Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [fr]

...
Manuel d'installation
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Manuel d'installation
Daikin Altherma 3 GEO
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Table des matières

Table des matières

1 À propos de la documentation 4

1.1 À propos du présent document ................................................. 4
2 À propos du carton 5
2.1 Unité intérieure .......................................................................... 5
2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité intérieure ............... 5
2.1.2 Manipulation de l'unité intérieure ................................ 5
3 Installation de l'unité 6
3.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 6
3.1.1 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité
intérieure..................................................................... 6
3.2 Ouverture et fermeture de l'unité............................................... 6
3.2.1 Ouverture de l'unité intérieure..................................... 6
3.2.2 Retrait du module hydro de l'unité .............................. 8
3.2.3 Fermeture de l'unité intérieure .................................... 9
3.3 Montage de l'unité intérieure ..................................................... 9
3.3.1 Installation de l'unité intérieure.................................... 9
3.3.2 Raccordement du flexible d'évacuation au drain ........ 10
4 Installation de la tuyauterie 10
4.1 Préparation de la tuyauterie ...................................................... 10
4.1.1 Vérification du volume d'eau et du débit du circuit de
chauffage et du circuit de saumure............................. 10
4.2 Raccordement de la tuyauterie de saumure ............................. 10
4.2.1 Raccordement de la tuyauterie de saumure............... 10
4.2.2 Raccordement du bac de niveau de saumure ............ 10
4.2.3 Raccordement du kit de remplissage de saumure...... 11
4.2.4 Remplissage du circuit de saumure............................ 11
4.2.5 Isolation de la tuyauterie de saumure......................... 11
4.3 Raccordement de la tuyauterie d'eau........................................ 11
4.3.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau ......................... 11
4.3.2 Raccordement de la tuyauterie de recirculation.......... 12
4.3.3 Remplissage du circuit de chauffage.......................... 12
4.3.4 Remplissage du ballon d'eau chaude sanitaire........... 12
4.3.5 Vérification de l'absence de fuites............................... 12
4.3.6 Isolation de la tuyauterie d'eau ................................... 13
5 Installation électrique 13
5.1 À propos de la conformité électrique......................................... 13
5.2 Vue d'ensemble des connexions électriques pour les
actionneurs externes et internes ............................................... 13
5.3 Raccordement de l'alimentation électrique principale ............... 14
5.4 Raccordement du capteur extérieur à distance......................... 17
5.5 Raccordement de la vanne d'arrêt ............................................ 17
5.6 Raccordement des compteurs électriques ................................ 18
5.7 Raccordement de la pompe à eau chaude sanitaire................. 18
5.8 Raccordement de la sortie alarme ............................................ 19
5.9 Raccordement de la sortie de MARCHE/ARRÊT du
rafraîchissement/du chauffage .................................................. 19
5.10 Raccordement du basculement vers la source de chaleur
externe ...................................................................................... 20
5.11 Raccordement des entrées numériques de consommation
électrique................................................................................... 21
5.12 Raccordement du thermostat de sécurité (contact
normalement fermé) .................................................................. 21
5.13 Raccordement du commutateur basse pression de saumure... 22
5.14 Pour raccorder le thermostat en vue du rafraîchissement
passif ......................................................................................... 23
5.15 Adaptateur LAN......................................................................... 23
5.15.1 À propos de l'adaptateur LAN..................................... 23
5.15.2 Vue d'ensemble des raccords électriques .................. 24
5.15.3 Routeur ....................................................................... 24
5.15.4 Compteur électrique.................................................... 25
5.15.5 Inverter solaire/système de gestion de l'énergie......... 26
6.1 Vue d'ensemble: configuration ................................................... 27
6.1.1 Accès aux commandes les plus utilisées..................... 27
6.2 Assistant de configuration .......................................................... 28
6.2.1 Assistant de configuration: langue............................... 28
6.2.2 Assistant de configuration: heure et date..................... 28
6.2.3 Assistant de configuration: système ............................ 28
6.2.4 Assistant de configuration: chauffage d'appoint........... 29
6.2.5 Assistant de configuration: zone principale.................. 30
6.2.6 Assistant de configuration: zone secondaire ............... 30
6.2.7 Assistant de configuration: ballon ................................ 31
6.3 Courbe de la loi d'eau................................................................. 31
6.3.1 Qu'est-ce qu'une courbe de la loi d'eau?..................... 31
6.3.2 Courbe 2 points............................................................ 32
6.3.3 Courbe pente-décalage ............................................... 32
6.3.4 Utilisation de courbes de la loi d'eau............................ 33
6.4 Menu des réglages..................................................................... 33
6.4.1 Zone principale ............................................................ 34
6.4.2 Zone secondaire .......................................................... 34
6.4.3 Informations ................................................................. 34
6.4.4 Température de gel de la saumure.............................. 34
6.5 Structure de menus: vue d'ensemble des réglages installateur. 35
7 Mise en service 36
7.1 Liste de contrôle avant la mise en service ................................. 36
7.2 Liste de vérifications pendant la mise en service ....................... 36
7.2.1 Purge d'air du circuit d'eau........................................... 36
7.2.2 Purge d'air du circuit de saumure ................................ 37
7.2.3 Essai de fonctionnement.............................................. 37
7.2.4 Essai de fonctionnement de l'actionneur ..................... 37
7.2.5 Séchage de la dalle ..................................................... 38
7.2.6 Démarrer ou arrêter le fonctionnement de 10 jours
de la pompe de saumure ............................................. 38
8 Remise à l'utilisateur 38 9 Données techniques 39
9.1 Schéma de tuyauterie: unité intérieure....................................... 39
9.2 Schéma de câblage: Unité intérieure ......................................... 40
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du présent document

