto de regulação NÃO tenha sido atingido. Programe uma paragem acumulada apenas quando o aquecimento do depósito for absolutamente indesejável.
# Código Descrição
[5.2] [6-0A] Temperatura desejada em modo
conforto:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Temperatura desejada em modo económico
A temperatura de acumulação económica indica a temperatura do depósito desejada mais baixa. Esta é a temperatura desejada quando uma ação de acumulação económica é programada (de preferência durante o dia).
# Código Descrição
[5.3] [6-0B] Temperatura desejada em modo
económico:
▪ 30°C~mín(50,[6‑0E])°C
Temperatura desejada em modo reaquecer Temperatura de reaquecimento do depósito desejada é utilizada:
▪ no modo Programa + reaquecer, durante o modo de
reaquecimento: a temperatura mínima do depósito garantida é regulada pelo Temperatura desejada em modo reaquecer menos a histerese de reaquecimento. Se a temperatura do depósito cair para um valor inferior a este, o depósito é aquecido.
▪ durante o conforto de acumulação, dar prioridade à preparação
de água quente sanitária. Quando a temperatura do depósito atingir um valor superior ao indicado, a preparação de água quente sanitária e o aquecimento/arrefecimento ambiente são executados sequencialmente.
# Código Descrição
[5.4] [6-0C] Temperatura desejada em modo
reaquecer:
▪ 30°C~mín(50,[6‑0E])°C

6.3 Curva dependente do clima

6.3.1 O que é uma curva dependente do clima?

Operação dependente do clima
A unidade funciona "dependente do clima" se a temperatura de saída de água desejada ou do depósito for determinada automaticamente pela temperatura exterior. Como tal, está ligada ao sensor de temperatura na parede norte do edifício. Se a temperatura exterior descer ou aumentar, a unidade compensa instantaneamente. Assim, a unidade não tem de aguardar retorno por parte do termóstato para aumentar ou diminuir a temperatura de saída de água ou do depósito. Devido ao facto de reagir mais rapidamente, evita aumentos e descidas acentuados da temperatura do interior e da temperatura da água nos pontos de torneiras.
Vantagem
A operação dependente do clima reduz o consumo de energia.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
31
Page 32
6 Configuração
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Curva dependente do clima
De modo a poder compensar diferenças na temperatura, a unidade recorre à respetiva curva dependente das condições climatéricas. Esta curva define o grau da temperatura do depósito ou da saída de água em diferentes temperaturas exteriores. Devido ao facto do gradiente da curva depender das circunstâncias locais, tais como o clima e o isolamento da habitação, a curva pode ser ajustada por um instalador ou utilizador.
Tipos de curva dependente das condições climatéricas
Existem 2 tipos de curvas dependentes do clima: ▪ Curva de 2 pontos ▪ Curva com desvio de gradiente O tipo de curva que utiliza para efetuar ajustes depende da sua
preferência pessoal. Consulte "6.3.4Utilizar curvas dependentes do
clima"[433].
Disponibilidade
A curva dependente das condições climatéricas está disponível para:
▪ Zona principal - aquecimento ▪ Zona principal - arrefecimento ▪ Zona adicional - aquecimento ▪ Zona adicional - arrefecimento ▪ Depósito (apenas disponível para os instaladores)
INFORMAÇÕES
Para operar dependente do clima, configure corretamente o ponto de regulação da zona principal, da zona adicional ou do depósito. Consulte "6.3.4 Utilizar curvas
dependentes do clima"[433].

6.3.2 Curva de 2 pontos

Defina a curva dependente das condições climatéricas com estes dois pontos de regulação:
▪ Ponto de regulação (X1, Y2) ▪ Ponto de regulação (X2, Y1)
Exemplo
Item Descrição
a Zona dependente do clima selecionada:
: aquecimento da zona principal ou zona adicional
: arrefecimento da zona principal ou zona adicional
: água quente sanitária
X1, X2 Exemplos de temperatura ambiente exterior Y1, Y2 Exemplos de temperatura do depósito ou temperatura
de saída de água desejada. O ícone corresponde ao emissor de calor para essa zona:
: aquecimento por piso radiante
: unidade ventilo-convetora
: radiador
: depósito de água quente sanitária
Ações possíveis neste ecrã
Verifique as temperaturas. Altere a temperatura. Avance para a temperatura seguinte. Confirme as alterações e prossiga.

6.3.3 Curva com desvio de gradiente

Gradiente e desvio
Defina a curva dependente das condições climatéricas através do respetivo gradiente e desvio:
▪ Altere o gradiente para aumentar ou diminuir de forma diferente a
temperatura de saída da água para diferentes temperaturas ambiente. Por exemplo, se a temperatura de saída de água for boa em geral, mas demasiado fria em temperaturas ambiente baixas, aumente o gradiente de modo que a temperatura de saída de água seja progressivamente mais aquecida em temperaturas ambiente progressivamente mais baixas.
▪ Altere o desvio para aumentar ou diminuir uniformemente a
temperatura de saída da água para diferentes temperaturas ambiente. Por exemplo, se a temperatura de saída de água estiver sempre muito fria em temperaturas ambiente diferentes, mude o desvio para aumentar uniformemente a temperatura de saída de água para todas as temperaturas ambiente.
Exemplos
Curva dependente das condições climatéricas quando o gradiente é selecionado:
Manual de instalação
32
Curva dependente das condições climatéricas quando o desvio é selecionado:
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 33
6 Configuração
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
Item Descrição
a Curva dependente do clima antes das alterações. b Curva dependente do clima após as alterações (como
exemplo): ▪ Quando o gradiente for alterado, a nova temperatura
preferida em X1 é desigualmente superior à temperatura preferida em X2.
▪ Quando o desvio for alterado, a nova temperatura
preferida em X1 é igualmente superior à temperatura preferida em X2.
c Gradiente d Desvio e Zona dependente do clima selecionada:
: aquecimento da zona principal ou zona adicional
: arrefecimento da zona principal ou zona adicional
: água quente sanitária
X1, X2 Exemplos de temperatura ambiente exterior
Y1, Y2,
Y3, Y4
Exemplos de temperatura do depósito ou temperatura de saída de água desejada. O ícone corresponde ao emissor de calor para essa zona:
: aquecimento por piso radiante
: unidade ventilo-convetora
: radiador
: depósito de água quente sanitária
Ações possíveis neste ecrã
Selecione o gradiente ou o desvio. Aumente ou diminua o gradiente/desvio. Quando o gradiente estiver selecionado: regule o
gradiente e avance para o desvio. Quando o desvio estiver selecionado: regule o
desvio. Confirme as alterações e regresse ao submenu.

