Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [it]

...
Manuale d'installazione
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manuale d'installazione Daikin Altherma 3 GEO
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Sommario

Sommario

1 Note relative alla documentazione 4

1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 4
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Unità interna .............................................................................. 5
2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità interna ............... 5
2.1.2 Movimentazione dell'unità interna............................... 5
3 Installazione dell'unità 6
3.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 6
3.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità interna... 6
3.2 Apertura e chiusura dell'unità.................................................... 6
3.2.1 Apertura dell'unità interna ........................................... 6
3.2.2 Rimozione del modulo idraulico dall'unità................... 8
3.2.3 Chiusura dell'unità interna........................................... 9
3.3 Montaggio dell'unità interna....................................................... 9
3.3.1 Installazione dell'unità interna..................................... 9
3.3.2 Collegamento del tubo flessibile di scarico allo
scarico......................................................................... 10
4 Installazione delle tubazioni 10
4.1 Preparazione delle tubazioni ..................................................... 10
4.1.1 Verifica del volume e della portata d'acqua del circuito di riscaldamento ambiente e del circuito
salamoia...................................................................... 10
4.2 Collegamento delle tubazioni della salamoia ............................ 10
4.2.1 Per collegare la tubazione della salamoia .................. 10
4.2.2 Collegamento del recipiente di livello della salamoia.. 10
4.2.3 Collegamento del kit di riempimento con salamoia..... 11
4.2.4 Riempimento del circuito della salamoia..................... 11
4.2.5 Isolamento della tubazione della salamoia ................. 11
4.3 Collegamento delle tubazioni dell'acqua ................................... 12
4.3.1 Per collegare la tubazione dell'acqua ......................... 12
4.3.2 Per collegare la tubazione di ricircolo ......................... 12
4.3.3 Riempimento del circuito di riscaldamento ambiente.. 12
4.3.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua calda sanitaria 12
4.3.5 Verifica dell'assenza di perdite d'acqua...................... 13
4.3.6 Isolamento della tubazione dell'acqua ........................ 13
5 Installazione dei componenti elettrici 13
5.1 Note sulla conformità con le norme elettriche ........................... 13
5.2 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori esterni
ed interni.................................................................................... 13
5.3 Collegamento dell'alimentazione principale .............................. 14
5.4 Collegamento del sensore esterno remoto ............................... 17
5.5 Collegamento della valvola di chiusura ..................................... 17
5.6 Collegamento dei contatori elettrici ........................................... 18
5.7 Collegamento della pompa dell'acqua calda sanitaria .............. 18
5.8 Collegamento dell'uscita allarme............................................... 19
5.9 Collegamento dell'uscita ATTIVATO/DISATTIVATO del
raffreddamento/riscaldamento ambiente................................... 19
5.10 Collegamento della commutazione alla fonte di calore esterna 20
5.11 Collegamento degli input digitali per il consumo di corrente ..... 21
5.12 Per collegare il termostato di sicurezza (contatto normalmente
chiuso)....................................................................................... 21
5.13 Collegamento del pressostato bassa pressione della salamoia 22
5.14 Per collegare il termostato per il raffreddamento passivo ......... 23
5.15 Adattatore LAN.......................................................................... 23
5.15.1 Informazioni sull'adattatore LAN................................. 23
5.15.2 Panoramica dei collegamenti elettrici ......................... 24
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Contatore elettrico....................................................... 25
5.15.5 Sistema inverter solare/gestione dell'energia ............. 26
6 Configurazione 27
6.1 Panoramica: Configurazione ..................................................... 27
6.1.1 Accesso ai comandi più utilizzati ................................ 27
6.2 Procedura guidata di configurazione.......................................... 28
6.2.1 Procedura guidata di configurazione: Lingua............... 28
6.2.2 Procedura guidata di configurazione: Ora e data ........ 28
6.2.3 Procedura guidata di configurazione: Sistema ............ 28
6.2.4 Procedura guidata di configurazione: Riscaldatore di
riserva .......................................................................... 30
6.2.5 Procedura guidata di configurazione: Zona principale. 30
6.2.6 Procedura guidata di configurazione: Zona
aggiuntiva..................................................................... 31
6.2.7 Procedura guidata di configurazione: Serbatoio.......... 31
6.3 Curva climatica........................................................................... 32
6.3.1 Cosa è la curva climatica?........................................... 32
6.3.2 Curva a 2 punti............................................................. 32
6.3.3 Curva con pendenza-sfalsamento ............................... 32
6.3.4 Uso delle curve climatiche ........................................... 33
6.4 Menu Impostazioni ..................................................................... 34
6.4.1 Zona principale ............................................................ 34
6.4.2 Zona aggiuntiva ........................................................... 34
6.4.3 Informazioni ................................................................. 34
6.4.4 Temperatura di congelamento della salamoia............. 34
6.5 Struttura del menu: Panoramica delle impostazioni installatore. 36
7 Messa in funzione 37
7.1 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 37
7.2 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 37
7.2.1 Esecuzione dello spurgo aria dal circuito idraulico ...... 37
7.2.2 Esecuzione dello spurgo aria nel circuito della
salamoia....................................................................... 38
7.2.3 Per effettuare una prova di funzionamento.................. 38
7.2.4 Per effettuare una prova di funzionamento attuatore... 38
7.2.5 Per eseguire un'asciugatura del massetto del
riscaldamento a pavimento.......................................... 39
7.2.6 Avvio o arresto del funzionamento pompa della
salamoia della durata di 10 giorni ................................ 39
8 Consegna all'utente 39 9 Dati tecnici 40
9.1 Schema delle tubazioni: Unità interna........................................ 40
9.2 Schema elettrico: Unità interna .................................................. 41
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali di sicurezza:
▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette prima
dell'installazione
▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità)
Manuale d'uso:
▪ Guida rapida per l'utilizzo di base ▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità)
Guida di riferimento per l'utilizzatore:
▪ Istruzioni passo-passo dettagliate e informazioni generali per
l'utilizzo di base e avanzato
▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manuale d'installazione
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Informazioni relative all'involucro