Public visé
Installateurs agréés
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Consignes de sécurité générales:
▪ Consignes de sécurité que vous devez lire avant installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité)
Manuel d'utilisation:
▪ Guide rapide pour l'utilisation de base ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité)
Guide de référence utilisateur:
▪ Instructions pas à pas détaillées et informations de fond pour
l'utilisation de base et l'utilisation avancée
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
6 Configuration 27
Manuel d'installation
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 À propos du carton

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Manuel d'installation:
▪ Instructions d'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité)
Guide de référence installateur:
▪ Préparation de l'installation, bonnes pratiques, données de
référence,…
▪ Format: Fichiers numériques sous http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Addendum pour l'équipement en option:
▪ Informations complémentaires concernant la procédure
d'installation de l'équipement en option
▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité) + Fichiers numériques
sous http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
Outils en ligne
Outre la documentation, certains outils en ligne sont mis à disposition des installateurs:
Heating Solutions Navigator
▪ Boîte à outils numérique offrant divers outils pour faciliter
l'installation et la configuration des systèmes de chauffage.
▪ Pour accéder à Heating Solutions Navigator, il est nécessaire
de s'enregistrer sur la plateforme Stand By Me. Pour plus d'informations, reportez-vous à https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Application mobile pour installateurs et techniciens d'entretien
permettant de s'enregistrer, configurer et dépanner les systèmes de chauffage.
▪ Vous pouvez télécharger l'application mobile sur les appareils
iOS et Android à l'aide des codes QR ci-dessous. S'enregistrer sur la plateforme Stand By Me est nécessaire pour accéder à l'application.
App Store Google Play
2 À propos du carton

2.1 Unité intérieure

2.1.1 Retrait des accessoires de l'unité intérieure

a Vanne d'arrêt avec filtre intégré b Vanne de sécurité (pièces de raccordement incluses
pour montage sur le haut du bac de niveau de saumure)
c Bac de niveau de saumure d Capteur extérieur à distance (avec manuel d'installation) e Câble pour le capteur extérieur à distance (40m)
f Joints toriques (pièces de rechange pour les vannes
d'arrêt du module hydro)
g Étiquette énergétique h Consignes de sécurité générales
i Addendum pour l'équipement en option j Manuel d'installation
k Manuel d'utilisation

2.1.2 Manipulation de l'unité intérieure

Veuillez tenir compte des consignes suivantes lors de la manipulation de l'unité:
▪ L'unité est lourde. Au moins 2 personnes sont nécessaires afin de
la manipuler.
▪ Utilisez un chariot pour transporter l'unité. Veillez à utiliser un
chariot doté d'un rebord horizontal suffisamment long pour
convenir au transport d'appareils lourds. ▪ Veillez à maintenir l'unité droite lors de son transport. ▪ Utilisez les poignées à l'arrière pour transporter l'unité.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Retirez le module hydro si vous souhaitez transporter l'unité en
montant ou descendant des escaliers. Reportez-vous à la section
"3.2.2 Retrait du module hydro de l'unité" [4 8] pour plus
d'informations.
Manuel d'installation
5

3 Installation de l'unité

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
▪ Il est recommandé d'utiliser des sangles de levage pour
transporter l'unité en montant ou descendant des escaliers.
3 Installation de l'unité

3.1 Préparation du lieu d'installation

AVERTISSEMENT
L'appareil sera stocké dans une pièce sans sources d'allumage fonctionnant en permanence (exemple: flammes nues, un appareil fonctionnant au gaz ou un chauffage électrique).