6.3.4 Utilizar curvas dependentes do clima

Configure as curvas dependentes do clima do seguinte modo:
Para definir o modo do ponto de regulação
Para utilizar a curva dependente das condições climatéricas, tem de definir o modo do ponto de regulação correto:
Aceda ao modo do ponto de
regulação…
Zona principal – aquecimento
[2.4] Zona principal > Modo de regulação
Zona principal – arrefecimento
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Defina o modo do ponto de
regulação para…
Aquecimento DC, arrefecimento fixo OU Dependente do clima
Aceda ao modo do ponto de
regulação…
[2.4] Zona principal > Modo de regulação
Zona adicional – aquecimento
[3.4] Zona adicional > Modo de regulação
Zona adicional – arrefecimento
[3.4] Zona adicional > Modo de regulação
Depósito
[5.B] Depósito > Modo de regulação
Para alterar o tipos de curva dependente das condições climatéricas
Para alterar o tipo para todas as zonas (principal + adicional) e para o depósito, aceda a [2.E] Zona principal > Tipo de curva DC.
Também é possível visualizar qual o tipo que está selecionado via: ▪ [3.C] Zona adicional > Tipo de curva DC
▪ [5.E] Depósito > Tipo de curva DC
Restrição: Apenas disponível para os instaladores.
Para alterar a curva dependente das condições climatéricas
Zona Aceda a…
Zona principal – aquecimento [2.5] Zona principal > Curva
Zona principal – arrefecimento [2.6] Zona principal > Curva
Zona adicional – aquecimento [3.5] Zona adicional > Curva
Zona adicional – arrefecimento [3.6] Zona adicional > Curva
Depósito Restrição: Apenas disponível
INFORMAÇÕES Pontos de regulação máximo e mínimo
Não pode configurar a curva com temperaturas superiores ou inferiores aos pontos de regulação máximo e mínimo para essa zona ou para o depósito. Quando o ponto de regulação máximo ou mínimo é atingido, a curva atenua.
Para acertar a curva dependente das condições climatéricas: curva com desvio de gradiente
A tabela seguinte descreve como acertar a curva dependente das condições climatéricas de uma zona ou depósito:
Sente… Acerto com gradiente e
Com
temperaturas
exteriores normais…
OK Frio
OK Calor — Frio OK ↑ Frio Frio ↑ Frio Calor
Calor OK
temperaturas
exteriores
baixas…
Defina o modo do ponto de
regulação para…
Dependente do clima
Aquecimento DC, arrefecimento fixo OU Dependente do clima
Dependente do clima
Restrição: Apenas disponível para os instaladores.
Dependente do clima
de aquecimento DC
de arrefecimento DC
de aquecimento DC
de arrefecimento DC
para os instaladores. [5.C] Depósito > Curva DC
Com
Gradiente Desvio
desvio:
Manual de instalação
33
Page 34
6 Configuração
Sente… Acerto com gradiente e
desvio:
Com
temperaturas
exteriores normais…
Calor Frio ↓ Calor Calor
Para acertar a curva dependente das condições climatéricas: curva de 2 pontos
A tabela seguinte descreve como acertar a curva dependente das condições climatéricas de uma zona ou depósito:
Sente… Acerto com pontos de
Com
temperaturas
exteriores normais…
OK Frio
OK Calor — Frio OK ↑ Frio Frio ↑ Frio Calor
Calor OK ↓ Calor Frio ↓ Calor Calor
(a)
Consulte "6.3.2Curva de 2 pontos"[432].
Com
temperaturas
exteriores
baixas…
Com
temperaturas
exteriores
baixas…
Gradiente Desvio
regulação:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

6.4 Menu de configurações

Pode definir regulações adicionais utilizando o ecrã do menu principal e os respetivos submenus. As regulações mais importantes são apresentadas aqui.

6.4.1 Zona principal

Tipo de termostato
Apenas aplicável no controlo externo do termóstato da divisão.
NOTIFICAÇÃO
Se for utilizado um termóstato de divisão externo, o mesmo irá controlar a proteção contra congelamento da divisão. Contudo, a proteção contra congelamento da divisão só é possível se [C.2] Arrefecimento/ Aquecimento ambiente=Ativado.
# Código Descrição
[2.A] [C–05] Tipo de termóstato da divisão externo
para a zona principal: ▪ 1: 1 contacto: o termóstato da
divisão externo usado pode enviar apenas um estado térmico ATIVAR/ DESATIVAR. Não existe separação entre a exigência de aquecimento ou de arrefecimento.
▪ 2: 2 contactos: o termóstato da
divisão externo usado pode enviar um estado térmico ATIVAR/DESATIVAR separado para aquecimento/ arrefecimento.