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Manuale d'installazione:
▪ Istruzioni d'installazione ▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità)
Guida di consultazione per l'installatore:
▪ Preparazione dell'installazione, consigli utili, dati di
riferimento,…
▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Supplemento al manuale delle apparecchiature opzionali:
▪ Informazioni supplementari su come installare le
apparecchiature opzionali
▪ Formato: cartaceo (nella scatola dell'unità) + file digitali sul sito
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L'insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
Daikin Business Portal (è richiesta l'autenticazione).
Strumenti online
Oltre alla serie di documentazioni, per gli installatori sono disponibili alcuni strumenti online:
Heating Solutions Navigator
▪ Cassetta di attrezzi digitali, che offre diversi strumenti per
facilitare l'installazione e la configurazione dei sistemi di riscaldamento.
▪ Per accedere a Heating Solutions Navigator, occorre registrarsi
sulla piattaforma Stand By Me. Per maggiori informazioni, vedere https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ App mobile per installatori e tecnici di assistenza che consente
di registrare, configurare e risolvere i problemi degli impianti di riscaldamento.
▪ La app mobile è disponibile per dispositivi iOS e Android per
mezzo dei codici QR seguenti. Per accedere alla app occorre registrarsi sulla piattaforma Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità interna

2.1.1 Rimozione degli accessori dall'unità interna

a Valvola di intercettazione con filtro integrato b Valvola di sicurezza (sono incluse le parti di connessione
per il montaggio sulla parte superiore del recipiente di livello della salamoia)
c Recipiente di livello della salamoia d Sensore esterno a distanza (con Manuale d'installazione) e Cavo per sensore esterno remoto (40m)
f O-ring (per le valvole di intercettazione del modulo
idraulico)
g Targhetta energia h Precauzioni generali di sicurezza
i Supplemento al manuale delle apparecchiature opzionali j Manuale di installazione
k Manuale d'uso

2.1.2 Movimentazione dell'unità interna

Per spostare l'unità, tenere a mente le seguenti istruzioni di massima:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ L'unità è pesante. Ci vogliono almeno 2 persone per spostarla. ▪ Usare un carrello per trasportare l'unità. Assicurarsi che il carrello
utilizzato sia dotato di una base orizzontale sufficientemente
lunga, adatto al trasporto di apparecchiature pesanti. ▪ Durante il trasporto, mantenere l'unità in posizione verticale. ▪ Usare le maniglie sul retro per trasportare l'unità.
Manuale d'installazione
5

3 Installazione dell'unità

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ Rimuovere il modulo idraulico se si deve trasportare l'unità sulle
scale. Per ulteriori informazioni, consultare "3.2.2Rimozione del
modulo idraulico dall'unità"[48].
▪ Si raccomanda di usare delle cinghie di sollevamento per
trasportare l'unità sulle scale.
3 Installazione dell'unità

3.1 Preparazione del luogo di installazione

AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in una stanza senza fonti di accensione in funzionamento continuo (esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in funzione o riscaldatori elettrici in funzione).

3.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità interna

▪ Tenere conto delle seguenti linee guida relative allo spazio per
l'installazione:
AVVERTENZA
L'apparecchio deve essere stoccato in modo da evitare danni meccanici, in un ambiente ben ventilato e senza sorgenti di accensione funzionanti di continuo (per esempio: fiamme libere, apparecchio a gas in funzione o un riscaldatore elettrico in funzione).
AVVERTENZA
Assicurarsi che l'installazione, la manutenzione e la riparazione siano eseguite in conformità alle istruzioni di Daikin e alle legge vigente (ad esempio la normativa nazionale sul gas) e che siano svolte esclusivamente da personale autorizzato.

