Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sv]

...
Installationshandbok
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Installationshandbok
Daikin Altherma 3 GEO
Svenska
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Innehåll

Innehåll

1 Om dokumentationen 4

1.1 Om detta dokument................................................................... 4
2 Om lådan 5
2.1 Inomhusenhet............................................................................ 5
2.1.1 Så här tar du bort tillbehören från inomhusenheten.... 5
2.1.2 Hantering av inomhusenheten.................................... 5
3 Installation av enheten 6
3.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 6
3.1.1 Krav på inomhusenhetens installationsplats............... 6
3.2 Öppna och stänga enheten ....................................................... 6
3.2.1 Hur du öppnar inomhusenheten ................................. 6
3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten............................ 7
3.2.3 Hur du stänger inomhusenheten................................. 9
3.3 Montering av inomhusenheten .................................................. 9
3.3.1 Installera inomhusenheten.......................................... 9
3.3.2 Ansluta kondensvattenslangen till avloppet................ 9
4 Installation av rör 10
4.1 Förbereda rören ........................................................................ 10
4.1.1 För att kontrollera vattenmängden och flödeshastigheten i uppvärmningskretsen och
bärarkretsen................................................................ 10
4.2 Ansluta bärarrören..................................................................... 10
4.2.1 Att ansluta bärarrören ................................................. 10
4.2.2 Ansluta bärarnivåkärlet ............................................... 10
4.2.3 Ansluta satsen för påfyllning av bärarvätska .............. 11
4.2.4 Hur du fyller bärarkretsen ........................................... 11
4.2.5 Hur du isolerar bärarrören........................................... 11
4.3 Ansluta vattenledningar............................................................. 11
4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna.............................. 11
4.3.2 Ansluta kallvattenledningarna..................................... 12
4.3.3 Hur du fyller uppvärmningskretsen ............................. 12
4.3.4 Hur du fyller varmvattenberedaren ............................. 12
4.3.5 Kontrollera efter vattenläckor...................................... 12
4.3.6 Hur du isolerar vattenledningarna............................... 12
5 Elinstallation 12
5.1 Om elektrisk överensstämmelse ............................................... 12
5.2 Översikt över elektriska anslutningar för externa och interna
ställdon ...................................................................................... 13
5.3 Hur du ansluter nätströmmen.................................................... 14
5.4 Att ansluta fjärrsensorn för utomhusenheten ............................ 17
5.5 Hur du ansluter avstängningsventilen ....................................... 17
5.6 Ansluta elmätare ....................................................................... 17
5.7 Hur du ansluter varmvattenpumpen .......................................... 18
5.8 Hur du ansluter larmutsignalen ................................................. 18
5.9 Hur du ansluter PÅ/AV-utgången för rumsuppvärmning/-
kylning ....................................................................................... 19
5.10 Hur du ansluter växling till extern värmekälla............................ 20
5.11 Hur du ansluter de digitala ingångarna för strömförbrukning .... 20
5.12 Ansluta säkerhetstermostaten (normalt stängd kontakt)........... 21
5.13 Ansluta lågtrycksomkopplare för bärarkrets.............................. 21
5.14 Ansluta termostaten för passiv kylning...................................... 22
5.15 LAN-adapter.............................................................................. 22
5.15.1 Om LAN-adaptern....................................................... 22
5.15.2 Översikt över elektriska anslutningar.......................... 23
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Elmätare...................................................................... 24
5.15.5 Solinverter/energihanteringssystem............................ 25
6 Konfiguration 26
6.1 Översikt: konfiguration............................................................... 26
6.1.1 Få åtkomst till de vanligaste kommandon................... 26
6.2 Konfigurationsguiden................................................................. 27
6.2.1 Konfigurationsguiden: Språk....................................... 27
6.2.2 Konfigurationsguiden: Tid och datum .......................... 27
6.2.3 Konfigurationsguiden: System ..................................... 27
6.2.4 Konfigurationsguiden: Reservvärmare......................... 28
6.2.5 Konfigurationsguiden: Huvudzon................................. 29
6.2.6 Konfigurationsguiden: Extrazon................................... 29
6.2.7 Konfigurationsguiden: Tank ......................................... 30
6.3 Väderberoende kurva................................................................. 30
6.3.1 Vad är en väderberoende kurva? ................................ 30
6.3.2 2-punktskurva .............................................................. 31
6.3.3 Lutningskalibrerad kurva.............................................. 31
6.3.4 Använda väderberoende kurvor................................... 32
6.4 Inställningsmeny......................................................................... 32
6.4.1 Huvudområde .............................................................. 32
6.4.2 Extrazon....................................................................... 33
6.4.3 Information................................................................... 33
6.4.4 Bärarens frystemperatur .............................................. 33
6.5 Menystruktur: översikt över installationsinställningarna ............. 34
7 Driftsättning 35
7.1 Checklista före driftsättning ........................................................ 35
7.2 Checklista under driftsättning ..................................................... 35
7.2.1 Genomföra en luftning på vattenkretsen...................... 35
7.2.2 Genomföra en luftning på bärarkretsen ....................... 36
7.2.3 Testköra driften............................................................ 36
7.2.4 Hur du utför en testkörning av ställdonen .................... 36
7.2.5 Hur du utför en torkning av golvvärmens flytspackel ... 36
7.2.6 För att starta eller stoppa 10-dagarsdriften av
bärarpumpen................................................................ 37
8 Överlämna till användaren 37 9 Tekniska data 38
9.1 Rördragningsschema: Inomhusenhet ........................................ 38
9.2 Kopplingsschema: Inomhusenhet .............................................. 39
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

