Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [no]

...
Installeringshåndbok
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Installeringshåndbok
Daikin Altherma 3 GEO
Norsk
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse

1 Om dokumentasjonen 4

1.1 Om dette dokumentet................................................................ 4
2 Om esken 5
2.1 Innendørsenhet ......................................................................... 5
2.1.1 Fjerne tilbehør fra innendørsanlegget......................... 5
2.1.2 Slik håndterer du innendørsenheten........................... 5
3 Installasjon av enheten 6
3.1 Klargjøre installeringsstedet ...................................................... 6
3.1.1 Krav til installeringssted for innendørsanlegget .......... 6
3.2 Åpne og lukke enheten.............................................................. 6
3.2.1 Slik åpner du innendørsenheten................................. 6
3.2.2 Fjerne hydromodulen fra enheten............................... 7
3.2.3 Slik lukker du innendørsenheten................................. 9
3.3 Montere innendørsenheten ....................................................... 9
3.3.1 Slik monterer du innendørsenheten............................ 9
3.3.2 Tilkobling av dreneringsslangen til avløpet................. 9
4 Montering av rør 10
4.1 Forberede røropplegg ............................................................... 10
4.1.1 Slik kontrollerer du vannvolumet og strømningshastigheten til romoppvarmingskretsen
og saltoppløsningskretsen .......................................... 10
4.2 Koble til røropplegg for saltoppløsning...................................... 10
4.2.1 For å koble til røropplegg for saltoppløsning............... 10
4.2.2 Kople til saltoppløsningskaret ..................................... 10
4.2.3 Tilkople settet for fylling av saltoppløsning ................. 11
4.2.4 Slik fyller du saltoppløsningskretsen........................... 11
4.2.5 Isolere røropplegg for saltoppløsning ......................... 11
4.3 Koble til vannrøropplegg ........................................................... 11
4.3.1 Slik kobler du til vannrøropplegget.............................. 11
4.3.2 Slik kobler du til resirkuleringsrøropplegget................ 12
4.3.3 Slik fyller du romoppvarmingskretsen......................... 12
4.3.4 Slik fyller du husholdningsvarmtvannstanken............. 12
4.3.5 Se etter vannlekkasjer ................................................ 12
4.3.6 Slik isolerer du vannrøropplegget ............................... 12
5 Elektrisk installasjon 12
5.1 Om overholdelse av elektriske bestemmelser........................... 12
5.2 Oversikt over elektriske tilkoblinger av eksterne og interne
aktuatorer .................................................................................. 13
5.3 Slik kobler du til hovedstrømforsyningen................................... 14
5.4 Slik kopler du til den eksterne utendørssensoren ..................... 16
5.5 Slik kobler du til avstengningsventilen....................................... 17
5.6 Kople til strømmålere ................................................................ 17
5.7 Slik kobler du til husholdningsvarmtvannspumpen ................... 17
5.8 Slik kobler du til alarmutgangen ................................................ 18
5.9 Slik kobler du til PÅ/AV-utgangen for romkjøling/-oppvarming.. 18
5.10 Slik kobler du til veksling til ekstern varmekilde ........................ 19
5.11 Slik kobler du til digitale innganger for strømforbruk ................. 20
5.12 Tilkobling av sikkerhetstermostat (normalt lukket kontakt)........ 20
5.13 Kople til lavtrykksbryter for saltoppløsning................................ 21
5.14 Slik kobler du til termostaten for passiv kjøling ......................... 22
5.15 LAN-adapter.............................................................................. 22
5.15.1 Om LAN-adapteren..................................................... 22
5.15.2 Oversikt over elektriske tilkoblinger ............................ 23
5.15.3 Ruter ........................................................................... 23
5.15.4 Strømmåler ................................................................. 24
5.15.5 Solenergiinverter/strømstyringssystem....................... 24
6 Konfigurasjon 25
6.1 Oversikt: konfigurasjon.............................................................. 25
6.1.1 Slik får du tilgang til de vanligste kommandoene........ 26
6.2 Veiviser for konfigurering........................................................... 27
6.2.1 Veiviser for konfigurasjon: Språk ................................ 27
6.2.2 Veiviser for konfigurasjon: Klokkeslett og dato ........... 27
6.2.3 Veiviser for konfigurasjon: System............................... 27
6.2.4 Veiviser for konfigurasjon: Ekstravarmer ..................... 28
6.2.5 Veiviser for konfigurasjon: Hovedområde.................... 28
6.2.6 Veiviser for konfigurasjon: Ekstraområde .................... 29
6.2.7 Veiviser for konfigurasjon: Tank................................... 29
6.3 Væravhengig kurve .................................................................... 30
6.3.1 Hva er en væravhengig kurve?.................................... 30
6.3.2 2-punktskurve .............................................................. 30
6.3.3 Stigning-drift-kurve....................................................... 30
6.3.4 Bruke av væravhengige kurver.................................... 31
6.4 Innstillinger-meny ....................................................................... 32
6.4.1 Hovedområde .............................................................. 32
6.4.2 Ekstraområde............................................................... 32
6.4.3 Informasjon .................................................................. 32
6.4.4 Frysetemperatur for saltoppløsning ............................. 32
6.5 Menystruktur: oversikt over installatørinnstillinger...................... 34
7 Igangsetting 35
7.1 Sjekkliste før idriftsetting ............................................................ 35
7.2 Sjekkliste under igangsetting...................................................... 35
7.2.1 For å utføre en utlufting på vannkretsen...................... 35
7.2.2 Utføre utlufting av saltoppløsningskretsen................... 36
7.2.3 Slik utfører du en testkjøring........................................ 36
7.2.4 Slik testkjører du en aktuator ....................................... 36
7.2.5 Slik utfører du uttørking av betong under
gulvoppvarming............................................................ 36
7.2.6 Slik starter eller stopper du 10-dagers drift av
saltoppløsningspumpen............................................... 37
8 Overlevering til brukeren 37 9 Tekniske data 38
9.1 Rørledningsskjema: Innendørsanlegg........................................ 38
9.2 Koblingsskjema: Innendørsanlegg ............................................. 39
1 Om dokumentasjonen

