Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sv]

...
Installationshandbok
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Installationshandbok
Daikin Altherma 3 GEO
Svenska
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Innehåll

Innehåll

1 Om dokumentationen 4

1.1 Om detta dokument................................................................... 4
2 Om lådan 5
2.1 Inomhusenhet............................................................................ 5
2.1.1 Så här tar du bort tillbehören från inomhusenheten.... 5
2.1.2 Hantering av inomhusenheten.................................... 5
3 Installation av enheten 6
3.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 6
3.1.1 Krav på inomhusenhetens installationsplats............... 6
3.2 Öppna och stänga enheten ....................................................... 6
3.2.1 Hur du öppnar inomhusenheten ................................. 6
3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten............................ 7
3.2.3 Hur du stänger inomhusenheten................................. 9
3.3 Montering av inomhusenheten .................................................. 9
3.3.1 Installera inomhusenheten.......................................... 9
3.3.2 Ansluta kondensvattenslangen till avloppet................ 9
4 Installation av rör 10
4.1 Förbereda rören ........................................................................ 10
4.1.1 För att kontrollera vattenmängden och flödeshastigheten i uppvärmningskretsen och
bärarkretsen................................................................ 10
4.2 Ansluta bärarrören..................................................................... 10
4.2.1 Att ansluta bärarrören ................................................. 10
4.2.2 Ansluta bärarnivåkärlet ............................................... 10
4.2.3 Ansluta satsen för påfyllning av bärarvätska .............. 11
4.2.4 Hur du fyller bärarkretsen ........................................... 11
4.2.5 Hur du isolerar bärarrören........................................... 11
4.3 Ansluta vattenledningar............................................................. 11
4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna.............................. 11
4.3.2 Ansluta kallvattenledningarna..................................... 12
4.3.3 Hur du fyller uppvärmningskretsen ............................. 12
4.3.4 Hur du fyller varmvattenberedaren ............................. 12
4.3.5 Kontrollera efter vattenläckor...................................... 12
4.3.6 Hur du isolerar vattenledningarna............................... 12
5 Elinstallation 12
5.1 Om elektrisk överensstämmelse ............................................... 12
5.2 Översikt över elektriska anslutningar för externa och interna
ställdon ...................................................................................... 13
5.3 Hur du ansluter nätströmmen.................................................... 14
5.4 Att ansluta fjärrsensorn för utomhusenheten ............................ 17
5.5 Hur du ansluter avstängningsventilen ....................................... 17
5.6 Ansluta elmätare ....................................................................... 17
5.7 Hur du ansluter varmvattenpumpen .......................................... 18
5.8 Hur du ansluter larmutsignalen ................................................. 18
5.9 Hur du ansluter PÅ/AV-utgången för rumsuppvärmning/-
kylning ....................................................................................... 19
5.10 Hur du ansluter växling till extern värmekälla............................ 20
5.11 Hur du ansluter de digitala ingångarna för strömförbrukning .... 20
5.12 Ansluta säkerhetstermostaten (normalt stängd kontakt)........... 21
5.13 Ansluta lågtrycksomkopplare för bärarkrets.............................. 21
5.14 Ansluta termostaten för passiv kylning...................................... 22
5.15 LAN-adapter.............................................................................. 22
5.15.1 Om LAN-adaptern....................................................... 22
5.15.2 Översikt över elektriska anslutningar.......................... 23
5.15.3 Router ......................................................................... 24
5.15.4 Elmätare...................................................................... 24
5.15.5 Solinverter/energihanteringssystem............................ 25
6 Konfiguration 26
6.1 Översikt: konfiguration............................................................... 26
6.1.1 Få åtkomst till de vanligaste kommandon................... 26
6.2 Konfigurationsguiden................................................................. 27
6.2.1 Konfigurationsguiden: Språk....................................... 27
6.2.2 Konfigurationsguiden: Tid och datum .......................... 27
6.2.3 Konfigurationsguiden: System ..................................... 27
6.2.4 Konfigurationsguiden: Reservvärmare......................... 28
6.2.5 Konfigurationsguiden: Huvudzon................................. 29
6.2.6 Konfigurationsguiden: Extrazon................................... 29
6.2.7 Konfigurationsguiden: Tank ......................................... 30
6.3 Väderberoende kurva................................................................. 30
6.3.1 Vad är en väderberoende kurva? ................................ 30
6.3.2 2-punktskurva .............................................................. 31
6.3.3 Lutningskalibrerad kurva.............................................. 31
6.3.4 Använda väderberoende kurvor................................... 32
6.4 Inställningsmeny......................................................................... 32
6.4.1 Huvudområde .............................................................. 32
6.4.2 Extrazon....................................................................... 33
6.4.3 Information................................................................... 33
6.4.4 Bärarens frystemperatur .............................................. 33
6.5 Menystruktur: översikt över installationsinställningarna ............. 34
7 Driftsättning 35
7.1 Checklista före driftsättning ........................................................ 35
7.2 Checklista under driftsättning ..................................................... 35
7.2.1 Genomföra en luftning på vattenkretsen...................... 35
7.2.2 Genomföra en luftning på bärarkretsen ....................... 36
7.2.3 Testköra driften............................................................ 36
7.2.4 Hur du utför en testkörning av ställdonen .................... 36
7.2.5 Hur du utför en torkning av golvvärmens flytspackel ... 36
7.2.6 För att starta eller stoppa 10-dagarsdriften av
bärarpumpen................................................................ 37
8 Överlämna till användaren 37 9 Tekniska data 38
9.1 Rördragningsschema: Inomhusenhet ........................................ 38
9.2 Kopplingsschema: Inomhusenhet .............................................. 39
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