Målgrupp
Behöriga installatörer
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna säkerhetsföreskrifter:
▪ Säkerhetsanvisningar som du måste läsa före installationen ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Bruksanvisning:
▪ Snabbstartguide för grundläggande användning ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Användarhandbok:
▪ Utförliga instruktioner i steg-för-steg och bakgrundsinformation
för grundläggande och avancerad användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Installationshandbok:
▪ Installationsanvisningar ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Installationshandbok
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Om lådan

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Installatörens referenshandbok:
▪ Förberedelser inför installationen, goda råd,
referensuppgifter,…
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Tilläggsbok för extrautrustning:
▪ Ytterligare information om hur extrautrustningen ska installeras ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)+ Digitala filer på http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin Business Portal
(inloggning krävs).
Online-verktyg
Som tillägg till dokumentuppsättningen finns vissa online-verktyg tillgängliga för installatörer:
Heating Solutions Navigator
▪ Digital verktygslåda som erbjuder en mängd olika verktyg för
installation och konfiguration av värmesystemet.
▪ För åtkomst av Heating Solutions Navigator krävs registrering i
Stand By Me-plattformen. Mer information finns i https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilapp för installatörer och servicetekniker där du kan
registrera, konfigurera och felsöka värmesystem.
▪ Du kan hämta mobilappen för iOS- och Android-enheter genom
att använda QR-koderna nedan. Registrering i Stand By Me­plattformen krävs för åtkomst av appen.
App Store Google Play
2 Om lådan

2.1 Inomhusenhet

2.1.1 Så här tar du bort tillbehören från inomhusenheten

a Avstängningsventil med integrerat filter b Säkerhetsventil (anslutningsdelar för montering ovanpå
köldbärarnivåkärlet ingår)
c Bärarnivåkärl d Fjärrsensor utomhus (med installationshandbok) e Kabel för fjärrsensor utomhus (40m)
f O-ringar (för avstängningsventiler till hydromodul) g Energietikett h Allmänna säkerhetsföreskrifter
i Tilläggsbok för extrautrustning
j Installationshandbok k Bruksanvisning