1.1 Om dette dokumentet

Målpublikum
Autoriserte installatører
Dokumentasjonssett
Dette dokumentet er en del av et dokumentasjonssett. Hele settet består av:
Generelle sikkerhetshensyn:
▪ Sikkerhetsinstruksjoner du må lese før montering ▪ Format: Papir (i esken enheten kommer i)
Driftshåndbok:
▪ Hurtigguide for grunnleggende drift ▪ Format: Papir (i esken enheten kommer i)
Referanseguide for bruker:
▪ Detaljerte trinnvise instruksjoner og bakgrunnsinformasjon om
grunnleggende og avansert bruk
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Installeringshåndbok:
▪ Installeringsanvisninger ▪ Format: Papir (i esken enheten kommer i)
Referanseguide for installatør:
▪ Klargjøring av installasjonen, gode rutiner, referansedata,… ▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Installeringshåndbok
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Om esken

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Tilleggsbok for tilleggsutstyr:
▪ Tilleggsinformasjon om hvordan du installerer tilleggsutstyr ▪ Format: Papir (i esken enheten kommer i) + digitale filer på
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Oppdateringer av brukerdokumentasjonen kan være tilgjengelig på det regionale Daikin-webområdet eller via forhandleren.
Originaldokumentasjonen er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser.
Tekniske data
▪ Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det
lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle).
▪ Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er
tilgjengelig på Daikin Business Portal (kreves godkjenning).
Online verktøy
I tillegg til dokumentasjonssettet, er noen online verktøy tilgjengelige for installatører:
Heating Solutions Navigator
▪ En digital verktøykasse tilbyr et utvalg verktøy for å legge til
rette for installasjon og konfigurasjon av varmesystemet.
▪ For å få tilgang til Heating Solutions Navigator er registrering til
Stand By Me plattformen påkrevd. For mer informasjon, gå til
https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilapp for installatører og serviceteknikere som lar deg
registrere, konfigurere og feilsøke varmesystemer.
▪ Mobilappen kan lastet ned for iOS og Android enheter ved å
bruke QR-koden under. Registrering til Stand By Me plattformen kreves for å få tilgang til appen.
App Store Google Play
2 Om esken

2.1 Innendørsenhet

2.1.1 Fjerne tilbehør fra innendørsanlegget

a Avstengningsventil med integrert filter b Sikkerhetsventil (tilkoblingsdeler for montering på toppen
av saltoppløsningens nivåbeholder er inkludert)
c Frostvæskens nivåbeholder d Utendørs fjernstyrt sensor (med installeringshåndbok) e Kabel for ekstern utendørssensor (40m)
f O-ring (reservedeler til hydromodul avstengingsventiler) g Energimerke h Generelle sikkerhetshensyn
i Tilleggsbok for valgt utstyr
j Installeringshåndbok k Driftshåndbok