Målgrupp
Behöriga installatörer
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna säkerhetsföreskrifter:
▪ Säkerhetsanvisningar som du måste läsa före installationen ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Bruksanvisning:
▪ Snabbstartguide för grundläggande användning ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Användarhandbok:
▪ Utförliga instruktioner i steg-för-steg och bakgrundsinformation
för grundläggande och avancerad användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Installationshandbok:
▪ Installationsanvisningar ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)
Installationshandbok
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

2 Om lådan

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Installatörens referenshandbok:
▪ Förberedelser inför installationen, goda råd,
referensuppgifter,…
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Tilläggsbok för extrautrustning:
▪ Ytterligare information om hur extrautrustningen ska installeras ▪ Format: Papper (i lådan för enheten)+ Digitala filer på http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin Business Portal
(inloggning krävs).
Online-verktyg
Som tillägg till dokumentuppsättningen finns vissa online-verktyg tillgängliga för installatörer:
Heating Solutions Navigator
▪ Digital verktygslåda som erbjuder en mängd olika verktyg för
installation och konfiguration av värmesystemet.
▪ För åtkomst av Heating Solutions Navigator krävs registrering i
Stand By Me-plattformen. Mer information finns i https://
professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilapp för installatörer och servicetekniker där du kan
registrera, konfigurera och felsöka värmesystem.
▪ Du kan hämta mobilappen för iOS- och Android-enheter genom
att använda QR-koderna nedan. Registrering i Stand By Me­plattformen krävs för åtkomst av appen.
App Store Google Play
2 Om lådan

2.1 Inomhusenhet

2.1.1 Så här tar du bort tillbehören från inomhusenheten

a Avstängningsventil med integrerat filter b Säkerhetsventil (anslutningsdelar för montering ovanpå
köldbärarnivåkärlet ingår)
c Bärarnivåkärl d Fjärrsensor utomhus (med installationshandbok) e Kabel för fjärrsensor utomhus (40m)
f O-ringar (för avstängningsventiler till hydromodul) g Energietikett h Allmänna säkerhetsföreskrifter
i Tilläggsbok för extrautrustning
j Installationshandbok k Bruksanvisning

2.1.2 Hantering av inomhusenheten

Tänk på följande riktlinjer när du hanterar enheten:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
▪ Enheten är tung. Det krävs minst 2 personer för att hantera den. ▪ Använd en vagn för att transportera enheten. Se till att använda
en vagn med en tillräckligt lång horisontell hylla, lämplig för att
transportera tunga apparater. ▪ Håll enheten upprätt när den transporteras. ▪ Använd handtagen på baksidan för att bära enheten.
▪ Ta bort hydromodulen när du vill bära enheten uppför och nedför
trappor. Se "3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten" [4 7] för
mer information. ▪ Vi rekommenderar att du använder lyftremmar för att bära
enheten uppför och nedför trappor.
Installationshandbok
5

3 Installation av enheten

300
≥600
500
(mm)
c
b
a
e
f
d
T25
1
1
2
3 Installation av enheten

3.1 Förberedelse av installationsplatsen

VARNING
Utrustningen ska förvaras i ett rum utan antändningskällor i kontinuerlig drift (t.ex. öppna lågor, en gasvärmare i drift eller en elvärmare i drift).