3.1.1 Exigences pour le lieu d'installation de l'unité intérieure

▪ Prenez les directives suivantes en compte en matière
d'espacement:
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l'installation, l'entretien, la maintenance et la réparation sont conformes aux instructions de Daikin et à la législation en vigueur (par exemple la réglementation nationale sur le gaz) et sont effectués uniquement par des personnes autorisées.

3.2 Ouverture et fermeture de l'unité

3.2.1 Ouverture de l'unité intérieure

REMARQUE
Pour une installation standard, il n'est en principe PAS nécessaire d'ouvrir l'unité. L'ouverture de l'unité ou d'un des coffrets électriques est UNIQUEMENT nécessaire si vous souhaitez installer des kits en option supplémentaires. Pour plus de renseignements, consultez le manuel d'installation du kit en option en question, ou ce qui suit ci-dessous.
Aperçu
INFORMATIONS
Si l'espace d'installation dont vous disposez est limité et que vous devez installer le kit en option EKGSPOWCAB (= câble d'alimentation pour alimentation électrique double), retirez le panneau gauche avant d'installer l'unité dans la position finale. Reportez-vous à la section
"3.2.1Ouverture de l'unité intérieure"[46].
▪ L'unité intérieure est conçue pour être installée à l'intérieur
uniquement et pour des températures ambiantes comprises entre 5 et 35°C.
Exigences particulières pour R32
L'unité intérieure contient un circuit de réfrigérant interne (R32), mais vous ne devez PAS effectuer de travaux de tuyauterie de réfrigérant sur place ni de charge de réfrigérant.
La charge de réfrigérant totale dans le système étant ≤1,842 kg, le système ne fait PAS l'objet d'exigence quant à la pièce d'installation. Veuillez cependant tenir compte des exigences et précautions suivantes:
AVERTISSEMENT
▪ Ne percez et ne brûlez PAS. ▪ N'utilisez PAS de moyens d'accélérer le processus de
dégivrage ou pour nettoyer l'appareil que ceux recommandés par le fabricant.
▪ Sachez que le réfrigérant R32 est SANS odeur.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être stocké de manière à empêcher tout dommage des composants mécaniques et dans un local bien aéré dépourvu de sources d'allumage en fonctionnement permanent (par exemple: flammes nues, appareil à gaz ou chauffage électrique en fonctionnement).
a Panneau supérieur
b Panneau de l'interface utilisateur
c Panneau avant
d Panneau latéral gauche
e Couvercle du coffret électrique installateur
f Couvercle du coffret électrique principal
Ouverture
1 Retirez le panneau supérieur.
2 Retirez le panneau de l'interface utilisateur. Ouvrez les
charnières sur la partie supérieure et faites glisser le panneau de l'interface utilisateur vers le haut.
REMARQUE
Si vous retirez le panneau de l'interface utilisateur, débranchez également les câbles à l'arrière du panneau de l'interface utilisateur afin d'éviter tout dommage.
Manuel d'installation
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
1
1
2
3 Si nécessaire, retirez le panneau avant. Ceci peut notamment
T25
T25
T25
être nécessaire si vous souhaitez retirer le module hydro de l'unité. Reportez-vous à la section "3.2.2 Retrait du module
hydro de l'unité"[48] pour plus d'informations.
3 Installation de l'unité
5 Ouvrez le coffret électrique installateur comme indiqué ci-après:
4 Si vous souhaitez installer le kit en option EKGSPOWCAB
(= câble d'alimentation pour alimentation électrique double), retirez également le panneau gauche. Reportez-vous également à "5.3 Raccordement de l'alimentation électrique
principale"[414].
6 Si vous avez installé les options supplémentaires nécessitant
d'accéder au coffret électrique principal, retirez le couvercle du coffret électrique principal comme indiqué ci-après:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuel d'installation
7
3 Installation de l'unité
2
1
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25