2.1.2 Slik håndterer du innendørsenheten

Følg disse retningslinjene når du håndterer enheten:
▪ Enheten er tung. Det trengs minst 2 personer til å håndtere den. ▪ Bruk en tralle for å transportere enheten. Sørg for å bruke en tralle
med tilstrekkelig lang, horisontal hylle, passende til å transportere
tunge apparater. ▪ Hold enheten oppreist under transport. ▪ Bruk håndtakene på baksiden til å bære enheten.
▪ Fjern hydromodulen når du må bære enheten ned trapper. Se
"3.2.2 Fjerne hydromodulen fra enheten" [4 7] for mer
informasjon. ▪ Det anbefales å bruke løftestropper til å bære enheten opp eller
ned trapper.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installeringshåndbok
5

3 Installasjon av enheten

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Installasjon av enheten

3.1 Klargjøre installeringsstedet

ADVARSEL
Anlegget skal plasseres i et rom uten fungerende antenningskilder (for eksempel åpen flamme eller gassapparat eller elektrisk varmeapparat i drift).

3.1.1 Krav til installeringssted for innendørsanlegget

▪ Vær oppmerksom følgende retningslinjer for
installeringsavstander:
INFORMASJON
Hvis du har begrenset plass for installasjonen og trenger å installere ekstrautstyret EKGSPOWCAB (= strømledning for split strømforsyning), må du fjerne venstre sidepanel før du installerer enheten i dens endelige stilling. Se "3.2.1Slik
åpner du innendørsenheten"[46].
▪ Innendørsenheten er konstruert for installering kun innendørs og
for omgivelsestemperaturer fra 5~35°C.
Spesielle krav for R32
Den innendørs enheten inneholder en intern kjølingmiddelkrets (R32), men du trenger IKKE gjøre noe med verken kjølingmiddelets røropplegg eller kjølingmiddelmengden.
Den samlede kjølingmiddelmengden i systemet er ≤1,842 kg, så systemet er IKKE underlagt noen krav til installasjonsrommet. Merk deg imidlertid følgende krav og forholdsregler:
ADVARSEL
▪ Må IKKE perforeres eller brennes. ▪ Bruk IKKE andre midler enn de som anbefales av
produsenten når du vil fremskynde avisingen eller rengjøre utstyret.
▪ Husk at kjølemedium R32 IKKE avgir lukt.

3.2 Åpne og lukke enheten

3.2.1 Slik åpner du innendørsenheten

MERKNAD
For en standard installasjon trenger du IKKE å åpne enheten. Åpning av enheten eller noen av bryterboksene er BARE nødvendig når du vil installere ekstra valgt utstyr. For mer informasjon, se installeringshåndboken for det spesifikke valgt utstyret, eller se under.
Oversikt
a Toppanel
b Brukergrensesnittpanel
c Frontpanel
d Venstre sidepanel
e Deksel på installatørbryterboks
f Deksel på hovedbryterboks
Åpen
1 Fjern det øverste panelet.
2 Fjern brukergrensesnitt-panelet. Åpne hengslene i toppen og
skyv brukergrensesnittet oppover.
MERKNAD
Hvis du fjerner brukergrensesnitt-panelet, må du også koble fra kablene fra baksiden av brukergrensesnittpanelet for å hindre skader.
ADVARSEL
Apparatet skal lagres slik at mekaniske skader unngås, og i et godt ventilert rom uten gnistkilder som er i kontinuerlig drift (f.eks. åpne flamme, en gassenhet i drift eller et elektrisk varmeapparat).
ADVARSEL
Pass på at installasjon, service, vedlikehold og reparasjon er i samsvar med instruksjonene fra Daikin og gjeldende lovgivning (for eksempel nasjonale gassforskrifter), og at de utføres av godkjent personell.
Installeringshåndbok
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Fjern frontpanelet ved behov. Det er, for eksempel, nødvendig
T25
T25
T25
2
1
når du ønsker å fjerne hydromodulen fra enheten. Se
"3.2.2 Fjerne hydromodulen fra enheten" [4 7] for mer
informasjon.
4 Hvis du ønsker å installere ekstrautstyret EKGSPOWCAB
(=strømledning for split strømforsyning), må du også fjerne det venstre sidepanelet. Se også "5.3 Slik kobler du til
hovedstrømforsyningen"[414].
3 Installasjon av enheten
6 Hvis du må installere ekstrautstyr som krever tilgang til
hovedbryterboksen, du fjerne dekselet på hovedbryterboksen som følger:
5 Du åpner installatørbryterboksen som følger:

3.2.2 Fjerne hydromodulen fra enheten

Det er ikke nødvendig å fjerne hydromodulen annet enn for å gjøre transport av enheten lettere eller ved vedlikehold. Fjerning av modulen vil minske enhetens vekt betraktelig. Dette gjør enheten enklere å håndtere og bære.
1 Åpne følgende (se "3.2.1 Slik åpner du
innendørsenheten"[46]):
1 Brukergrensesnittpanel 2 Frontpanel
2 Fjern isolasjonen fra avstengningsventilene ved å kutte
kabelbåndene.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installeringshåndbok
7
3 Installasjon av enheten
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Fjern klemmene som holder ventilene på plass.
7 Fjern det øvre dekselet på hydromodulen. Du kan løfte opp de
frakoplede rørene for å få enklere tilgang til skruene og ta av selve dekselet.
8 Fjern skruen som holder hydromodulen fast til bunnplaten.
4 Kople fra rørene.
5 Fjern det nedre dekselet på hydromodulen.
6 Kople fra koplingene som går fra hydromodulen til
hovedsikringsboksen eller andre steder. Før ledningene gjennom maljene i det øvre dekselet på hydromodulen.
9 Løft de frakoplede rørene og bruk håndtaket foran på modulen
til å skyve modulen varsomt ut av enheten. Sørg for at modulen holder seg i plan og ikke vipper forover.
Installeringshåndbok
8
LIVSFARE
Hydromodulen er tung. Det kreves minst to personer til å bære den.
MERKNAD
Sørg for at du ikke skader isolasjonen under fjerningsprosessen.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Installasjon av enheten
a
b
≤1°
1° 1°
Fjerning etter første installasjon
Hvis vann- og saltvannskretsene har blitt fylt tidligere, må gjenværende vann og saltvann tappes fra hydromodulen før fjerning. I så fall utfører du følgende tiltak:
1 Fjern isolasjonen fra avstengningsventilene. (Se trinn 2 i
"3.2.2Fjerne hydromodulen fra enheten"[47].)
2 Steng avstengningsventilene ved å dreie spakene.
3 Fjern det nedre dekselet på hydromodulen. (Se trinn 5 i
"3.2.2Fjerne hydromodulen fra enheten"[47].)
4 La gjenværende vann og saltvann renne ut av hydromodulen.
2 Kople dreneringsslangen til avløpet. Se "3.3.2 Tilkobling av
dreneringsslangen til avløpet"[49].
3 Skyv enheten på plass. 4 Juster høyden på ytterrammens 4 nivelleringsføtter for å
kompensere for ujevnheter i gulvet. Maksimalt tillatt avvik er 1°.
MERKNAD
Enheten må IKKE ikke vippes forover:
a Vannavløpsventil b Frostvæskens dreneringsventil
MERKNAD
Forviss deg om at saltvann eller vann ikke kan dryppe ned i hydromodulens bryterboks.
5 Utfør resten av trinnene som beskrevet i "3.2.2 Fjerne
hydromodulen fra enheten"[47].

3.2.3 Slik lukker du innendørsenheten

1 Om mulig, sett på plass det venstre sidepanelet. 2 Om mulig, sett inn hydromodulen. 3 Om mulig, lukk dekselet på bryterboksen og sett på plass
frontpanelet.
4 Lukk dekselet på installatør bryterboksen. 5 Kople til kablene til brukergrensesnitt-panelet igjen. 6 Installer brukergrensesnitt-panelet igjen. 7 Monter det øverste panelet igjen.
MERKNAD
Når du lukker dekselet på innendørsenheten, må du sørge for at tiltrekkingsmomentet IKKE overskrider 4,1N•m.
MERKNAD
For å unngå strukturell skade på enheten, må du BARE flytte enheten når føttene er på laveste posisjon.
MERKNAD
For optimal lysreduksjon må du kontrollere at det ikke er en åpning mellom den nedre rammen og gullet.

3.3.2 Tilkobling av dreneringsslangen til avløpet

Det kan danne seg kondens på innsiden av enheten under avkjøling eller ved lave saltoppløsningstemperaturer. Dreneringssumpene for det øvre og ekstraoppvarmingren er koplet til tappeslangen inne i enheten. Du må kople tappeslangen til et passende avløp i henhold til gjeldende lovgivning. Tappeslangen er ført gjennom bakpanelet, mot høyre side av enheten.