3.2 Apertura e chiusura dell'unità

3.2.1 Apertura dell'unità interna

NOTA
Per eseguire l'installazione standard installation, in genere NON occorre aprire l'unità. L'apertura dell'unità o del quadro elettrico è necessaria SOLO se si desidera installare un kit opzionale aggiuntivo. Per maggiori informazioni, vedere il manuale d'installazione del kit opzionale specifico. o quanto segue.
Panoramica
INFORMAZIONI
Se si dispone di uno spazio limitato per l'installazione e si deve installare il kit opzionale EKGSPOWCAB (=cavo per alimentazione ripartita), rimuovere il pannello lato sinistro prima di installare l'unità nella sua posizione finale. Vedere
"3.2.1Apertura dell'unità interna"[46].
▪ L'unità interna è progettata solo per l'installazione in interni e per
temperature ambiente comprese tra 5~35°C.
Requisiti particolari per R32
L'unità interna contiene un circuito del refrigerante interno (R32), ma NON occorre creare alcuna tubazione locale del refrigerante o caricare il refrigerante.
La carica di refrigerante totale nel sistema è ≤1,842kg, pertanto il sistema NON è soggetto ad alcun requisito in relazione all'ambiente d'installazione. Ad ogni modo tenere presente i requisiti e le precauzioni seguenti:
AVVERTENZA
▪ NON perforare né bruciare. ▪ NON utilizzare mezzi per accelerare il processo di
sbrinamento o per pulire l'apparecchiatura, se non quelli consigliati dal produttore.
▪ Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è
inodore.
a Pannello superiore
b Pannello di interfaccia dell'utilizzatore
c Pannello anteriore
d Pannello laterale sinistro
e Coperchio del quadro elettrico per l'installatore
f Coperchio del quadro elettrico principale
Aperto
1 Rimuovere il pannello superiore.
2 Rimuovere il pannello dell'interfaccia utente. Aprire le cerniere
alla sommità e fare scorrere il pannello dell'interfaccia utente verso l'alto.
NOTA
Se si rimuove il pannello dell'interfaccia utente, scollegare anche i cavi dal retro del pannello dell'interfaccia utente per evitare danni.
Manuale d'installazione
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
1
1
2
3 Se necessario, rimuovere il pannello anteriore. Questo è
T25
T25
T25
necessario, per esempio, se si vuole rimuovere il modulo idraulico dall'unità. Per ulteriori informazioni, consultare
"3.2.2Rimozione del modulo idraulico dall'unità"[48].
3 Installazione dell'unità
5 Aprire il quadro elettrico per l'installatore nel modo seguente:
4 Nel caso si desideri installare il kit opzionale EKGSPOWCAB
(=cavo per alimentazione ripartita), rimuovere anche il pannello laterale sinistro. Vedere anche "5.3 Collegamento
dell'alimentazione principale"[414].
6 Se si devono installare delle opzioni aggiuntive per le quali è
necessario accedere al quadro elettrico principale, rimuovere il coperchio di quest'ultimo nel modo seguente:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuale d'installazione
7
3 Installazione dell'unità
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 Rimozione del modulo idraulico dall'unità

La rimozione del modulo idraulico è necessaria solo per facilitare il trasporto dell'unità o per la manutenzione. La rimozione del modulo idraulico ridurrà in modo sostanziale il peso dell'unità. In questo modo, l'unità sarà più facile da maneggiare e trasportare.
1 Aprire quanto segue (vedere "3.2.1 Apertura dell'unità
interna"[46]):
1 Pannello dell'interfaccia utente 2 Pannello anteriore
2 Rimuovere l'isolante dalle valvole di intercettazione tagliando le
fascette.
6 Scollegare i connettori che corrono dal modulo idraulico al
quadro elettrico principale o ad altri punti. Instradare i fili attraverso i passacavi del coperchio superiore del modulo idraulico.
7 Rimuovere il coperchio superiore del modulo idraulico. È
possibile sollevare la tubazione disaccoppiata per poter accedere più facilmente alle viti ed estrarre il coperchio.
3 Rimuovere i fermagli che bloccano in posizione le valvole.
4 Disaccoppiare la tubazione.
5 Rimuovere il coperchio inferiore del modulo idraulico.
8 Rimuovere la vite che fissa il modulo idraulico alla piastra di
fondo.
9 Sollevare la tubazione disaccoppiata e usare la maniglia sulla
parte anteriore del modulo per fare scorrere con cautela il modulo fuori dall'unità. Assicurarsi che il modulo rimanga in piano e non si inclini in avanti.
Manuale d'installazione
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Installazione dell'unità
a
b
≤1°
1° 1°
a Valvola di scarico dell'acqua b Valvola di scarico della salamoia
NOTA
Assicurarsi che non cada acqua o salamoia nel quadro elettrico del modulo idraulico.
5 Eseguire i passi rimanenti come descritto in "3.2.2Rimozione
del modulo idraulico dall'unità"[48].