3.1.1 Krav på inomhusenhetens installationsplats

▪ Tänk på följande installationsriktlinjer för utrymmet:
INFORMATION
Om du har ett begränsat installationsutrymme och måste installera tillbehörssatsen EKGSPOWCAB (= nätkabel för delad strömförsörjning), tar du bort panelen på vänster sida innan enheten installeras på dess slutgiltiga plats. Se
"3.2.1Hur du öppnar inomhusenheten"[46].
▪ Inomhusenheten är endast utformad för installation inomhus och
för rumstemperaturer mellan 5 och 35°C.
Specialkrav för R32
Inomhusenheten innehåller en köldmediekrets (R32), men du behöver INTE utföra någon rördragning av köldmediet eller påfyllning av köldmedie.
Total påfylld köldmediemängd i systemet är ≤1,842 kg, så systemet har INGA ytterligare krav när det gäller installationsrummet. Uppmärksamma däremot följande krav och försiktighetsåtgärder:
VARNING
▪ Punktera EJ och bränn EJ. ▪ Använd INGA andra metoder för att påskynda
avfrostningsprocessen eller rengöring av utrustningen än de som rekommenderas av tillverkaren.
▪ Var medveten om att köldmedium R32 är luktfritt.

3.2 Öppna och stänga enheten

3.2.1 Hur du öppnar inomhusenheten

NOTERING
Du behöver vanligtvis INTE öppna enheten vid standardinstallation. Du behöver ENDAST öppna enheten eller någon av kopplingsboxarna när du vill installera extra tillbehörssatser. Se installationshandboken för tillbehörssatsen eller nedan för mer information.
Översikt
a Övre panel
b Användargränssnittspanel
c Frontpanel
d Vänster sidopanel
e Installatörslucka till kopplingsboxen
f Lucka till huvudkopplingsboxen
Öppen
1 Ta bort den övre panelen.
2 Ta bort användargränssnittets panel. Öppna gångjärnen högst
upp och skjut användargränssnittspanelen uppåt.
NOTERING
Om du tar bort användargränssnittspanelen ska du även koppla bort kablarna från baksidan av användargränssnittspanelen för att förhindra skada.
VARNING
Apparaten ska förvaras så att mekaniska skada förhindras och i ett välventilerat rum utan kontinuerliga antändningskällor (till exempel: öppen eld, en gasolvärmare eller ett elektriskt element som är på).
VARNING
Kontrollera att installation, service, underhåll och reparation följer instruktionerna från Daikin och tillämplig lagstiftning (till exempel nationella regler för gashantering) samt endast utförs av behöriga personer.
Installationshandbok
6
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Om det behövs ska du ta bort frontpanelen. Det är nödvändigt
T25
T25
T25
2
1
när du t.ex. vill ta bort hydromodulen från enheten. Se "3.2.2Ta
bort hydromodulen från enheten"[47] för mer information.
4 Om du vill installera tillbehörssatsen EKGSPOWCAB
(= nätkabel för delad strömförsörjning), tar du också bort panelen på vänster sida. Se även "5.3 Hur du ansluter
nätströmmen"[414].
3 Installation av enheten
6 Om du måste installera ytterligare alternativ som kräver åtkomst
till huvudkopplingsboxen, kan du ta bort huvudkopplingsboxens lucka enligt följande:
5 Öppna installatörskopplingsboxen enligt följande:

3.2.2 Ta bort hydromodulen från enheten

Borttagning av hydromodulen krävs endast vid enklare transporter av enheten eller vid service. Borttagning av hydromodulen kommer att minska enhetens vikt avsevärt. Detta gör att enheten blir lättare att hantera och att bära.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Användargränssnittspanel 2 Frontpanel
2 Ta bort isoleringen från avstängningsventilerna genom att
klippa av buntbanden.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
7
3 Installation av enheten
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Ta bort klämmorna som låser ventilerna på plats.
7 Lossa skyddet till den övre hydromodulen. Du kan lyfta upp den
okopplade rördragningen för att lättare komma åt skruvarna och ta av själva skyddet.
8 Ta bort skruvarna som fäster hydromodulen vid basplattan.
4 Koppla från rördragningen.
5 Lossa skyddet till den undre hydromodulen.
6 Lossa anslutningarna som går från hydromodulen till
huvudkopplingsboxen eller andra platser. Dra kablarna genom isoleringsringarna på skyddet till den övre hydromodulen.
9 Lyft upp den okopplade rördragningen och använd handtaget
på framsidan av modulen för att försiktigt dra ut modulen från enheten. Se till att modulen fortfarande hålls upprätt och inte lutar framåt.
Installationshandbok
8
FÖRSIKTIGT
Hydromodulen är tung. Det krävs minst två personer för att bära den.
NOTERING
Se till att inte någon isolering skadas vid isärtagningen.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
3 Installation av enheten
a
b
≤1°
1° 1°
Borttagning efter första installationen
Om vatten- och bärarkretsarna tidigare har fyllts på, måste återstående vatten och bärarvätska tömmas från hydromodulen före borttagning. Utför i detta fall följande åtgärder:
1 Ta bort isoleringen från avstängningsventilerna. (Se steg 2 i
"3.2.2Ta bort hydromodulen från enheten"[47].)
2 Stäng avstängningsventilerna genom att vrida spakhandtagen.
3 Lossa skyddet till den undre hydromodulen. (Se steg 5 i
"3.2.2Ta bort hydromodulen från enheten"[47].)
4 Töm återstående vatten och bärarvätska från hydromodulen.
2 Anslut kondensvattenslangen till avloppet. Se "3.3.2 Ansluta
kondensvattenslangen till avloppet"[49].
3 Skjut enheten till rätt position. 4 Justera höjden på de 4 nivåjusteringsfötterna på yttre ramen för
att kompensera för eventuella ojämnheter i golvet. Maximala tillåtna avvikelse är 1°.
NOTERING
Luta INTE enheten bakåt:
a Dräneringsventil för vattenkrets b Dräneringsventil för bärarkrets
NOTERING
Se till att inte bärarvätska eller vatten hamnar i hydromodulens kopplingsbox.
5 Utför återstående steg enligt beskrivningen i "3.2.2 Ta bort
hydromodulen från enheten"[47].