3.2.2 Retrait du module hydro de l'unité

Le retrait du module hydro est uniquement exigé en vue de faciliter le transport de l'unité ou pour en effectuer l'entretien. Le retrait du module réduit considérablement le poids de l'unité. Ceci permet de la manipuler et de la transporter plus facilement.
1 Ouvrez ce qui suit (voir "3.2.1 Ouverture de l'unité
intérieure"[46]):
1 Panneau de l'interface utilisateur 2 Panneau avant
2 Retirez le matériau isolant des vannes d'arrêt en coupant les
attache-câbles.
6 Détachez les connecteurs reliant le module hydro au coffret
électrique principal ou à d'autres emplacements. Acheminez les fils par les passe-câbles du couvercle supérieur du module hydro.
7 Retirez le couvercle supérieur du module hydro. Vous pouvez
soulever la tuyauterie désolidarisée afin d'accéder plus facilement aux vis et de manière à retirer le couvercle même.
3 Retirez les clips verrouillant les vannes en position.
4 Désolidarisez la tuyauterie.
5 Retirez le couvercle inférieur du module hydro.
8 Retirez la vis fixant le module hydro à la plaque inférieure.
9 Soulevez la tuyauterie désolidarisée et utilisez la poignée située
sur le devant du module pour faire glisser précautionneusement le module hors de l'unité. Assurez-vous que le module reste de niveau et ne bascule pas vers l'avant.
Manuel d'installation
8
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
ATTENTION
a
b
≤1°
1° 1°
Le module hydro est lourd. Le porter nécessite au moins deux personnes.
3 Installation de l'unité
REMARQUE
Veillez à ce qu'aucune quantité de saumure ou d'eau ne s'écoule dans le coffret électrique du module hydro.
5 Effectuez les étapes restantes, comme décrit dans la section
"3.2.2Retrait du module hydro de l'unité"[48].

3.2.3 Fermeture de l'unité intérieure

1 Le cas échéant, installez de nouveau le panneau latéral
gauche.
2 Le cas échéant, insérez de nouveau le module hydro. 3 Le cas échéant, fermez le couvercle du coffret électrique
principal et installez de nouveau le panneau avant.
4 Fermez le couvercle du coffret électrique installateur. 5 Rebranchez les câbles sur le panneau de l'interface utilisateur. 6 Réinstallez le panneau de l'interface utilisateur. 7 Réinstallez le panneau supérieur.
REMARQUE
Lors de la fermeture du couvercle de l'unité intérieure, veillez à ce que le couple de serrage ne dépasse PAS 4,1N•m.
REMARQUE
Veillez à n'endommager aucune partie de l'isolation durant le processus de retrait.
Retrait après la première installation
Si les circuits d'eau et de saumure ont été remplis auparavant, l'eau et la saumure restantes doivent être purgées du module hydro avant la dépose. Dans ce cas, effectuez les actions suivantes:
1 Retirez le matériau isolant des vannes d'arrêt. (Reportez-vous à
l'étape 2 dans la section "3.2.2 Retrait du module hydro de
l'unité"[48].)
2 Fermez les vannes d'arrêt en tournant les poignées de levier.
3 Retirez le couvercle inférieur du module hydro. (Reportez-vous
à l'étape 5 dans la section "3.2.2 Retrait du module hydro de
l'unité"[48].)
4 Purgez l'eau et la saumure restantes du module hydro.

3.3 Montage de l'unité intérieure

3.3.1 Installation de l'unité intérieure

1 Soulevez l'unité intérieure de la palette et placez-la sur le sol.
Reportez-vous à la section "2.1.2 Manipulation de l'unité
intérieure"[45].
2 Raccordez le flexible d'évacuation au drain. Reportez-vous à la
section "3.3.2 Raccordement du flexible d'évacuation au
drain"[410].
3 Faites glisser l'unité en position. 4 Réglez la hauteur des 4 pieds de mise à niveau du châssis
extérieur pour compenser les irrégularités au niveau du sol. L'écart maximal autorisé est de 1°.
REMARQUE
L'unité ne doit PAS être inclinée vers l'avant:
a Vanne de purge d'eau b Vanne de purge de saumure
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Manuel d'installation
9

4 Installation de la tuyauterie

a
b
REMARQUE
Pour éviter d'endommager la structure de l'unité, déplacez l'unité UNIQUEMENT lorsque les pieds de mise à niveau sont positionnés le plus bas possible.
REMARQUE
Pour une réduction optimale du bruit, vérifiez que le châssis inférieur repose bien sur le sol.