2.1.2 Hantering av inomhusenheten

Tänk på följande riktlinjer när du hanterar enheten:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Enheten är tung. Det krävs minst 2 personer för att hantera den. ▪ Använd en vagn för att transportera enheten. Se till att använda
en vagn med en tillräckligt lång horisontell hylla, lämplig för att
transportera tunga apparater. ▪ Håll enheten upprätt när den transporteras. ▪ Använd handtagen på baksidan för att bära enheten.
▪ Ta bort hydromodulen när du vill bära enheten uppför och nedför
trappor. Se "3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten" [4 7] för
mer information. ▪ Vi rekommenderar att du använder lyftremmar för att bära
enheten uppför och nedför trappor.
Installationshandbok
5

3 Installation av enheten

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Installation av enheten

3.1 Förberedelse av installationsplatsen

VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).

3.1.1 Krav på inomhusenhetens installationsplats

▪ Tänk på följande installationsriktlinjer för utrymmet:
INFORMATION
Om du har ett begränsat installationsutrymme och måste installera tillbehörssatsen EKGSPOWCAB (= nätkabel för delad strömförsörjning), tar du bort panelen på vänster sida innan enheten installeras på dess slutgiltiga plats. Se
"3.2.1Hur du öppnar inomhusenheten"[46].
▪ Inomhusenheten är endast utformad för installation inomhus och
för rumstemperaturer mellan 5 och 35°C.
Specialkrav för R32
Inomhusenheten innehåller en köldmediekrets (R32), men du behöver INTE utföra någon rördragning av köldmediet eller påfyllning av köldmedie.
Total påfylld köldmediemängd i systemet är ≤1,842 kg, så systemet har INGA ytterligare krav när det gäller installationsrummet. Uppmärksamma däremot följande krav och försiktighetsåtgärder:
VARNING
▪ Punktera EJ och bränn EJ. ▪ Använd INGA andra metoder för att påskynda
avfrostningsprocessen eller rengöring av utrustningen än de som rekommenderas av tillverkaren.
▪ Var medveten om att köldmedium R32 är luktfritt.

3.2 Öppna och stänga enheten

3.2.1 Hur du öppnar inomhusenheten

NOTERING
Du behöver vanligtvis INTE öppna enheten vid standardinstallation. Du behöver ENDAST öppna enheten eller någon av kopplingsboxarna när du vill installera extra tillbehörssatser. Se installationshandboken för tillbehörssatsen eller nedan för mer information.
Översikt
a Övre panel
b Användargränssnittspanel
c Frontpanel
d Vänster sidopanel
e Installatörslucka till kopplingsboxen
f Lucka till huvudkopplingsboxen
Öppen
1 Ta bort den övre panelen.
2 Ta bort användargränssnittets panel. Öppna gångjärnen högst
upp och skjut användargränssnittspanelen uppåt.
NOTERING
Om du tar bort användargränssnittspanelen ska du även koppla bort kablarna från baksidan av användargränssnittspanelen för att förhindra skada.
VARNING
Apparaten ska förvaras så att mekaniska skada förhindras och i ett välventilerat rum utan kontinuerliga antändningskällor (till exempel: öppen eld, en gasolvärmare eller ett elektriskt element som är på).
VARNING
Kontrollera att installation, service, underhåll och reparation följer instruktionerna från Daikin och tillämplig lagstiftning (till exempel nationella regler för gashantering) samt endast utförs av behöriga personer.
Installationshandbok
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Om det behövs ska du ta bort frontpanelen. Det är nödvändigt
T25
T25
T25
2
1
när du t.ex. vill ta bort hydromodulen från enheten. Se "3.2.2Ta
bort hydromodulen från enheten"[47] för mer information.
4 Om du vill installera tillbehörssatsen EKGSPOWCAB
(= nätkabel för delad strömförsörjning), tar du också bort panelen på vänster sida. Se även "5.3 Hur du ansluter
nätströmmen"[414].
3 Installation av enheten
6 Om du måste installera ytterligare alternativ som kräver åtkomst
till huvudkopplingsboxen, kan du ta bort huvudkopplingsboxens lucka enligt följande:
5 Öppna installatörskopplingsboxen enligt följande:

3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten

Borttagning av hydromodulen krävs endast vid enklare transporter av enheten eller vid service. Borttagning av hydromodulen kommer att minska enhetens vikt avsevärt. Detta gör att enheten blir lättare att hantera och att bära.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Användargränssnittspanel 2 Frontpanel
2 Ta bort isoleringen från avstängningsventilerna genom att
klippa av buntbanden.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
7
3 Installation av enheten
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Ta bort klämmorna som låser ventilerna på plats.
7 Lossa skyddet till den övre hydromodulen. Du kan lyfta upp den
okopplade rördragningen för att lättare komma åt skruvarna och ta av själva skyddet.
8 Ta bort skruvarna som fäster hydromodulen vid basplattan.
4 Koppla från rördragningen.
5 Lossa skyddet till den undre hydromodulen.
6 Lossa anslutningarna som går från hydromodulen till
huvudkopplingsboxen eller andra platser. Dra kablarna genom isoleringsringarna på skyddet till den övre hydromodulen.
9 Lyft upp den okopplade rördragningen och använd handtaget
på framsidan av modulen för att försiktigt dra ut modulen från enheten. Se till att modulen fortfarande hålls upprätt och inte lutar framåt.
Installationshandbok
8
FÖRSIKTIGT
Hydromodulen är tung. Det krävs minst två personer för att bära den.
NOTERING
Se till att inte någon isolering skadas vid isärtagningen.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Installation av enheten
a
b
≤1°
1° 1°
Borttagning efter första installationen
Om vatten- och bärarkretsarna tidigare har fyllts på, måste återstående vatten och bärarvätska tömmas från hydromodulen före borttagning. Utför i detta fall följande åtgärder:
1 Ta bort isoleringen från avstängningsventilerna. (Se steg 2 i
"3.2.2Ta bort hydromodulen från enheten"[47].)
2 Stäng avstängningsventilerna genom att vrida spakhandtagen.
3 Lossa skyddet till den undre hydromodulen. (Se steg 5 i
"3.2.2Ta bort hydromodulen från enheten"[47].)
4 Töm återstående vatten och bärarvätska från hydromodulen.
2 Anslut kondensvattenslangen till avloppet. Se "3.3.2 Ansluta
kondensvattenslangen till avloppet"[49].
3 Skjut enheten till rätt position. 4 Justera höjden på de 4 nivåjusteringsfötterna på yttre ramen för
att kompensera för eventuella ojämnheter i golvet. Maximala tillåtna avvikelse är 1°.
NOTERING
Luta INTE enheten bakåt:
a Dräneringsventil för vattenkrets b Dräneringsventil för bärarkrets
NOTERING
Se till att inte bärarvätska eller vatten hamnar i hydromodulens kopplingsbox.
5 Utför återstående steg enligt beskrivningen i "3.2.2 Ta bort
hydromodulen från enheten"[47].

3.2.3 Hur du stänger inomhusenheten

1 Om tillämpligt, installera vänster sidopanel. 2 Om tillämpligt, montera tillbaka hydromodulen. 3 Om tillämpligt, stäng luckan till huvudkopplingsboxen och
montera tillbaka frontpanelen.
4 Stäng luckan till installatörskopplingsboxen. 5 Sätt tillbaka kablarna i användargränssnittets panel. 6 Sätt tillbaka användargränssnittets panel. 7 Montera tillbaka den övre panelen.
NOTERING
När du stänger inomhusenhetens skydd, se till att åtdragningsmomentet INTE överskrider 4,1N•m.
NOTERING
För att undvika skador bör enheten BARA flyttas när nivåjusteringsfötterna befinner sig i sitt nedersta läge.
NOTERING
Kontrollera att det inte finns något glapp mellan bottenramen och golvet för att minimera bullret.