3.2.3 Hur du stänger inomhusenheten

1 Om tillämpligt, installera vänster sidopanel. 2 Om tillämpligt, montera tillbaka hydromodulen. 3 Om tillämpligt, stäng luckan till huvudkopplingsboxen och
montera tillbaka frontpanelen.
4 Stäng luckan till installatörskopplingsboxen. 5 Sätt tillbaka kablarna i användargränssnittets panel. 6 Sätt tillbaka användargränssnittets panel. 7 Montera tillbaka den övre panelen.
NOTERING
När du stänger inomhusenhetens skydd, se till att åtdragningsmomentet INTE överskrider 4,1N•m.
NOTERING
För att undvika skador bör enheten BARA flyttas när nivåjusteringsfötterna befinner sig i sitt nedersta läge.
NOTERING
Kontrollera att det inte finns något glapp mellan bottenramen och golvet för att minimera bullret.

3.3.2 Ansluta kondensvattenslangen till avloppet

Kondens kan bildas inuti enheten vid kylning eller vid låg temperatur hos bäraren. Dräneringstrågen för övre värmare och reservvärmare är anslutna till en dräneringsslang inuti enheten. Du måste ansluta dräneringsslangen till ett lämpligt avlopp i enlighet med gällande bestämmelser. Dräneringsslangen dras genom den bakre panelen, mot enhetens högra sida.

3.3 Montering av inomhusenheten

3.3.1 Installera inomhusenheten

1 Lyft inomhusenheten från pallen och placera den på golvet. Se
"2.1.2Hantering av inomhusenheten"[45].
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
9

4 Installation av rör

a
b
b
a
4 Installation av rör

4.1 Förbereda rören

VARNING
Det är installatörens ansvar att se till att rören är kompatibla med den frostskyddsvätska som används i bärarkretsen. Använd INTE förzinkade rör eftersom det kan leda till hög korrosion. Se även "4.2.4 Hur du fyller
bärarkretsen"[411].
NOTERING
Om du använder platsrör bör du se till att de är helt syrediffusionstäta enligt DIN 4726. Syrediffusion i ledningarna kan leda till överdriven korrosion.

4.1.1 För att kontrollera vattenmängden och flödeshastigheten i uppvärmningskretsen och bärarkretsen

Minsta vattenvolym
Kontrollera att den totala vattenvolymen per krets i installationen är minst 20 liter, exklusive den interna vattenvolymen i inomhusenheten.
INFORMATION
Om en minsta värmebelastning på 1 kW kan garanteras och inställningen [4.B] Rumsdrift > Maximal överskjutning (inställning för översiktsfältet [9‑04]) är 4°C, kan minsta vattenvolym sänkas till 10liter.
INFORMATION
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning kan ökad vattenvolym krävas.
NOTERING
När cirkulation i varje krets för rumsuppvärmning/-kylning styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta vattenvolym bibehålls även om alla ventiler stängs.
a Bärarkrets UT (Ø28mm)
b Bärarkrets IN (Ø28mm)
NOTERING
För att underlätta reparation och underhåll rekommenderas installation av avstängningsventiler så nära enhetens in­och utlopp som möjligt.