3.3 Montere innendørsenheten

3.3.1 Slik monterer du innendørsenheten

1 Løft innendørsenheten fra pallen og plasser det på gulvet. Se
"2.1.2Slik håndterer du innendørsenheten"[45].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installeringshåndbok
9

4 Montering av rør

a
b
b
a
4 Montering av rør

4.1 Forberede røropplegg

ADVARSEL
Det er installatørens ansvar å sørge for at feltrørene med brukt frostvæske i saltoppløsningskretsen er kompatible. Det må IKKE brukes Zn-kledde rør, ettersom dette kan føre til mer korrosjon. Se også "4.2.4 Slik fyller du
saltoppløsningskretsen"[411].
MERKNAD
Hvis plastrør benyttes, kontroller at de er fullt ut resistente mot oksygendiffusjon ifølge DIN 4726. Diffusjon av oksygen inn i rørene kan føre til kraftig korrosjon.

4.1.1 Slik kontrollerer du vannvolumet og strømningshastigheten til romoppvarmingskretsen og saltoppløsningskretsen

Minimum vannvolum
Kontroller at den totale vannmengden per krets i installasjonen er 20 liter, IKKE medregnet innendørsenhetens innvendige vannmengde.
INFORMASJON
Hvis en minimum oppvarmingskapasitet på 1 kW kan garanteres og innstillingen [4.B] Romoppvarming/- kjøling > Overskridelse (oversikt feltinnstilling [9‑04]) er 4°C, kan det minste vannvolumet senkes til 10liter.
INFORMASJON
Til krevende operasjoner eller i rom med høy varmebelastning kan det være nødvendig med mer vann.
a Saltoppløsning UT (Ø28mm)
b Saltoppløsning INN (Ø28mm)
MERKNAD
For å gjøre service og vedlikehold lettere anbefales det å installere stengeventiler så nær enhetens innløp og utløp som mulig.

4.2.2 Kople til saltoppløsningskaret

Saltoppløsningsnivåkaret (levert som tilbehør) må være montert på saltoppløsningssiden av oppvarmingspumpesystemet. Det følger en sikkerhetsventil med karet. Karet tjener som en visuell indikator på saltoppløsningsnivået i systemet. Luft som fanges i systemet samles opp av karet, noe som fører til at saltoppløsningsnivået i fatet faller.
1 Monter saltoppløsningsfatet høyeste punkt i
saltoppløsningskretsen på inngående saltoppløsningsrør.
2 Fest den medfølgende sikkerhetsventilen på toppen av karet. 3 Monter en avstengningsventil (levert i felt) under karet.
MERKNAD
Hvis det ikke er mulig å installere frostvæskenivåkaret som høyeste punkt i kretsen, installere et ekspansjonskar (leveres lokalt) og installer sikkerhetsventilen i forkant av forlengelseskaret. Hvis du ikke følger instruksjonene, kan dette føre til funksjonsfeil på enheten.
MERKNAD
Når sirkulasjonen i hver enkelt romoppvarmings-/­avkjølingssløyfe kontrolleres via fjernstyrte ventiler, er det viktig at minimum vannmengde opprettholdes selv når alle ventilene er stengt.
Minimum strømningshastighet
Minimum påkrevd strømningshastighet
Varmepumpedrift Ingen minstekrav til strømning Kjøling 10l/min Drift med ekstravarmer Ingen minstekrav til strømning
under oppvarming

4.2 Koble til røropplegg for saltoppløsning

4.2.1 For å koble til røropplegg for saltoppløsning

MERKNAD
IKKE bruk for mye kraft når du kobler til røropplegg. Sørg for at rørene er rettet inn skikkelig. Deformasjon av røropplegget kan medføre funksjonsfeil på enheten.
a Saltoppløsningskar (tilbehør)
b Ekspansjonskar (leveres lokalt i tilfelle
frostvæskenivåkaret ikke kan installeres som høyeste punkt)
Hvis saltoppløsningsnivået i karet er lavere enn 1/3, må du fylle karet med saltoppløsning:
4 Steng avstengningsventilen under karet. 5 Fjern sikkerhetsventilen øverst på karet. 6 Etterfyll karet med saltoppløsning inntil det er ca. 2/3 fullt.
Installeringshåndbok
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Montering av rør
a
c
b
a
b
c
d
b
7 Kople sikkerhetsventilen til igjen. 8 Åpne avstengningsventilen under karet.