3.3.2 Ansluta kondensvattenslangen till avloppet

Kondens kan bildas inuti enheten vid kylning eller vid låg temperatur hos bäraren. Dräneringstrågen för övre värmare och reservvärmare är anslutna till en dräneringsslang inuti enheten. Du måste ansluta dräneringsslangen till ett lämpligt avlopp i enlighet med gällande bestämmelser. Dräneringsslangen dras genom den bakre panelen, mot enhetens högra sida.

3.3 Montering av inomhusenheten

3.3.1 Installera inomhusenheten

1 Lyft inomhusenheten från pallen och placera den på golvet. Se
"2.1.2Hantering av inomhusenheten"[45].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
9

4 Installation av rör

a
b
b
a
4 Installation av rör

4.1 Förbereda rören

VARNING
Det är installatörens ansvar att se till att rören är kompatibla med den frostskyddsvätska som används i bärarkretsen. Använd INTE förzinkade rör eftersom det kan leda till hög korrosion. Se även "4.2.4 Hur du fyller
bärarkretsen"[411].
NOTERING
Om du använder platsrör bör du se till att de är helt syrediffusionstäta enligt DIN 4726. Syrediffusion i ledningarna kan leda till överdriven korrosion.

4.1.1 För att kontrollera vattenmängden och flödeshastigheten i uppvärmningskretsen och bärarkretsen

Minsta vattenvolym
Kontrollera att den totala vattenvolymen per krets i installationen är minst 20 liter, exklusive den interna vattenvolymen i inomhusenheten.
INFORMATION
Om en minsta värmebelastning på 1 kW kan garanteras och inställningen [4.B] Rumsdrift > Maximal överskjutning (inställning för översiktsfältet [9‑04]) är 4°C, kan minsta vattenvolym sänkas till 10liter.
INFORMATION
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning kan ökad vattenvolym krävas.
NOTERING
När cirkulation i varje krets för rumsuppvärmning/-kylning styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta vattenvolym bibehålls även om alla ventiler stängs.
a Bärarkrets UT (Ø28mm)
b Bärarkrets IN (Ø28mm)
NOTERING
För att underlätta reparation och underhåll rekommenderas installation av avstängningsventiler så nära enhetens in­och utlopp som möjligt.

4.2.2 Ansluta bärarnivåkärlet

Bärarnivåkärlet (levereras som tillbehör) måste installeras på värmepumpsystemets bärarsida. En säkerhetsventil medföljer kärlet. Kärlet agerar som en visuell indikator på systemet bärarnivå. Luft som fastnar i systemet samlas in av kärlet vilket gör att kärlets bärarnivå sjunker.
1 Installera bärarnivåkärlet vid den högsta punkten i bärarkretsen
vid ingående bärarrör.
2 Montera den medföljande säkerhetsventilen ovanpå kärlet. 3 Installera en avstängningsventil (anskaffas lokalt) nedanför
kärlet.
NOTERING
Om det inte går att installera bärarnivåkärlet som kretsens högsta punkt, ska ett expansionskärl installeras (anskaffas lokalt) och säkerhetsventilen ska installeras framför expansionskärlet. Om denna instruktion inte följs kan det leda till felfunktion för enheten.
Minsta flödeshastighet
Minsta erforderliga flödeshastighet
Värmepumpsdrift Inget minsta erforderliga flöde Kylning 10l/min Reservvärmedrift Inget minsta erforderliga flöde
under uppvärmning

4.2 Ansluta bärarrören

4.2.1 Att ansluta bärarrören

NOTERING
Använd INTE för stor kraft när du ansluter rördragningen och se till att rören är korrekt inriktade. Om rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
a Bärarnivåkärl (tillbehör)
b Expansionskärl (anskaffas lokalt, om det inte går att
installera bärarnivåkärlet som högsta punkten)
Om bärarnivån i kärlet är lägre än 1/3 måste kärlet fyllas på med bärarvätska:
4 Stäng avstängningsventilen nedanför kärlet. 5 Ta bort säkerhetsventilen ovanpå kärlet. 6 Häll på bärarvätska i kärlet tills det är fyllt med ungefär 2/3.
Installationshandbok
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Installation av rör
a
c
b
a
b
c
d
b
7 Anslut säkerhetsventilen igen. 8 Öppna avstängningsventilen nedanför kärlet.