4.2.2 Ansluta bärarnivåkärlet

Bärarnivåkärlet (levereras som tillbehör) måste installeras på värmepumpsystemets bärarsida. En säkerhetsventil medföljer kärlet. Kärlet agerar som en visuell indikator på systemet bärarnivå. Luft som fastnar i systemet samlas in av kärlet vilket gör att kärlets bärarnivå sjunker.
1 Installera bärarnivåkärlet vid den högsta punkten i bärarkretsen
vid ingående bärarrör.
2 Montera den medföljande säkerhetsventilen ovanpå kärlet. 3 Installera en avstängningsventil (anskaffas lokalt) nedanför
kärlet.
NOTERING
Om det inte går att installera bärarnivåkärlet som kretsens högsta punkt, ska ett expansionskärl installeras (anskaffas lokalt) och säkerhetsventilen ska installeras framför expansionskärlet. Om denna instruktion inte följs kan det leda till felfunktion för enheten.
Minsta flödeshastighet
Minsta erforderliga flödeshastighet
Värmepumpsdrift Inget minsta erforderliga flöde Kylning 10l/min Reservvärmedrift Inget minsta erforderliga flöde
under uppvärmning

4.2 Ansluta bärarrören

4.2.1 Att ansluta bärarrören

NOTERING
Använd INTE för stor kraft när du ansluter rördragningen och se till att rören är korrekt inriktade. Om rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
a Bärarnivåkärl (tillbehör)
b Expansionskärl (anskaffas lokalt, om det inte går att
installera bärarnivåkärlet som högsta punkten)
Om bärarnivån i kärlet är lägre än 1/3 måste kärlet fyllas på med bärarvätska:
4 Stäng avstängningsventilen nedanför kärlet. 5 Ta bort säkerhetsventilen ovanpå kärlet. 6 Häll på bärarvätska i kärlet tills det är fyllt med ungefär 2/3.
Installationshandbok
10
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
4 Installation av rör
a
c
b
a
b
c
d
b
7 Anslut säkerhetsventilen igen. 8 Öppna avstängningsventilen nedanför kärlet.

4.2.3 Ansluta satsen för påfyllning av bärarvätska

En sats för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffad eller tillbehörssats KGSFILL2) kan användas för att spola, fylla och dränera systemets bärarkrets.
För installationsanvisningar, se installationshandboken för sats för påfyllning av bärarvätska.

4.2.4 Hur du fyller bärarkretsen

VARNING
Leta noga efter läckor både före, under och efter att bärarkretsen fyllts.
INFORMATION
Materialen som används i enhetens bärarkrets är kemiskt tåliga mot följande frostskyddsvätskor:
▪ 40 vikt% propylenglykol ▪ 29 vikt% etanol
1 Installera satsen för påfyllning av bärarvätska. Se "4.2.3Ansluta
satsen för påfyllning av bärarvätska"[411].
2 Anslut ett system för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffat)
till trevägsventilen.
3 Placera 3‑vägsventilen i korrekt läge.
VARNING
Temperaturen på den vätska som rinner genom förångaren kan bli lägre än fryspunkten. Den MÅSTE skyddas mot frysning. För mer information, se inställning [A‑04] under "6.4.4Bärarens frystemperatur"[433].

4.2.5 Hur du isolerar bärarrören

Rören i hela bärarkretsen MÅSTE isoleras för att förhindra förlust av uppvärmningskapacitet.
Beakta att bärarkretsens rör inuti huset kan/kommer att kondensera. Tillse fullgod isolering av dessa rör.

4.3 Ansluta vattenledningar

4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna

NOTERING
Använd INTE för stor kraft när du ansluter rördragningen och se till att rören är korrekt inriktade. Om rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
1 Installera avstängningsventilen med integrerat filter (levereras
som tillbehör) vid vatteninloppet för rumsuppvärmning/-kylning.
2 Anslut inloppet för rumsuppvärmning/-kylning till
avstängningsventilen och utloppet för rumsuppvärmning/­kylning till enheten.
3 Anslut hushållsvarmvattnets in- och utloppsrör till
inomhusenheten.
a Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten UT (Ø22mm) b Rumsuppvärmnings-/kylningsvatten IN (Ø22mm) och
avstängningsventil med integrerat filter (tillbehör)
c Varmvattenberedare: varmvatten UT (Ø22mm) d Varmvattenberedare: kallvatten IN (Ø22mm)
NOTERING
Det rekommenderas att du installerar avstängningsventiler på kallvattnets och varmvattnets utloppsanslutningar. Avstängningsventiler anskaffas lokalt.
NOTERING
a Bärarnivåkärl (tillbehör) b Sats för påfyllning av bärarvätska (lokalt anskaffad eller
tillbehörssats KGSFILL2)
c System för påfyllning av bärarvätska (anskaffas lokalt)
4 Fyll på kretsen med bärarvätska tills ett tryck på ±2,0 bar
5 Placera trevägsventilen i sitt ursprungliga läge igen.
(=200kPa) visas.
NOTERING
En påfyllnadssats (anskaffas lokalt) kan levereras utan filter som skyddar komponenterna i bärarkretsen. Om så är fallet är det installatörens ansvar att installera ett filter på bärarsidan av systemet.
Om avstängningsventilen med integrerat filter (levereras som tillbehör):
▪ Det är obligatoriskt att installera ventilen vid
vatteninloppet.
▪ Uppmärksamma ventilens flödesriktning.
NOTERING Expansionskärl. Ett expansionskärl (anskaffas lokalt)
MÅSTE installeras på inloppsröret före vattenpumpen inom 10m från enheten.
NOTERING
Montera luftningsventiler på alla höga punkter.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
11