4.2.3 Tilkople settet for fylling av saltoppløsning

Et sett for fylling av saltoppløsning (kjøpt lokalt eller ekstrautstyr KGSFILL2) kan brukes til å skylle, fylle og tappe systemets saltoppløsningskrets.
Du finner installeringsanvisninger i installeringshåndboken for settet for fylling av saltoppløsning.

4.2.4 Slik fyller du saltoppløsningskretsen

ADVARSEL
Før, under og etter fylling må du kontrollere at saltoppløsningskretsen ikke lekker.
INFORMASJON
Materialene som brukes i saltoppløsningskretsen er kjemisk bestandig mot følgende frostvæsker:
▪ 40 mass% propylenglykol ▪ 29 mass% etanol
1 Monter settet for fylling av saltoppløsning. Se "4.2.3 Tilkople
settet for fylling av saltoppløsning"[411].
2 Kople et egenanskaffet fyllesystem for saltoppløsning til 3-
veisventilen.
3 Plasser 3‑veisventilen korrekt.
ADVARSEL
Temperaturen på væsken som renner gjennom fordamperen kan bli negativ. Den MÅ beskyttes mot frysing. Du finner mer informasjon i innstilling [A‑04] i
"6.4.4Frysetemperatur for saltoppløsning"[432].

4.2.5 Isolere røropplegg for saltoppløsning

Hele røropplegget i saltoppløsningskretsen MÅ isoleres for å unngå nedsatt oppvarmingskapasitet.
Tenk på at røropplegget for saltoppløsningskretsen inne i kabinettet kan/vil kondensere. Sørg for tilstrekkelig isolasjon for disse rørene.

4.3 Koble til vannrøropplegg

4.3.1 Slik kobler du til vannrøropplegget

MERKNAD
IKKE bruk for mye kraft når du kobler til røropplegg. Sørg for at rørene er rettet inn skikkelig. Deformasjon av røropplegget kan medføre funksjonsfeil på enheten.
1 Installer avstengingsventilen med de integrerte filterne (levert
som tilbehør) på vannets romoppvarming/kjøling innløp.
2 Koble romoppvarming/kjøling inntakene til avstengningsventilen
og romoppvarming/kjøling uttakene til enheten.
3 Kople rørene for husholdningsvarmtvann inn og ut til
innendørsenheten.
a Romoppvarmings-/kjølingsvann UT (Ø22mm) b Romoppvarmings-/kjølingsvann INN (Ø22mm) og
avstengningsventilen med integrert filter (tilbehør)
c Husholdningsvarmtvann: varmtvann UT (Ø22mm) d Husholdningsvarmtvann: kaldt vann INN (Ø22mm)
MERKNAD
Det anbefales å montere avstengningsventiler på forbindelsene for kaldtvann inn og varmtvann ut. Avstengningsventiler kjøpes lokalt.
MERKNAD
Om avstengningsventilen med integrert filter (levert som
a Saltoppløsningskar (tilbehør) b Sett for fylling av saltoppløsning (kjøpt lokalt eller
ekstrautstyr KGSFILL2)
c System for fylling av saltoppløsning (kjøpes lokalt)
4 Fyll kretsen med frostvæske inntil trykket er ±2,0 bar
5 Tilbakestill 3‑veisventilen til sin opprinnelige posisjon.
(=200kPa).
MERKNAD
Det kan hende et lokalt kjøpt fyllesett kommer uten et filter som beskytter komponenter i saltoppløsningskretsen. I så fall er det installatørens ansvar å montere et filter på saltoppløsningssiden av systemet.
tilbehør):
▪ Installasjon av ventilen ved vanninntaket er
obligatorisk.
▪ Vær oppmerksom på strømningsretningen for ventilen.
MERKNAD Ekspansjonskar. Et ekspansjonskar (kjøpes lokalt) MÅ
være installert på innløpsrøret før vannpumpen innen 10m fra enheten.
MERKNAD
Installer luftventiler ved alle lokale høye punkter.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installeringshåndbok
11

5 Elektrisk installasjon

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
MERKNAD
En trykkavlastningsventil (kjøpes lokalt) med trykkåpning på maks 10 bar (=1 MPa) må installeres på husholdningens kaldtvannsinntak i samsvar med den gjeldende lovgivning.

4.3.2 Slik kobler du til resirkuleringsrøropplegget

Forutsetning: Kun påkrevd hvis du trenger resirkulering i systemet.
1 Fjern det øverste panelet fra enheten, se "3.2.1Slik åpner du
innendørsenheten"[46].
2 Skjær ut gummitetningen på toppen av enheten og fjern
stopperen. Resirkuleringskoplingen sitter under utløpsrøret for romoppvarmings-/kjølingvann.
3 Trekk røret for resirkulering gjennom gummitetningen og kople
det til resirkuleringskoplingen.