6.4.2 Zona adicional

Tipo de termostato
Apenas aplicável no controlo externo do termóstato da divisão. Para mais informações sobre a funcionalidade, consulte "6.4.1 Zona
principal"[434].
# Código Descrição
[3.A] [C–06] Tipo de termóstato da divisão externo
para a zona adicional: ▪ 1: 1 contacto
▪ 2: 2 contactos

6.4.3 Informações

Informação do concessionário
O instalador pode preencher o seu número de contacto aqui.
# Código Descrição
[8.3] N/A O número para o qual os utilizadores
podem ligar em caso de problemas.

6.4.4 Temperatura de congelamento da salmoura

Temperatura de congelamento de salmoura
Dependendo do tipo e concentração do anti-congelante no sistema de salmoura, a temperatura de congelamento irá variar. Os parâmetros seguintes definem a temperatura limite de prevenção de congelamento da unidade. Para permitir tolerâncias de medição de temperatura, a concentração de salmoura TEM de resistir a uma temperatura inferior à da regulação definida.
Regra geral: a temperatura limite de prevenção de congelamento da unidade DEVE ser 10°C inferior à temperatura de entrada da salmoura mínima possível para a unidade.
Exemplo: quando a temperatura de entrada da salmoura mínima possível de uma determinada aplicação for de –2°C, a temperatura limite de prevenção de congelamento da unidade DEVE ser definida para um valor igual ou inferior a –12°C. O resultado será que a mistura de salmoura poderá NÃO congelar acima dessa temperatura. Para evitar o congelamento da unidade, verifique cuidadosamente o tipo e a concentração da salmoura.
# Código Descrição
[9.M] [A‑04] Temperatura de congelamento de
salmoura:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
Manual de instalação
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 35
NOTIFICAÇÃO
A regulação Temperatura de congelamento de salmoura pode ser modificada e lida em [9.M].
Após alterar a regulação em [9.M] ou na vista geral das regulações locais [9.I], aguarde 10 segundos antes de reiniciar a unidade através da interface de utilizador para assegurar que a regulação é guardada corretamente na memória.
Esta regulação APENAS pode ser alterada se a comunicação entre o módulo hidráulico e o módulo de compressão estiver presente. A comunicação entre o módulo hidráulico e o módulo de compressão NÃO é garantida e/ou aplicável se:
▪ o erro "U4" for apresentado na interface de utilizador, ▪ o módulo da bomba de calor estiver ligado à fonte de
alimentação com taxa kWh bonificada quando a fonte de alimentação for interrompida e a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada estiver activada.
6 Configuração
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
35
Page 36
6 Configuração
[9]
Definições de instalador
Assistente de configuração Água quente sanitária Aquecedor de reserva Emergência Compromisso Prevenção de congelamento da tubagem de água Fonte de alimentação com kWh bonificado Controlo do consumo energético Medição energética Sensores Bivalente Sinal de alarme Reinício automático Função de poupança energética Desativar proteções
Visão geral das definições de campo
Descongelamento forçado
Temperatura de congelamento de salmoura
[9.2] Água quente sanitária
Água quente sanitária Circulador de AQS Programa do circulador de AQS Solar
[9.3] Aquecedor de reserva
Tipo de aquecedor de reserva Tensão Configuração
Capacidade máxima
Equilíbrio Temperatura de equilíbrio Funcionamento
[9.6] Compromisso
Prioridade ao aquecimento ambiente Temperatura para prioridade
Temporizador de funcionamento mínimo
Temporizador anti-reciclagem
Temporizador de funcionamento máximo Temporizador adicional
[9.8] Fonte de alimentação com kWh bonificado
Fonte de alimentação com kWh bonificado Permitir aquecedor Permitir circulador
[9.9] Controlo do consumo energético
Controlo do consumo energético Tipo Limite Limite 1 Limite 2
Limite 3 Limite 4 Aquecedor prioritário Desvio do sensor da corrente Ativação BBR16 Limite de potência BBR16
(*)
[9.A] Medição energética
Contador de eletricidade 2
Contador de eletricidade 1
[9.B] Sensores
Sensor externo Desvio sens. amb. ext. Tempo para cálculo da média
[9.C] Bivalente
Bivalente Eficiência da caldeira Temperatura Histerese
(*)

6.5 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do instalador

(*) Apenas aplicável no idioma sueco.
INFORMAÇÕES
Dependendo das regulações do instalador selecionadas e do tipo de unidade, as regulações estarão visíveis/ invisíveis.
Manual de instalação
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 37

7 Activação

7 Activação
NOTIFICAÇÃO
Opere a unidade SEMPRE com termístores e/ou interruptores/sensores de pressão. Caso CONTRÁRIO, pode resultar num compressor queimado.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que o depósito de água quente sanitária e o circuito de aquecimento ambiente de climatização estão cheios antes de ativar a alimentação da unidade.
Se não forem cheios antes de ativar a alimentação e no caso de a Emergência estar ativa, o fusível térmico do aquecedor de reserva pode queimar. Para evitar a avaria do aquecedor de reserva, encha a unidade antes de ativar a alimentação.
INFORMAÇÕES Funções de proteção – "Modo de instalador no local".
O software está equipado com funções de proteção como anticongelamento da divisão. A unidade executa estas funções automaticamente quando necessário.
Durante a instalação ou serviço, este comportamento é indesejável. Como tal, as funções de proteção podem ser desativadas:
Na primeira ligação à alimentação: as funções de
proteção estão desativadas por predefinição. Após 36h são ativadas automaticamente.
Posteriormente: um instalador pode desativar
manualmente as funções de proteção ao regular [9.G]: Desativar proteções=Sim. Após realizar este trabalho, o instalador pode ativar as funções de proteção ao regular [9.G]: Desativar proteções=Não.