5 Elinstallation

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
NOTERING
En övertrycksventil (anskaffas lokalt) med ett öppningstryck på max 10 bar (=1 MPa) måste installeras på tappkallvattnets inlopp i enlighet med gällande bestämmelser.

4.3.2 Ansluta kallvattenledningarna

Nödvändigt: Krävs endast om recirkulation krävs i systemet.
1 Ta bort den övre panelen från enheten, se "3.2.1Hur du öppnar
inomhusenheten"[46].
2 Skär ut gummikransen på enhetens ovansida och avlägsna
stoppet. Recirkulationsanslutningen sitter under rumsuppvärmningens/-kylningens utloppsvattenrör.
3 Dra recirkulationsröret genom kransen och anslut det till
recirkulationsanslutningen.

4.3.5 Kontrollera efter vattenläckor

Innan vattenledningarna isoleras är det viktigt att uppmärksamma vattenläckor, speciellt små läckor. Det är lätt att förbise små läckor, vilka kan skada enheten och omgivningarna efter en längre tids läckage.
NOTERING
Kontrollera alla anslutningar för läckage efter att vattenledningarna installerats.

4.3.6 Hur du isolerar vattenledningarna

Rören i hela vattenkretsen MÅSTE isoleras för att förhindra förlust av uppvärmningskapacitet.
Rören för rumsuppvärmning kan kondensera vid kylningsdrift. Tillse fullgod isolering av dessa rör.
5 Elinstallation
FARA: RISK FÖR ELCHOCK
VARNING
Använd ALLTID flerkärniga kablar till strömförsörjningsledningar.
FÖRSIKTIGT
Tryck INTE eller placera överskottskabel i enheten.
4 Sätt tillbaka den övre panelen.

4.3.3 Hur du fyller uppvärmningskretsen

Använd en påfyllningssats som du anskaffar lokalt för att fylla rumsuppvärmningskretsen. Se till att du följer gällande bestämmelser.
NOTERING
▪ Luft i vattenkretsen kan störa reservvärmarens
funktion. Vid påfyllning kan det vara omöjligt att få bort all luft ur kretsen. Återstående luft kommer att släppas ut med de automatiska luftningsventilerna under systemets första drifttimmar. Ytterligare vattenpåfyllning kan sedan behövas.
▪ För att lufta systemet ska du använda
specialfunktionen som förklaras i
"7 Driftsättning" [4 35]. Funktionen ska användas för
att lufta varmvattenberedarens värmeväxlarspole.

4.3.4 Hur du fyller varmvattenberedaren

1 Öppna alla varmvattenkranar i tur och ordning för att lufta rören
i systemet.
2 Öppna inloppsventilen för kallvatten. 3 Stäng alla vattenkranar när all luft är borta ur systemet. 4 Kontrollera efter läckor. 5 Manövrera den lokalt anskaffade övertrycksventilen manuellt för
att försäkra dig om att vattnet flödar fritt genom avtappningsröret.
NOTERING
Avståndet mellan kablar med högspänning och kablar med lågspänning ska vara minst 50mm.