3.3.2 Raccordement du flexible d'évacuation au drain

Du condensat peut se former à l'intérieur de l'unité durant l'opération de rafraîchissement ou en présence de faibles températures de la saumure. Les bacs de purge du chauffage supérieur et du chauffage d'appoint sont raccordés à un flexible d'évacuation à l'intérieur de l'unité. Vous devez raccorder le flexible d'évacuation à un drain adapté, conformément à la législation en vigueur. Le flexible d'évacuation est acheminé par le panneau arrière, vers le côté droit de l'unité.
INFORMATIONS
Cependant, dans des procédés critiques ou dans des locaux avec une charge thermique élevée, une quantité d'eau supplémentaire peut être requise.
REMARQUE
Lorsque la circulation dans chaque boucle de chauffage/ refroidissement est contrôlée par des vannes commandées à distance, il est important que le volume minimal d'eau soit garanti, même si toutes les vannes sont fermées.
Débit minimal
Débit minimal requis
Fonctionnement de la pompe à chaleur
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage d'appoint
Aucun débit minimal requis
10l/min
Aucun débit minimal requis durant le chauffage

4.2 Raccordement de la tuyauterie de saumure

4.2.1 Raccordement de la tuyauterie de saumure

4 Installation de la tuyauterie

4.1 Préparation de la tuyauterie

AVERTISSEMENT
L'installateur a pour responsabilité de veiller à la compatibilité de la tuyauterie à fournir avec le liquide anti­gel présent dans le circuit de saumure. NE PAS utiliser de tuyauterie recouverte de zinc sous risque d'entraîner une corrosion excessive. Reportez-vous également à la section
"4.2.4Remplissage du circuit de saumure"[411].
REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient entièrement étanches à la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN 4726. La diffusion d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion excessive.

4.1.1 Vérification du volume d'eau et du débit du circuit de chauffage et du circuit de saumure

Volume minimal d'eau
Vérifiez que le volume total d'eau par circuit dans l'installation est d'au moins 20 litres, le volume interne d'eau de l'unité intérieure n'est PAS inclus.
INFORMATIONS
Si une charge de chauffage minimum de 1kW peut être assurée et que le réglage [4.B] Chauffage/ refroidissement > Surmodulation (réglage de vue d'ensemble sur site [9‑04]) est de 4°C, le volume d'eau minimum peut être réduit à 10litres.
REMARQUE
Ne forcez PAS lors du raccordement de la tuyauterie sur place et veillez à ce que la tuyauterie soit correctement alignée. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
a SORTIE de la saumure (Ø28mm)
b ENTRÉE de la saumure (Ø28mm)
REMARQUE
Pour faciliter les réparations et la maintenance, il est recommandé d'installer les vannes d'arrêt aussi près que possible de l'entrée et de la sortie de l'unité.

4.2.2 Raccordement du bac de niveau de saumure

Le bac de niveau de saumure (fourni comme accessoire) doit être installé sur le côté saumure du système de pompe à chaleur. Une vanne de sécurité est incluse avec le bac. Le bac sert d'indicateur visuel du niveau de saumure du système. L'air emprisonné dans le système est recueilli par le bac, ce qui entraîne une réduction du niveau de saumure dans le bac.
1 Installez le bac de niveau de saumure au plus haut point du
circuit de saumure sur la tuyauterie d'entrée de la saumure.
2 Montez la vanne de sécurité incluse sur le haut du bac. 3 Installez une vanne d'arrêt (à fournir) sous le bac.
Manuel d'installation
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Installation de la tuyauterie
b
a
a
c
b
REMARQUE
En cas d'impossibilité d'installer le bac de niveau de saumure au plus haut point du circuit, installez un vase d'expansion (à fournir) et installez la vanne de sécurité devant le vase d'expansion. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un dysfonctionnement de l'unité.
a Bac de niveau de saumure (accessoire) b Vase d'expansion (à fournir dans le cas où le bac de
niveau de saumure ne peut être installé au plus haut point)
Si le niveau de saumure dans le bac est inférieur à 1/3, remplissez le bac de saumure:
4 Fermez la vanne d'arrêt sous le bac. 5 Retirez la vanne de sécurité située sur le haut du bac. 6 Remplissez le bac de saumure, jusqu'à ce qu'il soit rempli
environ aux 2/3.
7 Rebranchez la vanne de sécurité. 8 Ouvrez la vanne d'arrêt située sous le bac.