3.2.3 Chiusura dell'unità interna

1 Ove applicabile, reinstallare il pannello laterale sinistro. 2 Ove applicabile, reinserire il modulo idraulico. 3 Ove applicabile, chiudere il coperchio del quadro elettrico
principale e reinstallare il pannello anteriore.
4 Chiudere il coperchio del quadro elettrico dell'installatore. 5 Ricollegare i cavi al pannello dell'interfaccia utente. 6 Rimontare il pannello dell'interfaccia utente. 7 Rimontare il pannello superiore.
ATTENZIONE
Il modulo idraulico è pesante. Per trasportarlo sono necessarie almeno due persone.
NOTA
Assicurarsi che durante il processo di rimozione l'isolante non subisca danni.
Rimozione dopo la prima installazione
Se i circuiti dell'acqua e della salamoia sono stati riempiti prima, sarà necessario scaricare l'acqua e la salamoia restanti dal modulo idraulico prima della rimozione. In tal caso, procedere come segue:
1 Rimuovere l'isolante dalle valvole di intercettazione. (Vedere il
passo 2 in "3.2.2 Rimozione del modulo idraulico
dall'unità"[48].)
2 Chiudere le valvole di intercettazione ruotando le manopole a
leva.
3 Rimuovere il coperchio inferiore del modulo idraulico. (Vedere il
passo 5 in "3.2.2 Rimozione del modulo idraulico
dall'unità"[48].)
4 Scaricare l'acqua e la salamoia restanti dal modulo idraulico.
NOTA
Nel chiudere il coperchio dell'unità interna, assicurarsi che la coppia di serraggio NON superi il valore di 4,1N•m.

3.3 Montaggio dell'unità interna

3.3.1 Installazione dell'unità interna

1 Sollevare l'unità interna dal pallet e posarla sul pavimento.
Vedere "2.1.2Movimentazione dell'unità interna"[45].
2 Collegare il tubo flessibile di scarico allo scarico. Vedere
"3.3.2 Collegamento del tubo flessibile di scarico allo scarico"[410].
3 Fare scivolare l'unità in posizione. 4 Regolare l'altezza dei 4 piedini di livellamento del telaio esterno
per compensare le irregolarità del pavimento. La differenza massima ammessa è di 1°.
NOTA
NON inclinare l'unità in avanti:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuale d'installazione
9

4 Installazione delle tubazioni

a
b
NOTA
Per evitare danni strutturali all'unità, spostare l'unità SOLTANTO quando i piedini di livellamento si trovano nella posizione più bassa.
NOTA
Per una migliore riduzione del rumore, verificare attentamente che non ci siano spazi vuoti tra il fondo e il pavimento.

3.3.2 Collegamento del tubo flessibile di scarico allo scarico

Durante il funzionamento del sistema di raffreddamento o in presenza di basse temperature della salamoia, si può formare della condensa all'interno dell'unità. Le bacinelle di drenaggio superiore e del riscaldatore di riserva sono collegate a un tubo flessibile di scarico all'interno dell'unità. Si deve collegare il tubo flessibile di scarico a uno scarico appropriato secondo la legislazione applicabile. Il tubo flessibile di scarico passa attraverso il pannello posteriore, in direzione del lato destro dell'unità.
4 Installazione delle tubazioni
INFORMAZIONI
In caso di processi difficili o negli ambienti particolarmente caldi, potrebbe essere necessario un volume di acqua aggiuntivo.
NOTA
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/ raffreddamento ambiente è controllata da valvole ad azionamento remoto, è importante che sia garantito il volume d'acqua minimo, anche se tutte le valvole sono chiuse.
Portata minima
Portata minima richiesta
Protezione della pompa di calore Nessuna portata minima richiesta Funzionamento del
raffreddamento Funzionamento del riscaldatore
di riserva
10l/min
Nessuna portata minima richiesta durante il riscaldamento

4.2 Collegamento delle tubazioni della salamoia

4.2.1 Per collegare la tubazione della salamoia

NOTA
NON applicare una forza eccessiva quando si collega la tubazione sul campo e assicurarsi che quest'ultima sia allineata correttamente. La deformazione della tubazione può provocare difetti all'unità.

4.1 Preparazione delle tubazioni

AVVERTENZA
L'installatore ha la responsabilità di verificare la compatibilità delle tubazioni sul campo con il fluido antigelo utilizzato nel circuito della salamoia. NON utilizzare tubazioni rivestite di zinco, in quanto si potrebbe formare un'eccessiva corrosione. Vedere anche
"4.2.4Riempimento del circuito della salamoia"[411].
NOTA
Nel caso di tubi di plastica, verificare che siano assolutamente resistenti alla diffusione dell'ossigeno secondo DIN 4726. La diffusione dell'ossigeno nelle tubazioni può dare luogo ad una corrosione eccessiva.