7.1 Lista de verificação antes da activação

Após a instalação da unidade, comece por verificar os itens abaixo listados. Depois de efectuar todas as verificações, é necessário fechar a unidade. Ligue a unidade depois desta estar fechada.
Leu integralmente as instruções de instalação, tal como descrito no guia de referência do instalador.
A unidade de interior está montada adequadamente.
O sistema está adequadamente ligado à terra e os terminais de ligação à terra estão apertados.
Os fusíveis ou os dispositivos de protecção localmente instalados são instalados em conformidade com este documento e NÃO foram desviados.
A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a tensão na placa de especificações da unidade.
NÃO existem ligações soltas nem componentes eléctricos danificados na caixadedistribuição.
NÃO existem componentes danificados ou tubos estrangulados dentro da unidade de interior.
O disjuntor do aquecedor de reserva F1B (fornecimento local) está ATIVADO.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos estão adequadamente isolados.
NÃO existem fugas de água e/ou salmoura dentro da unidade interior.
Não são detectados vestígios de odores da salmoura utilizada.
A válvula de purga de ar está aberta (pelo menos 2 voltas).
A válvula de segurança purga água ao ser aberta. Deve sair água limpa.
As válvulas de fecho estão adequadamente instaladas e totalmente abertas.
O depósito de água quente sanitária está completamente cheio.
O circuito da salmoura e o circuito de água são cheios corretamente.
NOTIFICAÇÃO
Quando o circuito da salmoura não estiver operacional, é possível regular o sistema para o modo HP forçada
desativada. Para isso, regule [9.5.2]=1 (HP forçada desativada = ativado).
O aquecimento ambiente e a água quente sanitária são então fornecidos pelo aquecedor de reserva. O arrefecimento NÃO é possível quando este modo está ativo. Toda a ativação relacionada com o circuito da salmoura ou que faça uso deste NÃO deve ser executada até o circuito da salmoura estar cheio e HP forçada desativada estar desativado.

7.2 Lista de verificação durante a activação da unidade

Efetuar uma purga de ar no circuito de água.
Efetuar uma purga de ar no circuito da salmoura através do teste de funcionamento da bomba da salmoura ou da função de funcionamento de salmoura durante 10 dias.
Para efetuar um teste de funcionamento.
As seguintes ligações eléctricas locais foram estabelecidas de acordo com este documento e a legislação aplicável:
▪ Entre o painel de alimentação local e a unidade de
interior ▪ Entre a unidade de interior e as válvulas (se aplicável) ▪ Entre a unidade de interior e o termóstato da divisão
(se aplicável)
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Para efetuar um teste de funcionamento do actuador.
Função de secagem da betonilha por baixo do piso
A função de secagem da betonilha por baixo do piso é iniciada (se for necessário).
Iniciar o funcionamento durante 10 dias da bomba da
salmoura.
Manual de instalação
37
Page 38
7 Activação

7.2.1 Efetuar uma purga de ar no circuito de água

Condições: Certifique-se de que todo o funcionamento está
desativado. Aceda a [C]: Funcionamento e desative o funcionamento de Divisão, Arrefecimento/Aquecimento ambiente e Depósito.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [A.3]: Testes de controlo > Purgar ar. 3 Selecione OK para confirmar.
Resultado: A purga de ar é iniciada. Termina
automaticamente quando o ciclo de purga acaba. Para parar a purga de ar manualmente:
1 Aceda a Parar purga de ar. 2 Selecione OK para confirmar.

7.2.2 Efetuar uma purga de ar no circuito da salmoura

Existem duas formas de efetuar uma purga de ar no circuito de salmoura:
▪ com uma estação de enchimento de salmoura (fornecimento
local)
▪ com uma estação de enchimento de salmoura (fornecimento
local) em combinação com a bomba da salmoura da unidade
Em ambos os casos, siga as instruções incluídas com a estação de enchimento de salmoura. O segundo método apenas deve ser utilizado quando a purga de ar no circuito de salmoura NÃO estava a utilizar com sucesso apenas uma estação de enchimento de salmoura. Consulte "Para efetuar uma purga de ar com uma estação de enchimento de salmoura" no guia de referência do instalador para obter mais informações.
No caso de estar presente um reservatório de compensação da salmoura no circuito de salmoura, ou se o circuito de salmoura consistir num circuito horizontal em vez de um orifício vertical, poderá ser necessário continuar a purga de ar. Pode utilizar o Funcionamento da bomba de salmoura por 10 dias. Para mais informações, consulte "7.2.6Para iniciar ou parar o funcionamento
durante 10 dias da bomba da salmoura"[439].

7.2.3 Para efetuar uma operação de teste de funcionamento

Condições: Certifique-se de que todo o funcionamento está
desativado. Aceda a [C]: Funcionamento e desative o funcionamento de Divisão, Arrefecimento/Aquecimento ambiente e Depósito.
1 Defina o nível de permissões do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [A.1]: Testes de controlo > Testar
operação.
3 Selecione um teste da lista. Exemplo:
Aquecimento.
4 Selecione OK para confirmar.
Resultado: O teste de funcionamento é iniciado.
Termina automaticamente quando estiver operacional (±30min.).
Para parar o teste de funcionamento manualmente:
1 No menu, aceda a Parar teste. 2 Selecione OK para confirmar.
INFORMAÇÕES
Se a temperatura exterior estiver fora do âmbito de funcionamento, a unidade poderá NÃO funcionar ou poderá NÃO fornecer a capacidade pretendida.
Para monitorizar a temperatura de saída de água e a temperatura do depósito
Durante o teste, o funcionamento correto da unidade pode ser verificado monitorizando a temperatura de saída de água (modo de aquecimento/arrefecimento) e a temperatura do depósito (modo de água quente sanitária).
Para monitorizar as temperaturas:
1 No menu, aceda a Sensores. 2 Selecione a informação sobre temperatura.