4.2.3 Raccordement du kit de remplissage de saumure

Un kit de remplissage de saumure (kit à fournir ou en option KGSFILL2) peut être utilisé pour rincer, remplir et purger le circuit du système.
Pour connaître les consignes d'installation, reportez-vous au manuel d'installation du kit de remplissage de saumure.

4.2.4 Remplissage du circuit de saumure

2 Raccordez un système de remplissage de saumure à fournir à
la vanne 3 voies.
3 Placez la vanne 3voies correctement.
a Bac de niveau de saumure (accessoire) b Kit de remplissage de saumure (kit à fournir ou en option
KGSFILL2)
c Système de remplissage de saumure (à fournir)
4 Remplissez le circuit de saumure jusqu'à obtention d'une
pression de ±2,0bars (=200kPa).
5 Ramenez la vanne 3voies en position initiale.
REMARQUE
Un kit de remplissage à fournir peut ne pas comporter de filtre de protection des composants dans le circuit de saumure. Dans ce cas, l'installateur a pour responsabilité d'installer un filtre sur le côté saumure du système.
AVERTISSEMENT
La température du liquide qui circule dans l'évaporateur peut être inférieure à zéro. Le circuit DOIT être protégé du gel. Pour plus d'informations, reportez-vous au réglage [A‑04] dans la section "6.4.4 Température de gel de la
saumure"[434].

4.2.5 Isolation de la tuyauterie de saumure

La tuyauterie de l'ensemble du circuit de saumure DOIT être isolée pour empêcher une réduction de la capacité de chauffage.
N'oubliez pas que la tuyauterie du circuit de saumure située dans la maison peut condenser/condensera. Prévoyez une isolation adaptée pour ces tuyaux.
AVERTISSEMENT
Avant, pendant et après le remplissage, vérifiez bien que le circuit de saumure ne présente aucune fuite.
INFORMATIONS
Les matériaux du circuit de saumure de l'unité présentent des propriétés de résistance chimique aux liquides antigel suivants:
▪ 40% en masse de propylène glycol ▪ 29% en masse d'alcool éthylique
1 Installez le kit de remplissage de saumure. Reportez-vous à la
section "4.2.3 Raccordement du kit de remplissage de
saumure"[411].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07

4.3 Raccordement de la tuyauterie d'eau

4.3.1 Raccordement de la tuyauterie d'eau

REMARQUE
Ne forcez PAS lors du raccordement de la tuyauterie sur place et veillez à ce que la tuyauterie soit correctement alignée. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
1 Installez la vanne d'arrêt avec filtre intégré (fourni comme
accessoire) à l'entrée d'eau du chauffage/rafraîchissement.
Manuel d'installation
11
4 Installation de la tuyauterie
a
b
c
d
b
2 Raccordez le tuyau d'entrée du chauffage/rafraîchissement à la
vanne d'arrêt et le tuyau de sortie du chauffage/ rafraîchissement à l'unité.
3 Raccordez les tuyaux d'entrée et de sortie de l'eau chaude
sanitaire à l'unité intérieure.
a SORTIE d'eau du chauffage/rafraîchissement (Ø22mm) b ENTRÉE d'eau du chauffage/rafraîchissement (Ø22mm)
et vanne d'arrêt avec filtre intégré (accessoire)
c Eau chaude sanitaire: SORTIE eau chaude sanitaire
(Ø22mm)
d Eau chaude sanitaire: ENTRÉE eau froide (Ø22mm)
REMARQUE
Nous vous recommandons d'installer les vannes d'arrêt sur les raccords d'entrée de l'eau froide et de sortie de l'eau chaude sanitaire. Les vannes d'arrêt ne sont pas fournies.
REMARQUE
À propos de la vanne d'arrêt avec filtre intégré (fournie comme accessoire):
▪ L'installation de la vanne sur l'entrée d'eau est
obligatoire.
▪ Tenez compte du sens d'écoulement de la vanne.
REMARQUE Vase d'expansion. Un vase d'expansion (à fournir) DOIT
être installé dans la tuyauterie d'entrée avant la pompe à eau à moins de 10m de l'unité.
4 Remontez le panneau supérieur.