4.1.1 Verifica del volume e della portata d'acqua del circuito di riscaldamento ambiente e del circuito salamoia

Volume d'acqua minimo
Controllare che il volume totale di acqua per circuito nell'impianto sia di 20litri minimo, il volume di acqua interno all'unità interna NON è incluso.
INFORMAZIONI
Se è possibile garantire un carico di riscaldamento minimo pari a 1 kW e l'impostazione [4.B] Riscaldamento/ raffreddamento ambiente > Superamento temporaneo (impostazioni d'insieme in loco [9‑04]) è 4°C, il volume minimo di acqua può essere ridotto a 10litri.
a USCITA salamoia (Ø28mm)
b ENTRATA salamoia (Ø28mm)
NOTA
Per agevolare l'assistenza e la manutenzione, si consiglia di installare le valvole di intercettazione il più vicino possibile all'ingresso e all'uscita dell'unità.

4.2.2 Collegamento del recipiente di livello della salamoia

Il recipiente di livello della salamoia (fornito come accessorio) deve essere installato sul lato salamoia del sistema a pompa di calore. Il recipiente include anche una valvola di sicurezza. Il recipiente funge da indicatore visivo del livello di salamoia nel sistema. L'aria intrappolata nel sistema viene raccolta dal recipiente, facendo sì che il livello della salamoia nel recipiente scenda.
1 Installare il recipiente di livello della salamoia nel punto più alto
del circuito della salamoia sulla tubazione della salamoia in entrata.
2 Montare la valvola di sicurezza inclusa sulla sommità del
recipiente.
3 Installare una valvola di intercettazione (da reperire in loco)
sotto al recipiente.
Manuale d'installazione
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Installazione delle tubazioni
b
a
a
c
b
NOTA
Se non è possibile installare il recipiente di livello della salamoia sul punto più alto del circuito, installare un vaso di espansione (da reperire in loco) e installare la valvola di sicurezza di fronte al vaso di espansione. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare difetti all'unità.
1 Installare il kit di riempimento con salamoia. Vedere
"4.2.3 Collegamento del kit di riempimento con salamoia"[411].
2 Collegare un sistema di riempimento con salamoia reperibile in
loco alla valvola a 3 vie.
3 Posizionare correttamente la valvola a 3vie.
a Recipiente di livello della salamoia (accessorio) b Vaso di espansione (da reperire in loco, in caso il
recipiente di livello della salamoia non possa essere installato sul punto più alto)
Se il livello di salamoia nel recipiente è inferiore a 1/3, aggiungere salamoia:
4 Chiudere la valvola di intercettazione sotto al recipiente. 5 Rimuovere la valvola di sicurezza sulla sommità del recipiente. 6 Rabboccare il recipiente con salamoia fino a circa 2/3. 7 Ricollegare la valvola di sicurezza. 8 Aprire la valvola di intercettazione sotto al recipiente.

4.2.3 Collegamento del kit di riempimento con salamoia

Si può utilizzare un kit di riempimento con salamoia (da reperire in loco oppure kit opzionale KGSFILL2) per lavare, riempire e svuotare il circuito della salamoia dell'impianto.
Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del kit di riempimento salamoia.

4.2.4 Riempimento del circuito della salamoia

AVVERTENZA
Prima, durante e dopo il riempimento, verificare attentamente che non ci siano perdite nel circuito della salamoia.
a Recipiente di livello della salamoia (accessorio) b Kit di riempimento con salamoia (da reperire in loco o kit
opzionale KGSFILL2)
c Sistema di riempimento con salamoia (da reperire in
loco)
4 Riempire il circuito con salamoia fino a raggiungere una
pressione di ±2,0bar (=200kPa).
5 Far tornare la valvola a 3vie alla posizione iniziale.
NOTA
Il kit di riempimento reperito localmente potrebbe essere sprovvisto del filtro che protegge i componenti del circuito della salamoia. In tal caso, è responsabilità dell'installatore installare un filtro sul lato salamoia dell'impianto.
AVVERTENZA
La temperatura del fluido che scorre nell'evaporatore potrebbe diventare negativa. Si DEVE proteggere dal congelamento. Per maggior informazioni, vedere l'impostazione [A‑04] al paragrafo "6.4.4 Temperatura di
congelamento della salamoia"[434].