7.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento do actuador

Condições: Certifique-se de que todo o funcionamento está
desativado. Aceda a [C]: Funcionamento e desative o funcionamento de Divisão, Arrefecimento/Aquecimento ambiente e Depósito.
Finalidade
Efetue um teste dos atuadores para confirmar o funcionamento dos diferentes atuadores. Por exemplo, quando selecionar Circulador, é iniciado o teste do circulador.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [A.2]: Testes de controlo > Testar
atuadores.
3 Selecione um teste da lista. Exemplo: Circulador. 4 Selecione OK para confirmar.
Resultado: O teste de funcionamento do atuador é
iniciado. Termina automaticamente quando estiver concluído (±30min para Circulador, ±120min para Bomb salm., ±10min para outros testes de funcionamento).
Para parar o teste de funcionamento manualmente:
1 Aceda a Parar teste. 2 Selecione OK para confirmar.
Testes de funcionamento do actuador possíveis
▪ Teste do Aquecedor de reserva 1 (capacidade de 3 kW,
apenas disponível quando não são utilizados sensores de corrente)
▪ Teste do Aquecedor de reserva 2 (capacidade de 6 kW,
apenas disponível quando não são utilizados sensores de corrente)
▪ Teste Circulador
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que todo o ar é purgado antes de executar o teste de funcionamento. Evite também interferências no circuito de água durante o teste de funcionamento.
▪ Teste Válvula de fecho
▪ Teste da Válvula de derivação (válvula de 3 vias para alternar
entre aquecimento ambiente e aquecimento do tanque) ▪ Teste Sinal bivalente
▪ Teste Sinal de alarme
▪ Teste Sinal Aquecer/Arrefecer
Manual de instalação
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 39

8 Entrega ao utilizador

▪ Teste Circulador de AQS
▪ Teste do Fase 1 do aquecedor de reserva (capacidade de
3 kW, apenas disponível quando são utilizados sensores de corrente)
▪ Teste do Fase 2 do aquecedor de reserva (capacidade de
3 kW, apenas disponível quando são utilizados sensores de corrente)
▪ Teste do Fase 3 do aquecedor de reserva (capacidade de
3 kW, apenas disponível quando são utilizados sensores de corrente)
▪ Teste Bomb salm.

7.2.5 Para efectuar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso

Condições: Certifique-se de que todo o funcionamento está
desativado. Aceda a [C]: Funcionamento e desative o funcionamento de Divisão, Arrefecimento/Aquecimento ambiente e Depósito.
Condições:
▪ Certifique-se de que todo o funcionamento está desativado.
Aceda a [C] Funcionamento e desligue o funcionamento de [C.1]
Divisão, [C.2] Arrefecimento/Aquecimento ambiente e [C.3] Depósito.
▪ Certifique-se de que [2.7] e [3.7] Tipo de emissor está definido
para Piso radiante.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [A.4]: Testes de controlo > Secar
betonilha do piso radiante.
3 Defina um programa de secagem: aceda a
Programa e utilize o ecrã de programação de secagem da betonilha do piso radiante.
4 Selecione OK para confirmar.
Resultado: A secagem da betonilha do piso radiante é iniciada. Termina automaticamente quando estiver concluído.
Para parar o teste de funcionamento manualmente:
1 Aceda a Parar secagem da betonilha do
piso radiante.
2 Selecione OK para confirmar.
NOTIFICAÇÃO
Para realizar uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso a proteção contra congelametno da divisão tem de ser desativada ([2‑06]=0). Por predefinição, está ativada ([2‑06]=1). Contudo, devido ao modo "instalador no local" (consulte "Ativação"), a proteção contra congelamento da divisão será automaticamente desativada por 36 horas depois da primeira ligação à alimentação.
Se a secagem da betonilha tiver de ser realizada após as primeiras 36 horas após a ligação á alimentação, desative manualmente a proteção contra congelamento da divisão definindo [2‑06] para "0" e MANTENHA desativada até a secagem da betonilha ter terminado. Ignorar este aviso irá resultar em fendas na betonilha.
NOTIFICAÇÃO
Para que a secagem de betonilha de aquecimento do solo possa iniciar, certifique-se de que são cumpridas as regulações seguintes:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
Reinício após uma falha de energia
Se a energia for restabelecida após uma falha de energia, a secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso retoma automaticamente o seu funcionamento.