4.2.3 Ansluta satsen för påfyllning av bärarvätska

En sats för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffad eller tillbehörssats KGSFILL2) kan användas för att spola, fylla och dränera systemets bärarkrets.
För installationsanvisningar, se installationshandboken för sats för påfyllning av bärarvätska.

4.2.4 Hur du fyller bärarkretsen

VARNING
Leta noga efter läckor både före, under och efter att bärarkretsen fyllts.
INFORMATION
Materialen som används i enhetens bärarkrets är kemiskt tåliga mot följande frostskyddsvätskor:
▪ 40 vikt% propylenglykol ▪ 29 vikt% etanol
1 Installera satsen för påfyllning av bärarvätska. Se "4.2.3Ansluta
satsen för påfyllning av bärarvätska"[411].
2 Anslut ett system för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffat)
till trevägsventilen.
3 Placera 3‑vägsventilen i korrekt läge.
VARNING
Temperaturen på den vätska som rinner genom förångaren kan bli lägre än fryspunkten. Den MÅSTE skyddas mot frysning. För mer information, se inställning [A‑04] under "6.4.4Bärarens frystemperatur"[433].

4.2.5 Hur du isolerar bärarrören

Rören i hela bärarkretsen MÅSTE isoleras för att förhindra förlust av uppvärmningskapacitet.
Beakta att bärarkretsens rör inuti huset kan/kommer att kondensera. Tillse fullgod isolering av dessa rör.

4.3 Ansluta vattenledningar

4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna

NOTERING
Använd INTE för stor kraft när du ansluter rördragningen och se till att rören är korrekt inriktade. Om rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
1 Installera avstängningsventilen med integrerat filter (levereras
som tillbehör) vid vatteninloppet för rumsuppvärmning/-kylning.
2 Anslut inloppet för rumsuppvärmning/-kylning till
avstängningsventilen och utloppet för rumsuppvärmning/­kylning till enheten.
3 Anslut hushållsvarmvattnets in- och utloppsrör till
inomhusenheten.
a Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten UT (Ø22mm) b Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten IN (Ø22mm) och
avstängningsventil med integrerat filter (tillbehör)
c Varmvattenberedare: varmvatten UT (Ø22mm) d Varmvattenberedare: kallvatten IN (Ø22mm)
NOTERING
Det rekommenderas att du installerar avstängningsventiler på kallvattnets och varmvattnets utloppsanslutningar. Avstängningsventiler anskaffas lokalt.
NOTERING
a Bärarnivåkärl (tillbehör) b Sats för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffad eller
tillbehörssats KGSFILL2)
c System för påfyllning av bärarvätska (anskaffas lokalt)
4 Fyll på kretsen med bärarvätska tills ett tryck på ±2,0 bar
5 Placera trevägsventilen i sitt ursprungliga läge igen.
(=200kPa) visas.
NOTERING
En påfyllnadssats (anskaffas lokalt) kan levereras utan filter som skyddar komponenterna i bärarkretsen. Om så är fallet är det installatörens ansvar att installera ett filter på bärarsidan av systemet.
Om avstängningsventilen med integrerat filter (levereras som tillbehör):
▪ Det är obligatoriskt att installera ventilen vid
vatteninloppet.
▪ Uppmärksamma ventilens flödesriktning.
NOTERING Expansionskärl. Ett expansionskärl (anskaffas lokalt)
MÅSTE installeras på inloppsröret före vattenpumpen inom 10m från enheten.
NOTERING
Montera luftningsventiler på alla höga punkter.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
11

5 Elinstallation

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
NOTERING
En övertrycksventil (anskaffas lokalt) med ett öppningstryck på max 10 bar (=1 MPa) måste installeras på tappkallvattnets inlopp i enlighet med gällande bestämmelser.