4.2.5 Isolamento della tubazione della salamoia

Le tubazioni dell'intero circuito della salamoia DEVE essere isolato in modo da prevenire la riduzione della capacità di riscaldamento.
Considerare che le tubazioni del circuito della salamoia interne alla casa possono creare condensa. Prevedere isolamento adeguato per questi tubi.
INFORMAZIONI
I materiali utilizzati nel circuito della salamoia dell'unità sono resistenti all'azione chimica dei fluidi antigelo seguenti:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ glicole propilenico al 40% ▪ etanolo al 29%
Manuale d'installazione
11
4 Installazione delle tubazioni
a
b
c
d
b

4.3 Collegamento delle tubazioni dell'acqua

4.3.1 Per collegare la tubazione dell'acqua

NOTA
NON applicare una forza eccessiva quando si collega la tubazione sul campo e assicurarsi che quest'ultima sia allineata correttamente. La deformazione della tubazione può provocare difetti all'unità.
1 Installare la valvola di intercettazione con filtro integrato (fornita
come accessorio) all'ingresso acqua di riscaldamento/ raffreddamento ambiente.
2 Collegare il tubo interno di riscaldamento/raffreddamento
ambiente del tubo alla valvola di intercettazione e al tubo esterno di riscaldamento/raffreddamento ambiente dell'unità.
3 Collegare i tubi di entrata e di uscita dell'acqua calda sanitaria
all'unità interna.

4.3.2 Per collegare la tubazione di ricircolo

Requisito preliminare: Necessario solo se l'impianto richiede il
ricircolo.
1 Rimuovere il pannello superiore dall'unità, vedere
"3.2.1Apertura dell'unità interna"[46].
2 Tagliare il gommino sulla sommità dell'unità e rimuovere
l'arresto. Il connettore di ricircolo si trova sotto al tubo di uscita acqua del riscaldamento/raffreddamento ambiente.
3 Instradare la tubazione di ricircolo attraverso il gommino e
collegarla al connettore di ricircolo.
a USCITA acqua riscaldamento/raffreddamento ambiente
(Ø22mm)
b INGRESSO acqua riscaldamento/raffreddamento
ambiente (Ø22mm) e valvola di intercettazione con filtro integrato (accessorio)
c Acqua calda sanitaria: USCITA acqua calda (Ø22mm) d Acqua calda sanitaria: ENTRATA acqua fredda
(Ø22mm)
NOTA
Si raccomanda di installare delle valvole di intercettazione sui collegamenti di entrata dell'acqua fredda e di uscita dell'acqua calda. Le valvole di intercettazione sono fornite in loco.
NOTA
Informazioni sulla valvola di chiusura con filtro integrato (fornita come accessorio):
▪ L'installazione della valvola all'ingresso dell'acqua è
obbligatorio.
▪ Tenere presente la direzione del flusso della valvola.
NOTA Serbatoio di espansione. Si DEVE installare un serbatoio
di espansione (da reperire in loco) sulla tubazione di entrata prima della pompa dell'acqua entro 10m dall'unità.
NOTA
Installare delle valvole di spurgo aria in tutti i punti elevati locali.
NOTA
Si deve installare una valvola di sicurezza (non fornita) con una pressione di apertura di 10 bar (=1 MPa) massimo sulla connessione di entrata dell'acqua fredda sanitaria, nel rispetto della legislazione applicabile.
4 Riattaccare il pannello superiore.

4.3.3 Riempimento del circuito di riscaldamento ambiente

Per riempire il circuito di riscaldamento ambiente, usare un kit di riempimento da reperire in loco. Assicurarsi di rispettare la legislazione applicabile.
NOTA
▪ L'aria presente nel circuito idraulico può causare difetti
al riscaldatore di riserva. Durante il riempimento, potrebbe non essere possibile rimuovere tutta l'aria dal circuito. L'aria rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo aria automatiche durante le prime ore di funzionamento del sistema. In seguito potrebbe essere necessario rabboccare l'acqua.
▪ Per spurgare il sistema, usare la funzione speciale
descritta al capitolo "7 Messa in funzione" [4 37]. Questa funzione deve essere utilizzata per spurgare la serpentina dello scambiatore di calore del serbatoio dell'acqua calda sanitaria.

4.3.4 Riempimento del serbatoio dell'acqua calda sanitaria

1 Aprire ciascun rubinetto dell'acqua calda a turno, per spurgare
l'aria dalle tubazioni del sistema.
2 Aprire la valvola di alimentazione dell'acqua fredda. 3 Chiudere tutti i rubinetti dell'acqua una volta spurgata tutta
l'aria.
4 Controllare che non ci siano perdite d'acqua. 5 Azionare manualmente la valvola di sicurezza installata in loco
per assicurare la portata acqua libera attraverso il tubo di scarico.
Manuale d'installazione
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

5 Installazione dei componenti elettrici

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.5 Verifica dell'assenza di perdite d'acqua

Prima di isolare la tubazione dell'acqua, è importante rilevare l'eventuale presenza di perdite, in particolare le perdite minime. È facile non accorgersi della presenza di una perdita minima, che però può causare danni all'unità e alle parti circostanti in un periodo di tempo più lungo.
NOTA
Dopo l'installazione della tubazione dell'acqua, verificare tutte le connessioni per rilevare eventuali perdite.