7.2.6 Para iniciar ou parar o funcionamento durante 10 dias da bomba da salmoura

Se o reservatório de compensação da salmoura fizer parte do circuito da salmoura, ou no caso de ser utilizado um circuito da salmoura horizontal, poderá ser necessário deixar a bomba da salmoura em funcionamento contínuo durante 10 dias após a ativação do sistema. Se Funcionamento da bomba de salmoura por 10 dias estiver:
▪ ATIVADO: A unidade funciona normalmente, mas a bomba da
salmoura funciona continuamente durante 10 dias, independentemente do estado do compressor.
▪ DESATIVADO: O funcionamento da bomba da salmoura está
ligado ao estado do compressor.
Condições: Todas as restantes tarefas de ativação foram concluídas antes de iniciar o Funcionamento da bomba de
salmoura por 10 dias. Após ter procedido desta forma, Funcionamento da bomba de salmoura por 10 dias pode ser
ativado no menu de ativação.
1 Defina o nível de permissão do utilizador para
Instalador. Consulte "Para alterar o nível de
permissão do utilizador"[427].
2 Aceda a [A.6]: Testes de controlo >
Funcionamento da bomba de salmoura por 10 dias.
3 Selecione Ativado para iniciar a Funcionamento
da bomba de salmoura por 10 dias. Resultado: A Funcionamento da bomba de
salmoura por 10 dias inicia.
Durante o Funcionamento da bomba de salmoura por 10 dias, a regulação será exibida como ATIVADA no menu. Após a conclusão do procedimento, esta muda para DESATIVADA automaticamente.
NOTIFICAÇÃO
O funcionamento durante 10 dias da bomba da salmoura apenas inicia se não houver erros presentes no ecrã do menu principal e se o temporizador apenas realizar a contagem regressiva se for iniciada uma secagem da betonilha do aquecimento por baixo do piso ou se o aquecimento/arrefecimento ambiente ou o funcionamento do depósito estiverem ativados.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
8 Entrega ao utilizador
Assim que o teste de funcionamento esteja concluído e a unidade funcione adequadamente, certifique-se de que o utilizador tem os seguintes aspectos esclarecidos:
Manual de instalação
39
Page 40
8 Entrega ao utilizador
▪ Preencha a tabela de regulações do instalador (no manual de
operação) com as regulações reais.
▪ Certifique-se de que o utilizador possui a documentação impressa
e peça-lhe que a guarde para referência futura. Informe o utilizador de que poderá aceder à documentação completa no URL referido anteriormente neste manual.
▪ Explique ao utilizador como operar o sistema adequadamente e o
que fazer em caso de problemas. ▪ Mostre ao utilizador o que fazer para a manutenção da unidade. ▪ Explique ao utilizador as sugestões de poupança energética
conforme é descrito no manual de operação.
Manual de instalação
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 41

9 Dados técnicos

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Dados técnicos
Uma subconjunto dos últimos dados técnicos está disponível no site regional Daikin (acessível publicamente). O conjunto completo dos últimos dados técnicos está disponível no Daikin Business Portal (necessária autenticação).

9.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior

A Lado da salmoura B1L Sensor de fluxo B Lado do refrigerante B1PR Sensor de alta pressão de refrigerante C Lado da água B1PW Sensor de pressão da água de aquecimento ambiente D Instalação no local M1C Compressor E Depósito de AQS M1P Bomba de água
a1 ENTRADA de água do aquecimento ambiente (Ø22mm) M3S Válvula de 3 vias (aquecimento ambiente/água quente
a2 SAÍDA de água do aquecimento ambiente (Ø22mm) M4P Bomba da salmoura b1 Água quente sanitária: ENTRADA de água fria (Ø22mm) S1NPL Sensor de baixa pressão b2 Água quente sanitária: SAÍDA de água quente (Ø22mm) S1PH Pressóstato de alta pressão
c1 ENTRADA de salmoura (Ø28mm) Y1E Válvula de expansão eletrónica
c2 SAÍDA de salmoura (Ø28mm) Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vias)
d Válvula de fecho e Válvula de purga de ar automática Termístores:
f Válvula de segurança R2T (A7P) Descarga do compressor g Válvula de fecho R3T (A7P) Sucção do compressor h Permutador de calor de placas R4T (A7P) Bifásico
i Válvula de drenagem R5T (A7P) ENTRADA da salmoura
j Aquecedor de reserva R6T (A7P) SAÍDA da salmoura k Ligação da recirculação (3/4" G fêmea) R1T (A1P) Permutador de calor – SAÍDA da água
l Válvula de retenção R2T (A1P) Aquecedor de reserva – SAÍDA da água
m Silenciador R3T (A1P) Refrigerante líquido
n Válvula de segurança do refrigerante R4T (A1P) Permutador de calor – ENTRADA da água o Porta de serviço (alargamento de 5/16") R5T (A1P) Depósito p Dissipador térmico R8T (A1P) Depósito q Filtro
r Retificador Ligações:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
sanitária)
Fluxo de refrigerante: Acoplamento rápido Aquecimento Ligação soldada
Arrefecimento
Ligação do parafuso
Manual de instalação
41
Page 42
9 Dados técnicos
15
**
/12.2
1