4.3.3 Remplissage du circuit de chauffage

Pour remplir le circuit de chauffage, utilisez un kit de remplissage à fournir. Assurez-vous que cela est conforme à la législation en vigueur.
REMARQUE
▪ La présence d'air dans le circuit d'eau peut provoquer
un dysfonctionnement du chauffage d'appoint. Lors du remplissage, il peut s'avérer impossible de retirer tout l'air du circuit. L'air restant sera retiré par les vannes de purge d'air automatique pendant les premières heures de fonctionnement du système. L'ajout d'eau peut être nécessaire par la suite.
▪ Pour purger le système, utilisez la fonction spéciale
décrite dans le chapitre "7 Mise en service" [4 36]. Cette fonction doit être utilisée pour purger la bobine de l'échangeur de chaleur du ballon d'eau chaude sanitaire.
REMARQUE
Installez des vannes de purge d'air dans tous les points hauts.
REMARQUE
Une soupape de décharge de pression (à fournir) avec une pression d'ouverture de 10 bar (=1 MPa) maximum doit être installée sur le raccord d'entrée de l'eau froide sanitaire conformément à la législation en vigueur.

4.3.2 Raccordement de la tuyauterie de recirculation

Condition requise: Uniquement nécessaire si vous avez besoin de
recirculation dans votre système.
1 Retirez le panneau supérieur de l'unité, reportez-vous à
"3.2.1Ouverture de l'unité intérieure"[46].
2 Découpez le passe-câble en caoutchouc sur la partie
supérieure de l'unité, et retirez la butée. Le raccord de recirculation est situé sous le tuyau de sortie d'eau de chauffage/rafraîchissement.
3 Faites passer la tuyauterie de recirculation à travers le passe-
câble et raccordez-la au raccord de recirculation.

4.3.4 Remplissage du ballon d'eau chaude sanitaire

1 Ouvrez tour à tour chaque robinet d'eau chaude pour purger
l'air de la tuyauterie du système.
2 Ouvrez la vanne d'alimentation en eau froide. 3 Fermez tous les robinets d'eau une fois tout l'air purgé. 4 Assurez-vous de l'absence de fuites. 5 Actionnez manuellement la soupape de décharge de pression
installée sur place pour vous assurer du libre écoulement de l'eau dans la conduite de refoulement.

4.3.5 Vérification de l'absence de fuites

Avant d'isoler la tuyauterie d'eau, il est primordial de rechercher la présence d'éventuelles fuites d'eau en accordant une attention particulière aux fuites les plus infimes. Ces fuites discrètes peuvent aisément passer inaperçues, mais risquent de détériorer l'unité et les installations environnantes dans le temps.
REMARQUE
Une fois les tuyaux d'eau installés, vérifiez l'ensemble des raccordements pour vous assurer qu'aucune fuite n'est présente.
Manuel d'installation
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

5 Installation électrique

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC

4.3.6 Isolation de la tuyauterie d'eau

La tuyauterie de l'ensemble du circuit d'eau DOIT être isolée pour empêcher une réduction de la capacité de chauffage.
N'oubliez pas que la tuyauterie du chauffage peut condenser lors du rafraîchissement. Prévoyez une isolation adaptée pour ces tuyaux.
5 Installation électrique
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour l'alimentation électrique.
ATTENTION
N'insérez et ne placez PAS une longueur de câble excessive dans l'unité.
REMARQUE
Une distance d'au moins 50mm doit être respectée entre les câbles de haute et de basse tension.

5.1 À propos de la conformité électrique

Pour les modèles EGSAH/X06+10DA9W(G), la déclaration suivante…
Équipement conforme à la norme EN/IEC 61000‑3‑12 (norme technique européenne/internationale définissant les seuils pour les courants harmoniques produits par les équipements raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant d'entrée de >16A et ≤75A par phase).
…est valide dans les cas suivants:
# Alimentation
1 Alimentation électrique combinée
(1N~, 50Hz, 230Vc.a.)
2 Alimentation électrique double
(2×(1N~, 50Hz, 230Vc.a.))
(a)
Fonctionnement
Normal ou d'urgence
Urgence
(b)
(b) Fonctionnement normal: chauffage d'appoint = maximum
3kW Fonctionnement d'urgence: chauffage d'appoint =
maximum 6kW