4.3.2 Ansluta kallvattenledningarna

Nödvändigt: Krävs endast om recirkulation krävs i systemet.
1 Ta bort den övre panelen från enheten, se "3.2.1Hur du öppnar
inomhusenheten"[46].
2 Skär ut gummikransen på enhetens ovansida och avlägsna
stoppet. Recirkulationsanslutningen sitter under rumsuppvärmningens/-kylningens utloppsvattenrör.
3 Dra recirkulationsröret genom kransen och anslut det till
recirkulationsanslutningen.

4.3.5 Kontrollera efter vattenläckor

Innan vattenledningarna isoleras är det viktigt att uppmärksamma vattenläckor, speciellt små läckor. Det är lätt att förbise små läckor, vilka kan skada enheten och omgivningarna efter en längre tids läckage.
NOTERING
Kontrollera alla anslutningar för läckage efter att vattenledningarna installerats.

4.3.6 Hur du isolerar vattenledningarna

Rören i hela vattenkretsen MÅSTE isoleras för att förhindra förlust av uppvärmningskapacitet.
Rören för rumsuppvärmning kan kondensera vid kylningsdrift. Tillse fullgod isolering av dessa rör.
5 Elinstallation
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
VARNING
Använd ALLTID flerkärniga kablar till strömförsörjningsledningar.
FÖRSIKTIGT
Tryck INTE eller placera överskottskabel i enheten.
4 Sätt tillbaka den övre panelen.

4.3.3 Hur du fyller uppvärmningskretsen

Använd en påfyllningssats som du anskaffar lokalt för att fylla rumsuppvärmningskretsen. Se till att du följer gällande bestämmelser.
NOTERING
▪ Luft i vattenkretsen kan störa reservvärmarens
funktion. Vid påfyllning kan det vara omöjligt att få bort all luft ur kretsen. Återstående luft kommer att släppas ut med de automatiska luftningsventilerna under systemets första drifttimmar. Ytterligare vattenpåfyllning kan sedan behövas.
▪ För att lufta systemet ska du använda
specialfunktionen som förklaras i
"7 Driftsättning" [4 35]. Funktionen ska användas för
att lufta varmvattenberedarens värmeväxlarspole.

4.3.4 Hur du fyller varmvattenberedaren

1 Öppna alla varmvattenkranar i tur och ordning för att lufta rören
i systemet.
2 Öppna inloppsventilen för kallvatten. 3 Stäng alla vattenkranar när all luft är borta ur systemet. 4 Kontrollera efter läckor. 5 Manövrera den lokalt anskaffade övertrycksventilen manuellt för
att försäkra dig om att vattnet flödar fritt genom avtappningsröret.
NOTERING
Avståndet mellan kablar med högspänning och kablar med lågspänning ska vara minst 50mm.

5.1 Om elektrisk överensstämmelse

För modellerna EGSAH/X06+10DA9W(G), gäller följande påstående…
Utrustningen uppfyller EN/IEC 61000‑3‑12 (Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna för övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16A och ≤75A per fas).
... i följande fall:
# Strömförsörjning
1 Kombinerad strömförsörjning
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Normal- eller nöddrift
Drift
(b)
Installationshandbok
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Strömförsörjning
2 Delad strömförsörjning
(a)
Nödfall
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Mer information om C1 och C5 finns under "5.3Hur du
ansluter nätströmmen"[414].
(b) Normal drift: reservvärmare = maximalt 3kW
Nöddrift: reservvärmare = maximalt 6kW