5.1 Om elektrisk överensstämmelse

För modellerna EGSAH/X06+10DA9W(G), gäller följande påstående…
Utrustningen uppfyller EN/IEC 61000‑3‑12 (Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna för övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16A och ≤75A per fas).
... i följande fall:
# Strömförsörjning
1 Kombinerad strömförsörjning
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Normal- eller nöddrift
Drift
(b)
Installationshandbok
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Strömförsörjning
2 Delad strömförsörjning
(a)
Nödfall
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Mer information om C1 och C5 finns under "5.3Hur du
ansluter nätströmmen"[414].
(b) Normal drift: reservvärmare = maximalt 3kW
Nöddrift: reservvärmare = maximalt 6kW

5.2 Översikt över elektriska anslutningar för externa och interna ställdon

Artikel Beskrivning
Strömförsörjning Se "5.3Hur du ansluter
nätströmmen"[414].
Fjärrsensor utomhus Se "5.4Att ansluta fjärrsensorn för
utomhusenheten"[417].
Avstängningsventil Se "5.5Hur du ansluter
avstängningsventilen"[417].
Elmätare Se "5.6Ansluta elmätare"[417]. Varmvattenpump Se "5.7Hur du ansluter
varmvattenpumpen"[418].
Larmutsignal Se "5.8Hur du ansluter
larmutsignalen"[418].
Kontroll för rumsuppvärmnings-/ kylningsdrift
Växla till extern kontroll av värmekällan
Strömförsörjningens digitala ingångar
Säkerhetstermostat Se "5.12Ansluta säkerhetstermostaten
Lågtrycksomkopplare för bärarkrets
Termostat för passiv kylning
LAN­adapteranslutningar
Se "5.9Hur du ansluter PÅ/AV-utgången
för rumsuppvärmning/-kylning"[419].
Se "5.10Hur du ansluter växling till extern
värmekälla"[420].
Se "5.11Hur du ansluter de digitala
ingångarna för strömförbrukning"[420].
(normalt stängd kontakt)"[421].
Se "5.13Ansluta lågtrycksomkopplare för
bärarkrets"[421].
Se "5.14Ansluta termostaten för passiv
kylning"[422].
Se "5.15LAN-adapter"[422].
Drift
(b)
Artikel Beskrivning
Rumstermostat (trådbunden eller trådlös)
Se: ▪ Installationshandbok för
rumstermostaten (trådbunden eller trådlös)
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar till trådbunden rumstermostat:
(3 för kylning/värme; 2 för endast värme)×0,75mm²
Kablar till trådlös rumstermostat: (5 för kylning/värme; 4 för endast värme)×0,75mm²
Maximal arbetsström: 100mA För huvudzonen:
▪ [2.9] Husvärmekontroll
▪ [2.A] Termostat typ
För extrazonen: ▪ [3.A] Termostat typ
▪ [3.9] (skrivskyddad)
Husvärmekontroll
Värmepumpskonvektor Se:
▪ Installationshandbok för
värmepumpskonvektorerna
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 4×0,75mm²
Maximal arbetsström: 100mA För huvudzonen:
▪ [2.9] Husvärmekontroll
▪ [2.A] Termostat typ
För extrazonen: ▪ [3.A] Termostat typ
▪ [3.9] (skrivskyddad)
Husvärmekontroll
Fjärrsensor för inomhustemperaturen
Se: ▪ Installationshandbok för fjärrsensor
inomhus
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Extern givare = Rum)
[1.7] Kalibrering inomhusgivare
Verklig sensor Se installationshandboken för
strömgivare. Kablar: 3×2. Använd del av kabel
(40m) levereras som tillbehör. [9.9.1]=3
(Energiförbrukningskontroll = Strömkännare)
[9.9.E] Strömkännarkalibrering
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
13
5 Elinstallation
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4
Artikel Beskrivning
Komfortgränssnitt Se:
▪ Installationshandbok och
bruksanvisning för komfortgränssnitt
▪ Tilläggsbok för extrautrustning Kablar: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximal längd: 500m [2.9] Husvärmekontroll
[1.6] Kalibrering inomhusgivare