4.3.5 Se etter vannlekkasjer

Før vannrørene isoleres er det viktig å oppdage vannlekkasjer, og spesielt små lekkasjer. Små lekkasjer kan lett bli oversett, og de kan forårsake skade på apparatet og omgivelsene over en lang tidsperiode.
MERKNAD
Etter installasjon av vannrørene skal alle koblinger sjekkes for lekkasje.

4.3.6 Slik isolerer du vannrøropplegget

Hele røropplegget i vannkretsen MÅ isoleres for å unngå nedsatt oppvarmingskapasitet.
Vær oppmerksom på at oppvarmingsrørene kan kondensere under avkjølingsoperasjonen. Sørg for tilstrekkelig isolasjon for disse rørene.
5 Elektrisk installasjon
FARE: ELEKTRISK STØT
ADVARSEL
Bruk ALLTID multikjernekabler til strømforsyning.
LIVSFARE
IKKE skyv eller plasser overskytende kabellengder i enheten.
4 Fest det øverste panelet igjen.

4.3.3 Slik fyller du romoppvarmingskretsen

Til fylling av romoppvarmingskretsen skal du bruke et påfyllingssett som kjøpes lokalt. Sørg for at du overholder gjeldende lovgivning.
MERKNAD
▪ Luft i vannkretsen kan føre til feil på ekstravarmeren.
Under påfylling er det ikke sikkert at det er mulig å fjerne all luft fra kretsen. Gjenværende luft vil bli fjernet via de automatiske luftrensingsventilene i løpet av de første timene systemet er i drift. Det kan være nødvendig å etterfylle vann senere.
▪ Når du skal lufte systemet, bruker du spesialfunksjonen
som beskrevet i kapittelet "7 Igangsetting" [4 35]. Denne funksjonen bør brukes til å lufte varmevekslerkonvektoren på husholdningsvarmtvannstanken.

4.3.4 Slik fyller du husholdningsvarmtvannstanken

1 Åpne hver varmtvannskran etter tur for å tvinge ut luft fra
systemrøropplegget.
2 Åpne tilførselsventilen for kaldtvann. 3 Lukk alle varmtvannskraner etter at all luft er renset. 4 Se etter vannlekkasjer. 5 Betjen den lokalt monterte trykkavlastningsventilen manuelt for
å sikre fri vannstrøm gjennom utløpsrøret.
MERKNAD
Avstanden mellom høyspennings- og lavspenningskabler skal være minst 50mm.

5.1 Om overholdelse av elektriske bestemmelser

For modeller EGSAH/X06+10DA9W(G), er følgende utsagn… Utstyr som overholder EN/IEC 61000-3-12 (en europeisk/
internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene for harmonisk strøm generert av utstyr som er koblet til offentlige lavspenningssystemer med en inngangsstyrke på >16A og ≤75 A per fase).
…gjeldende i de følgende tilfellende:
# Strømforsyning
1 Kombinert strømforsyning
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Normalt eller ved nødssituasjon
Bruk
(b)
Installeringshåndbok
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elektrisk installasjon
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Strømforsyning
2 Split strømforsyning
(a)
Nøddrift
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) For mer informasjon om C1 og C5 se "5.3Slik kobler du til
hovedstrømforsyningen"[414].
(b) Normal bruk: ekstravarmer = maks 3kW
Bruk ved nøddrift: ekstravarmer = maks 6kW