4.3.6 Isolamento della tubazione dell'acqua

La tubazione nell'intero circuito idraulico DEVE essere isolata per prevenire una riduzione della capacità di riscaldamento.
Tenere presente che sulla tubazione del riscaldamento ambiente si potrebbe formare condensa durante il funzionamento del raffreddamento. Prevedere isolamento adeguato per questi tubi.
5 Installazione dei componenti
elettrici
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
AVVERTENZA
Per i cavi di alimentazione utilizzare SEMPRE cavi del tipo a più trefoli.
ATTENZIONE
NON spingere né posizionare cavi di lunghezza eccessiva nell'unità.
NOTA
La distanza tra il cavo dell'alta tensione e quello della bassa tensione deve essere di almeno 50mm.

5.1 Note sulla conformità con le norme elettriche

Per i modelli EGSAH/X06+10DA9W(G), la dichiarazione seguente… Apparecchiatura conforme alla norma EN/IEC61000‑3‑12 (Standard
tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi pubblici a bassa tensione con corrente di entrata >16A e ≤75A per fase).
…è valida nei casi seguenti:
# Alimentazione elettrica
1 Alimentazione elettrica combinata
(1N~, 50Hz, 230VCA)
(a)
Normal o emergenza
Uso
# Alimentazione elettrica
2 Alimentazione elettrica dell'unità split
(2×(1N~, 50Hz, 230VCA))
(a) Per i dettagli di C1 e C5, vedere "5.3Collegamento
dell'alimentazione principale"[414].
(b) Funzionamento normale: riscaldatore di riserva =
massimo 3kW Funzionamento d'emergenza: riscaldatore di riserva =
massimo 6kW
(a)
Emergenza
Uso
(b)

5.2 Panoramica dei collegamenti elettrici per gli attuatori esterni ed interni

Voce Descrizione
Alimentazione elettrica Vedere "5.3Collegamento
dell'alimentazione principale"[414].
Sensore esterno a distanza
Valvola di intercettazione
Contatore elettrico Vedere "5.6Collegamento dei contatori
Pompa dell'acqua calda sanitaria
Uscita allarme Vedere "5.8Collegamento dell'uscita
Controllo del funzionamento del raffreddamento/ riscaldamento
(b)
ambiente Passaggio al controllo
della fonte di calore esterna
Input digitali del consumo di potenza
Termostato di sicurezza
Pressostato bassa pressione per la salamoia
Termostato per il raffreddamento passivo
Connessioni dell'adattatore LAN
Vedere "5.4Collegamento del sensore
esterno remoto"[417].
Vedere "5.5Collegamento della valvola di
chiusura"[417].
elettrici"[418].
Vedere "5.7Collegamento della pompa
dell'acqua calda sanitaria"[418].
allarme"[419].
Vedere "5.9Collegamento dell'uscita
ATTIVATO/DISATTIVATO del raffreddamento/riscaldamento ambiente"[419].
Vedere "5.10Collegamento della
commutazione alla fonte di calore esterna"[420].
Vedere "5.11Collegamento degli input
digitali per il consumo di corrente"[421].
Vedere "5.12Per collegare il termostato di
sicurezza (contatto normalmente chiuso)"[421].
Vedere "5.13Collegamento del pressostato
bassa pressione della salamoia"[422].
Vedere "5.14Per collegare il termostato
per il raffreddamento passivo"[423].
Vedere "5.15Adattatore LAN"[423].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuale d'installazione
13
5 Installazione dei componenti elettrici
C1
C1
C5
4
3
2
1
Voce Descrizione
Termostato ambiente (cablato o wireless)
Convettore con pompa di calore
Sensore interno remoto
Sensori corrente Vedere il manuale d'installazione dei
Vedere: ▪ Manuale d'installazione del
termostato ambiente (cablato o wireless)
▪ Supplemento al manuale per le
apparecchiature opzionali
Fili per il termostato ambiente cablato: (3 per il funzionamento del raffreddamento/riscaldamento; 2 per il funzionamento del solo riscaldamento)×0,75mm²
Fili per il termostato ambiente wireless: (5 per il funzionamento del raffreddamento/riscaldamento; 4 per il funzionamento del solo riscaldamento)×0,75mm²
Massimo assorbimento in funzionamento: 100mA
Per la zona principale: ▪ [2.9] Controllo
▪ [2.A] Tipo termostato
Per la zona aggiuntiva: ▪ [3.A] Tipo termostato
▪ [3.9] (solo lettura) Controllo Vedere:
▪ Manuale d'installazione dei
convettori con pompadicalore
▪ Supplemento al manuale per le
apparecchiature opzionali
Fili: 4×0,75mm² Massimo assorbimento in
funzionamento: 100mA Per la zona principale:
▪ [2.9] Controllo
▪ [2.A] Tipo termostato
Per la zona aggiuntiva: ▪ [3.A] Tipo termostato
▪ [3.9] (solo lettura) Controllo Vedere:
▪ Manuale d'installazione del sensore
interno remoto
▪ Supplemento al manuale per le
apparecchiature opzionali
Fili: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Sensore esterno = Ambiente)
[1.7] Sfalsamento sensore
ambiente
sensori corrente. Fili: 3×2. Usare parte del cavo (40m)
fornito come accessorio. [9.9.1]=3 (Controllo consumo
elettrico = Sensore di corrente)
[9.9.E] Offset del sensore di
corrente
Voce Descrizione
Interfaccia per il comfort delle persone
Vedere: ▪ Manuale d'installazione e d'uso
dell'interfaccia per il comfort delle persone
▪ Supplemento al manuale per le
apparecchiature opzionali
Fili: 2×(0,75~1,25mm²) Lunghezza massima: 500m
[2.9] Controllo
[1.6] Sfalsamento sensore
ambiente