9.2 Esquema elétrico: Unidade de interior

Consulte o esquema elétrico interno fornecido com a unidade (no interior do painel frontal). As abreviaturas usadas são aqui enunciadas.
Notas a ter em conta antes de ligar a unidade
Inglês Tradução
Notes to go through before starting the unit
X1M Terminal principal X2M Terminal das ligações elétricas
X5M Terminal das ligações elétricas
Backup heater power supply Fonte de alimentação do
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Opções instaladas por utilizador
Remote user interface Interface de utilizador remota
Ext. indoor thermistor Termístor externo de interior Digital I/O PCB PCB para controlo externo Demand PCB PCB de exigência Brine low pressure switch Pressóstato de baixa pressão
Main LWT Temperatura de saída da água
On/OFF thermostat (wired) Termóstato Ativado/
On/OFF thermostat (wireless) Termóstato Ativado/
Ext. thermistor Termístor externo Heat pump convector Convetor da bomba de calor
Add LWT Temperatura de saída da água
On/OFF thermostat (wired) Termóstato Ativado/
On/OFF thermostat (wireless) Termóstato Ativado/
Ext. thermistor Termístor externo Heat pump convector Convetor da bomba de calor
Posição na caixa de distribuição
Inglês Tradução
Position in switch box Posição na caixa de distribuição
Notas a ter em conta antes de pôr a unidade em funcionamento
locais para CA
locais para CC Cabo de terra Cabo número 15
Fornecimento local Ligação ** continua na página
12, coluna 2 Várias possibilidades de ligações
elétricas Opção
Instalado na caixa de distribuição Ligações elétricas dependendo
do modelo PCB
aquecedor de reserva
(Interface de conforto humano)
de salmoura
principal
DESATIVADO (com fios)
DESATIVADO (sem fios)
adicional
DESATIVADO (com fios)
DESATIVADO (sem fios)
Legenda
A1P PCB principal (hydro) A2P * PCB da interface de utilizador A3P * Termóstato Ativado/DESATIVADO A3P * Convetor da bomba de calor A4P * PCB para controlo externo A4P * PCB do receptor (termóstato Ativado/
DESATIVADO sem fios, PC=circuito de
alimentação) A6P PCB de controlo do aquecedor de reserva A7P PCB do inversor A8P * PCB de exigência A15P Adaptador de LAN A16P ACS digital E/S digital CN* (A4P) * Conector CT* * Sensor de corrente DS1 (A8P) * Interruptor DIP F1B # Fusível de sobrecorrente F1U~F2U(A4P) * Fusível (5A, 250V) F2B # Compressor do fusível de sobrecorrente K*R (A4P) Relé no PCB K9M Relé de proteção térmica do aquecedor de
reserva M2P # Circulador de água quente sanitária M2S # Válvula de fecho M3P # Bomba de drenagem PC (A4P) * Circuito de alimentação PHC1 (A4P) * Circuito de entrada do acoplador ótico Q*DI # Disjuntor contra fugas para a terra Q1L Proteção térmica do aquecedor de reserva Q4L # Termóstato de segurança R1T (A2P) * Termístor (temperatura ambiente da
interface de utilizador (Interface de conforto
humano)) R1T (A3P) * Termístor (temperatura ambiente do
termóstato Ativado/DESATIVADO) R1T (A7P) Termístor (temperatura ambiente exterior) R2T (A3P) * Termístor (temperatura do piso ou
temperatura ambiente interior)
(no caso de termóstato Ativado/
DESATIVADO sem fios) R6T (A1P) * Termístor (temperatura ambiente interior)
(no caso de termístor ambiente externo de
interior) R1H (A3P) * Sonda de humidade S1L # Interruptor de baixo nível S1PL # Pressóstato de baixa pressão de salmoura S1S # Contato da fonte de alimentação com taxa
de kWh bonificada S2S # Entrada 1 de impulso do contador de
eletricidade S3S # Entrada 2 de impulso do contador de
eletricidade S6S~S9S # Entradas digitais de limitação de energia
Manual de instalação
42
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 43
9 Dados técnicos
SS1 (A4P) * Interruptor-seletor TR1, TR2 Transformador para fonte de alimentação X*A Conector X*M Régua de terminais X*Y Conector Z*C Filtro de ruído (núcleo de ferrite)
* Opcional
# Fornecimento local
Tradução do texto no esquema elétrico
Inglês Tradução
(1) Main power connection (1) Ligação da fonte de
alimentação principal
For preferential kWh rate power supply
Normal kWh rate power supply Fonte de alimentação com
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Caixa de distribuição (2) Power supply BUH (2) Fonte de alimentação do
BLK Preto BLU Azul BRN Castanho GRY Cinzento Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Apenas para fonte de
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Caixa de distribuição YLW/GRN Amarelo/verde (3) User interface (3) Interface de utilizador Only for remote user interface Apenas para interface de
Para a fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
tarifário normal por kWh Apenas para fonte de
alimentação com taxa kWh bonificada com fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada
Apenas para fonte de alimentação com taxa kWh bonificada sem fonte de alimentação com tarifário normal por kWh separada
Contato da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada: deteção 16VCC (tensão fornecida pelo PCB)
aquecedor de reserva
Apenas para fonte de alimentação do aquecedor de reserva/compressor 1F combinada (3/6kW)
Apenas para fonte de alimentação do aquecedor de reserva/compressor 3F combinada (6/9kW)
alimentação de cabo duplo Apenas para fonte de
alimentação de cabo individual Apenas para fonte de
alimentação do aquecedor de reserva1F/compressor 1F split (3/6kW)
Apenas para fonte de alimentação do aquecedor de reserva 3F/compressor 1F split (6/9kW)
utilizador remota
Inglês Tradução
SWB Caixa de distribuição (4) Drain pump (4) Bomba de drenagem SWB Caixa de distribuição (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Termístor ambiente externo
de interior SWB Caixa de distribuição (6) Field supplied options (6) Opções de fornecimento local 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB) 230 V AC supplied by PCB 230VCA fornecido pela PCB Continuous Corrente contínua DHW pump Circulador de água quente
DHW pump output Saída do circulador de água
Electrical meters Contadores de eletricidade For safety thermostat Para termóstato de segurança Inrush Corrente de arranque Max. load Carga máxima Normally closed Normalmente fechado Normally open Normalmente aberto Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Válvula de fecho SWB Caixa de distribuição (7) Option PCBs (7) PCB opcionais Alarm output Saída do alarme Changeover to ext. heat source Comutação para fonte externa