5.2 Vue d'ensemble des connexions électriques pour les actionneurs externes et internes

Élément Description
Alimentation Reportez-vous à la section
"5.3Raccordement de l'alimentation électrique principale"[414].
Capteur extérieur à distance
Vanne d'arrêt Reportez-vous à la section
Compteur électrique Reportez-vous à la section
Pompe à eau chaude sanitaire
Sortie d'alarme Reportez-vous à la section
Commande du rafraîchissement/ chauffage
Basculement vers la commande de source de chaleur externe
Entrées numériques de consommation électrique
Thermostat de sécurité Reportez-vous à la section
Commutateur basse pression de saumure
Thermostat en vue du rafraîchissement passif
Raccordements de l'adaptateur LAN
Reportez-vous à la section
"5.4Raccordement du capteur extérieur à distance"[417].
"5.5Raccordement de la vanne d'arrêt"[417].
"5.6Raccordement des compteurs électriques"[418].
Reportez-vous à la section
"5.7Raccordement de la pompe à eau chaude sanitaire"[418].
"5.8Raccordement de la sortie alarme"[419].
Reportez-vous à la section
"5.9Raccordement de la sortie de MARCHE/ARRÊT du rafraîchissement/du chauffage"[419].
Reportez-vous à la section
"5.10Raccordement du basculement vers la source de chaleur externe"[420].
Reportez-vous à la section
"5.11Raccordement des entrées numériques de consommation électrique"[421].
"5.12Raccordement du thermostat de sécurité (contact normalement fermé)"[421].
Reportez-vous à la section
"5.13Raccordement du commutateur basse pression de saumure"[422].
Reportez-vous à la section "5.14Pour
raccorder le thermostat en vue du rafraîchissement passif"[423].
Reportez-vous à la section
"5.15Adaptateur LAN"[423].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
(a) Pour connaître les détails de C1 et C5, reportez-vous à
"5.3Raccordement de l'alimentation électrique principale"[414].
Manuel d'installation
13
5 Installation électrique
C1
C1
C5
4
3
2
1
Élément Description
Thermostat d'ambiance (filaire ou sans fil)
Convecteur de pompe à chaleur
Capteur intérieur à distance
Voir: ▪ Manuel d'installation du thermostat
d'ambiance (filaire ou sans fil)
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils pour le thermostat d'ambiance filaire: (3 pour le rafraîchissement/ chauffage; 2 pour le chauffage uniquement)×0,75mm²
Fils pour le thermostat d'ambiance sans fil: (5 pour le rafraîchissement/ chauffage; 4 pour le chauffage uniquement)×0,75mm²
Courant de service maximal: 100mA Pour la zone principale:
▪ [2.9] Commande
▪ [2.A] Type de thermostat
Pour la zone secondaire: ▪ [3.A] Type de thermostat
▪ [3.9] (lecture seule) Commande Voir:
▪ Manuel d'installation des
convecteurs de pompe à chaleur
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 4×0,75mm² Courant de service maximal: 100mA
Pour la zone principale: ▪ [2.9] Commande
▪ [2.A] Type de thermostat
Pour la zone secondaire: ▪ [3.A] Type de thermostat
▪ [3.9] (lecture seule) Commande Voir:
▪ Manuel d'installation du capteur
intérieur à distance
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 2×0,75mm²
Élément Description
Interface Confort humain
Voir: ▪ Manuel d'installation et d'utilisation
de l'Interface Confort humain
▪ Addendum pour l'équipement en
option
Fils: 2×(0,75~1,25mm²) Longueur maximum: 500m
[2.9] Commande
[1.6] Décalage de capteur int.

5.3 Raccordement de l'alimentation électrique principale

Utilisez l'une des dispositions suivantes pour raccorder l'alimentation électrique (pour plus de détails concernant C1~C5, reportez-vous au tableau ci-dessous):
# Disposition Ouverture de
1 Alimentation électrique à câble unique
(=alimentation électrique combinée)
C1: alimentation électrique pour le chauffage d'appoint, et le reste de l'unité (1N~ ou 3N~)
2 Alimentation électrique à câble double
(=alimentation électrique double) Note: Ceci est nécessaire notamment
pour les installations en Allemagne.
Non nécessaire (raccordement au câble installé en usine situé à l'extérieur de l'unité)
l'unité
(a)
[9.B.1]=2 (Capteur amb. Ext. = Pièce)
[1.7] Décalage de capteur int.
Capteurs de courant Reportez-vous au manuel
d'installation des capteurs de courant. Fils: 3×2. Utilisez une partie du câble
(40m) fourni comme accessoire. [9.9.1]=3 (Contrôle de la
consommation électrique =
Manuel d'installation
14
Capteur de courant)
[9.9.E] Décalage de capteur de
courant
C1: alimentation électrique pour le chauffage d'appoint, (1N~ ou 3N~)
C5: alimentation électrique pour le reste de l'unité (1N~)
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Loading...
+ 30 hidden pages