5.3 Collegamento dell'alimentazione principale

Usare uno dei seguenti layout per collegare l'alimentazione elettrica (per informazioni dettagliate su C1~C5, vedere la tabella sotto):
# Layout Aprire l'unità
1 Alimentazione elettrica a cavo singolo
(=alimentazione elettrica combinata)
C1: Alimentazione elettrica per il riscaldatore di riserva e il resto dell'unità (1N~ o 3N~)
2 Alimentazione elettrica a cavo doppio
(=alimentazione elettrica ripartita) Nota: Questa è necessaria per esempio
per le installazioni in Germania.
C1: Alimentazione elettrica per il riscaldatore di riserva (1N~ o 3N~)
C5: Alimentazione elettrica per il resto dell'unità (1N~)
Non necessaria (connessione con il cavo montato alla fabbrica esterno all'unità)
(a)
Manuale d'installazione
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Installazione dei componenti elettrici
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
# Layout Aprire l'unità
3 Alimentazione elettrica a cavo singolo
(=alimentazione elettrica combinata)
+
Alimentazione a tariffa kWh preferenziale senza alimentazione a tariffa kWh normale separata
(b)
C1: Alimentazione a tariffa kWh preferenziale (1N~ o 3N~)
C2: Contatto di alimentazione a tariffa kWh preferenziale
4 Alimentazione elettrica a cavo doppio
(=alimentazione elettrica ripartita)
+
Alimentazione a tariffa kWh preferenziale senza alimentazione a tariffa kWh normale separata
(b)
(a)
# Layout Aprire l'unità
(a)
6 Alimentazione elettrica a cavo doppio
(=alimentazione elettrica ripartita)
+
Alimentazione a tariffa kWh preferenziale con alimentazione a tariffa kWh normale separata
(b)
C1: Alimentazione a tariffa kWh normale per il riscaldatore di riserva (1N~ o 3N~)
C2: Contatto di alimentazione a tariffa kWh preferenziale
C3: Alimentazione a tariffa kWh normale separata per il modulo idraulico (1N~)
C4: Collegamento di X11Y C5: Alimentazione a tariffa kWh
preferenziale per il compressore (1N~)
(a)
Vedere "3.2.1Apertura dell'unità interna"[46].
(b)
Tipo di alimentazione a tariffa kWh preferenziale:
C1: Alimentazione a tariffa kWh preferenziale per il riscaldatore di riserva (1N~ o 3N~)
C2: Contatto di alimentazione a tariffa kWh preferenziale
C5: Alimentazione a tariffa kWh preferenziale per il resto dell'unità (1N~)
5 Alimentazione elettrica a cavo singolo
(=alimentazione elettrica combinata)
+
Alimentazione a tariffa kWh preferenziale con alimentazione a tariffa kWh normale separata
(b)
NON AMMESSO
INFORMAZIONI
Certi tipi di alimentazione a tariffa kWh preferenziale richiedono un'alimentazione a tariffa kWh normale separata verso l'unità interna. Questo è necessario nei casi seguenti:
▪ se l'alimentazione a tariffa kWh preferenziale viene
interrotta quando attiva, OPPURE
▪ se non è ammesso alcun consumo elettrico dell'unità
interna alla tariffa kWh preferenziale quando è attiva l'alimentazione.
Dettaglio C1: Cavo di alimentazione montato in fabbrica
Fili: 3N+GND, OPPURE 1N+GND Massima corrente assorbita: Vedere la targhetta informativa
sull'unità.
Collegare il cavo di alimentazione elettrica montato alla fabbrica a un'alimentazione elettrica da 1N~ o 3N~.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuale d'installazione
15
Loading...
+ 33 hidden pages