Max. load Carga máxima Min. load Carga mínima Only for demand PCB option Apenas para PCB de exigência
Only for digital I/O PCB option Apenas para PCB de controlo
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Opções: saída para ativar/
Power limitation digital inputs: 12 V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Saída para Ativar/DESATIVAR
SWB Caixa de distribuição (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
Additional LWT zone Zona da temperatura de saída de
Main LWT zone Zona da temperatura de saída de
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Apenas para o convetor da
Deteção de impulsos de 12VCC
(tensão fornecida pela PCB)
sanitária
quente sanitária
Contacto do termóstato de
segurança: deteção com
16VCC (tensão fornecida pela
PCB)
de calor
opcional
externo opcional
Opções: saída da fonte de calor
externa, saída do alarme
desativar
Entradas digitais de limitação de
potência: deteção de 12VCC /
12mA (tensão fornecida pela
PCB)
aquecimento/arrefecimento
ambiente
(8) Termóstatos externos para
ATIVAR/DESATIVAR e convetor
da bomba de calor
água adicional
água principal
Apenas para a sonda externa
(piso ou ambiente)
bomba de calor
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
43
Page 44
9 Dados técnicos
Inglês Tradução
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Sensores de corrente SWB Caixa de distribuição (10) Brine pressure loss
detection SWB Caixa de distribuição With pressure loss detection Com deteção de perda de
Without pressure loss detection Sem deteção de perda de
(11) Ext. outdoor ambient thermistor
SWB Caixa de distribuição (12) LAN adapter connection (12) Ligação do adaptador de
Ethernet Ethernet LAN adapter Adaptador de LAN SWB Caixa de distribuição
Apenas para o termóstato Ativar/ DESATIVAR com fios
Apenas para o termóstato Ativar/ DESATIVAR sem fios
(10) Deteção de perda de pressão de salmoura
pressão
pressão (11) Termístor ambiente externo
de exterior
LAN
Manual de instalação
44
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Page 45
Diagrama de ligações elétricas
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2x0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Entrada de exigência de limite da potência 1
Pressóstato de baixa pressão da salmoura S1PL
Bomba de drenagem
Sensores de corrente
Termóstato de segurança Q4L
Contato da fonte de alimentação com taxa de kWh bonificada
Entrada de exigência de limite da potência 2
Entrada de exigência de limite da potência 3
Entrada de exigência de limite da potência 4
FORNECIMENTO LOCAL
Apenas para instalação da fonte de alimentação com taxa kWh bonificada
Apenas para instalação da fonte de alimentação 3F combinada
Apenas para instalação da fonte de alimentação 1F combinada
Apenas para instalação da fonte de alimentação 3F/1F split
Apenas para fonte de alimentação de cabo individual
Apenas para fonte de alimentação de cabo duplo
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Apenas para instalação da fonte de alimentação 1F/1F split
Fonte de alimentação do compressor: 230 V + terra
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva: 230 V + terra
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva: 400 V + terra
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva e do compressor: 230 V + terra
Fonte de alimentação do aquecedor de reserva e do compressor: 400 V + ligação à terra
fonte de alimentação da unidade de interior com tarifário normal por kWh: 230 V + terra
Apenas para deteção de perda de pressão
Apenas para instalação da fonte de alimentação da unidade com taxa kWh bonificada
Apenas com EKGSPOWCAB
Fonte de alimentação do compressor: 230 V + terra
Apenas com EKGSPOWCAB
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
FORNECIMENTO LOCAL
PEÇA OPCIONAL
Apenas para EKCSENS
UNIDADE DE INTERIOR
PEÇAS PADRÃO
Saída do alarme
Comutação para saída da fonte
externa de calor
Apenas para EKRP1HB*
Note:
- No caso do cabo de sinais: manter distância mínima até aos cabos elétricos >5 cm
FORNECIMENTO LOCAL
Saída para LIGAR/DESLIGAR
aquecimento ambiente
Válvula NA: X2M: 21-28 Válvula NF: X2M: 21-29
VÁLVULA DE FECHO
principal: X2M: 30-34-35
adicional: X2M: 30-34a-35a
sinal
sinal
principal: X2M: 30-31-34-35
adicional: X2M: 30-31-34a-35a
sinal
2 condutores
(3 m incluídos)
sinal
principal: X2M: 3-4-30-35
adicionar: X2M: 3-4-30-35a
4 condutores
Apenas para EKRTR (termóstato da divisão sem fios)
Apenas para EKRTW (termóstato da divisão sem fios)
Apenas para EKRTETS
2 condutores
comunicação
Apenas para BRC1HHDA*
sinal
Apenas para KRCS01-1
sinal
sinal
2 condutores
TERMÓSTATO DA DIVISÃO EXTERNO/CONVECTOR DA BOMBA DE CALOR
(zona principal e/ou adicional)
PEÇA OPCIONAL
PEÇA OPCIONAL
PEÇA OPCIONAL
3 condutores para aquecimento/arrefecimento
2 condutores para apenas aquecimento
5 condutores para aquecimento/arrefecimento
4 condutores para apenas aquecimento
ethernet
FORNECIMENTO LOCAL
2 condutores
2 condutores
2 condutores
sinal
2 condutores
2 condutores
2 condutores
2 condutores
sinal
2 condutores
sinal
2 condutores
sinal
2 condutores
sinal
2 condutores
sinal
2 condutores
5 condutores
5 condutores
5 condutores
3 condutores
5 condutores
3 condutores
2 condutores
4 condutores
sinal
2 condutores
sinal
3 condutores
X2M: 5-6-terra
Apenas para o convetor da bomba de calor
FORNECIMENTO LOCAL
Router para adaptador de LAN
A2P: interface de utilizador P1-P2
R2T Sensor externo (piso ou ambiente)
Termístor ambiente externo de interior
Entrada 2 de impulso do contador de eletricidade
Entrada 1 de impulso do contador de eletricidade
Válvula de fecho da zona principal
Bomba de circulação da água quente sanitária
Saída para LIGAR/DESLIGAR aquecimento ambiente
Fonte externa de calor (por ex. caldeira)
Indicação do alarme
Sonda de ambiente de exterior EKRSCA1
2 condutores
Apenas para EKRP1AHTA
Para mais informações, verifique as ligações elétricas da unidade.
9 Dados técnicos
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manual de instalação
45
Page 46
Page 47
Page 48
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...