5.2 Oversikt over elektriske tilkoblinger av eksterne og interne aktuatorer

Vare Beskrivelse
Strømforsyning Se "5.3Slik kobler du til
hovedstrømforsyningen"[414].
Ekstern utendørssensor
Avstengningsventil Se "5.5Slik kobler du til
Strømmåler Se "5.6Kople til strømmålere"[417]. Husholdningsvarmtvan
nspumpe Alarmsignal Se "5.8Slik kobler du til
Betjeningskontroll av romkjøling/­oppvarming
Veksling til ekstern varmekildekontroll
Digitale innganger for strømforbruk
SikkerhetsromtermostatSe "5.12Tilkobling av sikkerhetstermostat
Lavtrykksbryter for saltoppløsning
Termostat for passiv kjøling
LAN-adapterkoblinger Se "5.15LAN-adapter"[422].
Se "5.4Slik kopler du til den eksterne
utendørssensoren"[416].
avstengningsventilen"[417].
Se "5.7Slik kobler du til
husholdningsvarmtvannspumpen"[417].
alarmutgangen"[418].
Se "5.9Slik kobler du til PÅ/AV-utgangen
for romkjøling/-oppvarming"[418].
Se "5.10Slik kobler du til veksling til
ekstern varmekilde"[419].
Se "5.11Slik kobler du til digitale innganger
for strømforbruk"[420].
(normalt lukket kontakt)"[420].
Se "5.13Kople til lavtrykksbryter for
saltoppløsning"[421].
Se "5.14Slik kobler du til termostaten for
passiv kjøling"[422].
Bruk
(b)
Romtermostat (med ledninger eller trådløs)
Vare Beskrivelse
Se: ▪ Installeringshåndbok for
romtermostat (med ledninger eller trådløs)
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger for kablet romtermostat: (3
for kjøling/kjøling/ oppvarmingfunksjon; 2 for kjøling/ oppvarmingfunksjon alene)×0,75mm²
Ledninger for trådløs romtermostat: (5 for kjøling/oppvarmingfunksjon; 4 for oppvarmingsfunksjon alene)×0,75mm²
Maksimal merkestrøm: 100mA For hovedområdet:
▪ [2.9] Kontroll
▪ [2.A] Termostattype
For ekstraområdet: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivesperret) Kontroll
Varmepumpekonvekto r
Se: ▪ Installeringshåndbok for
varmepumpekonvektorer
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 4×0,75mm²
Maksimal merkestrøm: 100mA For hovedområdet:
▪ [2.9] Kontroll
▪ [2.A] Termostattype
For ekstraområdet: ▪ [3.A] Termostattype
▪ [3.9] (skrivesperret) Kontroll
Ekstern innendørssensor
Se: ▪ Installeringshåndbok for ekstern
innendørssensor
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Ekstern sensor = Rom)
[1.7] Sensorforskyvning
Strømsensorer Se installeringshåndboken for
strømsensorer. Ledninger: 3×2. Bruk en del av
kabelen (40m) leveres som tilbehør. [9.9.1]=3 (Strømforbrukkontroll =
Gjeldende sensor)
[9.9.E] Gjeldende
sensorforskyvning
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installeringshåndbok
13
5 Elektrisk installasjon
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
Vare Beskrivelse
Personkomfortgrenses nitt
Se: ▪ Installerings- og driftshåndbok for
personkomfortgrensesnitt
▪ Tilleggsbok for valgt utstyr Ledninger: 2×(0,75~1,25mm²)
Maksimal lengde: 500m [2.9] Kontroll
[1.6] Sensorforskyvning

5.3 Slik kobler du til hovedstrømforsyningen

Bruk ett av følgende oppsett til å kople til strømforsyningen (for detaljer for C1~C5, se tabellen nedenfor):
# Oppsett Åpne enheten
1 Strømforsyning med enkeltkabel
(=kombinert strømforsyning)
Ikke nødvendig (forbindelse til fabrikkmontert kabel utenpå enheten)
C1: Strømforsyning for ekstravarmer og resten av enheten (1N~ eller 3N~)
2 Strømforsyning med dobbeltkabel (=delt
strømforsyning) Merknad: Dette er for eksempel
nødvendig for installasjoner i Tyskland.
(a)
# Oppsett Åpne enheten
3 Strømforsyning med enkeltkabel
(=kombinert strømforsyning)
+
Strømforsyning til foretrukket kWh-tariff uten separat strømforsyning til normal kWh-tariff
(b)
C1: Strømforsyning til foretrukket kWh­tariff (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt for strømforsyning til foretrukket kWh-tariff
4 Strømforsyning med dobbeltkabel (=delt
strømforsyning)
+
Strømforsyning til foretrukket kWh-tariff uten separat strømforsyning til normal kWh-tariff
(b)
(a)
C1: Strømforsyning for ekstravarmer (1N~
eller 3N~) C5: Strømforsyning for resten av enheten
(1N~)
C1: Strømforsyning til foretrukket kWh­tariff for ekstravarmer (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt for strømforsyning til foretrukket kWh-tariff
C5: Strømforsyning til foretrukket kWh­tariff for resten av enheten (1N~)
5 Strømforsyning med enkeltkabel
(=kombinert strømforsyning)
+
Strømforsyning til foretrukket kWh-tariff med separat strømforsyning til normal kWh-tariff
(b)
IKKE TILLATT
Installeringshåndbok
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Loading...
+ 30 hidden pages