5.2 Översikt över elektriska anslutningar för externa och interna ställdon

Artikel Beskrivning
Strömförsörjning Se "5.3Hur du ansluter
nätströmmen"[414].
Fjärrsensor utomhus Se "5.4Att ansluta fjärrsensorn för
utomhusenheten"[417].
Avstängningsventil Se "5.5Hur du ansluter
avstängningsventilen"[417].
Elmätare Se "5.6Ansluta elmätare"[417]. Varmvattenpump Se "5.7Hur du ansluter
varmvattenpumpen"[418].
Larmutsignal Se "5.8Hur du ansluter
larmutsignalen"[418].
Kontroll för rumsuppvärmnings-/ kylningsdrift
Växla till extern kontroll av värmekällan
Strömförsörjningens digitala ingångar
Säkerhetstermostat Se "5.12Ansluta säkerhetstermostaten
Lågtrycksomkopplare för bärarkrets
Termostat för passiv kylning
LAN­adapteranslutningar
Se "5.9Hur du ansluter PÅ/AV-utgången
för rumsuppvärmning/-kylning"[419].
Se "5.10Hur du ansluter växling till extern
värmekälla"[420].
Se "5.11Hur du ansluter de digitala
ingångarna för strömförbrukning"[420].
(normalt stängd kontakt)"[421].
Se "5.13Ansluta lågtrycksomkopplare för
bärarkrets"[421].
Se "5.14Ansluta termostaten för passiv
kylning"[422].
Se "5.15LAN-adapter"[422].
Drift
(b)
Artikel Beskrivning
Rumstermostat (trådbunden eller trådlös)
Se: ▪ Installationshandbok för
rumstermostaten (trådbunden eller trådlös)
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar till trådbunden rumstermostat:
(3 för kylning/värme; 2 för endast värme)×0,75mm²
Kablar till trådlös rumstermostat: (5 för kylning/värme; 4 för endast värme)×0,75mm²
Maximal arbetsström: 100mA För huvudzonen:
▪ [2.9] Husvärmekontroll
▪ [2.A] Termostat typ
För extrazonen: ▪ [3.A] Termostat typ
▪ [3.9] (skrivskyddad)
Husvärmekontroll
Värmepumpskonvektor Se:
▪ Installationshandbok för
värmepumpskonvektorerna
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 4×0,75mm²
Maximal arbetsström: 100mA För huvudzonen:
▪ [2.9] Husvärmekontroll
▪ [2.A] Termostat typ
För extrazonen: ▪ [3.A] Termostat typ
▪ [3.9] (skrivskyddad)
Husvärmekontroll
Fjärrsensor för inomhustemperaturen
Se: ▪ Installationshandbok för fjärrsensor
inomhus
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Extern givare = Rum)
[1.7] Kalibrering inomhusgivare
Verklig sensor Se installationshandboken för
strömgivare. Kablar: 3×2. Använd del av kabel
(40m) levereras som tillbehör. [9.9.1]=3
(Energiförbrukningskontroll = Strömkännare)
[9.9.E] Strömkännarkalibrering
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
13
5 Elinstallation
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
Artikel Beskrivning
Komfortgränssnitt Se:
▪ Installationshandbok och
bruksanvisning för komfortgränssnitt
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximal längd: 500m [2.9] Husvärmekontroll
[1.6] Kalibrering inomhusgivare

5.3 Hur du ansluter nätströmmen

Använd en av följande layouter för att ansluta strömförsörjningen (för information om C1~C5, se tabellen nedan):
# Layout Öppna enheten
1 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
Krävs ej (via fabriksmonterad kabel utanför enheten)
C1: Strömförsörjning till reservvärmare och resten av enheten (1N~ eller 3N~)
2 Strömförsörjning med dubbel kabel
(=delad strömförsörjning) Obs: Detta krävs till exempel vid
installationer i Tyskland.
(a)
# Layout Öppna enheten
3 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa utan separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
C1: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt för strömförsörjning för önskad kWh-taxa
4 Strömförsörjning med dubbel kabel
(=delad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa utan separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
(a)
C1: Strömförsörjning till reservvärmare
(1N~ eller 3N~) C5: Strömförsörjning till resten av enheten
(1N~)
C1: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa till reservvärmare (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt för strömförsörjning för önskad kWh-taxa
C5: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa till resten av enheten (1N~)
5 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa med separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
EJ TILLÅTET
Installationshandbok
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Loading...
+ 30 hidden pages