5.3 Hur du ansluter nätströmmen

Använd en av följande layouter för att ansluta strömförsörjningen (för information om C1~C5, se tabellen nedan):
# Layout Öppna enheten
1 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
Krävs ej (via fabriksmonterad kabel utanför enheten)
C1: Strömförsörjning till reservvärmare och resten av enheten (1N~ eller 3N~)
2 Strömförsörjning med dubbel kabel
(=delad strömförsörjning) Obs: Detta krävs till exempel vid
installationer i Tyskland.
(a)
# Layout Öppna enheten
3 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa utan separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
C1: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt för strömförsörjning för önskad kWh-taxa
4 Strömförsörjning med dubbel kabel
(=delad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa utan separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
(a)
C1: Strömförsörjning till reservvärmare
(1N~ eller 3N~) C5: Strömförsörjning till resten av enheten
(1N~)
C1: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa till reservvärmare (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt för strömförsörjning för önskad kWh-taxa
C5: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa till resten av enheten (1N~)
5 Strömförsörjning med enkel kabel
(=kombinerad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa med separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
EJ TILLÅTET
Installationshandbok
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
C1
C2C3
X5M
Z1F
X2M
C5
c
b
a
e
f
d
a
b
Q1DI
L1 L2 L3 N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
Q1DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1 3 5 7
2 4 6 8
IIII
1N~ 3N~
OR
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
BRN
BLK
GRY
BLU
YLW/GRN
# Layout Öppna enheten
6 Strömförsörjning med dubbel kabel
(=delad strömförsörjning)
+
Strömförsörjning för önskad kWh-taxa med separat strömförsörjning för normal kWh-taxa
(b)
C1: Strömförsörjning för normal kWh-taxa till reservvärmare (1N~ eller 3N~)
C2: Kontakt för strömförsörjning för önskad kWh-taxa
C3: Separat strömförsörjning för normal kWh-taxa för hydro (1N~)
C4: Anslutning av X11Y C5: Strömförsörjning för önskad kWh-taxa
till kompressorn (1N~)
(a)
Se "3.2.1Hur du öppnar inomhusenheten"[46].
(b)
Typer av strömförsörjning för önskad kWh-taxa:
INFORMATION
Vissa typer av strömförsörjning med önskad kWh-grad kräver en separat strömförsörjning med normal kWh-grad till inomhusenheten. Detta krävs i följande fall:
▪ om strömförsörjningen med önskad kWh-grad avbryts
när den är aktiverad ELLER
▪ om ingen energiförbrukning av inomhusenheten tillåts
när strömförsörjning med en önskad kWh-grad är aktiverad.
Information om C1: Fabriksmonterad strömförsörjningskabel
(a)
a Fabriksmonterad strömförsörjningskabel b Fältledningar
F1B Överströmssäkring (anskaffas lokalt). Rekommenderad
säkring för 1N~: 4‑polig, 32A-säkring, C-kurva. Rekommenderad säkring för 3N~: 4‑polig, 16A-säkring, C-kurva.
Q1DI Jordfelsbrytare (anskaffas lokalt)
Information om C2: Kontakt för strömförsörjning med önskad kWh-grad
Kablar: 2×(0,75~1,25mm²) Maximal längd: 50m. Kontakt för önskad kWh-grad på strömförsörjningen: 16VDC-
detektering (spänning från kretskort). Den spänningsfria kontakten ska garantera den lägsta tillåtna belastningen 15VDC, 10mA.
Anslut kontakten för strömförsörjning för önskad kWh-taxa (S1S) enligt följande.
Kablar: 3N+GND, ELLER 1N+GND Maximal arbetsström: Se märkskylten på enheten.
Anslut den fabriksmonterade strömförsörjningskabeln till en 1N~ eller 3N~-strömförsörjning.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
15
5 Elinstallation
X5M
9
10
S1S
Q3DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
X2M
5
6
L N
Z1F
X11YA
X11YB
X2M/5+6
X11Y
INFORMATION
Strömförsörjningskontakt för önskad kWh-taxa är ansluten till samma uttag (X5M/9+10) som överhettningsskyddet. Det är endast möjligt för systemet att ha strömförsörjning för ANTINGEN önskad kWh-taxa ELLER ett överhettningsskydd.
Information om C3: Separat strömförsörjning med normal kWh-grad
Information om C4: Anslutning av X11Y
Fabriksmonterade kablar.
Kablar: 1N+GND Maximal arbetsström: 6,3A
Anslut den separata strömförsörjningen för normal kWh-taxa enligt följande:
Koppla från X11Y från X11YA och anslut den till X11YB.
Information om C5: Tillbehörssats EKGSPOWCAB
Installera tillbehörssatsen EKGSPOWCAB (=strömkabel för delad strömförsörjning). För installationsanvisningar, se installationshandboken för tillbehörssatsen.
Installationshandbok
16
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Q2DI
L N
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F2B
1 3
2 4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
Z15C N=1
2 3
X22YB
1
X22Y
Z2F/1 Z2F/2 Z2F/3
EKGSPOWCAB
F2B Överströmssäkring (anskaffas lokalt). Rekommenderad
a c db
1
3 2
M2S
NO NC
OR
X2M
21
28
X2M
21
29
säkring: 2‑polig, 16A-säkring, C-kurva.
Q2DI Jordfelsbrytare (anskaffas lokalt)
Konfigurera strömförsörjning
[9.3] Elpatron
[9.8] Strömförsörjning med differentierad eltariff

5.4 Att ansluta fjärrsensorn för utomhusenheten

Fjärrsensorn för utomhusenheten (levereras som tillbehör) mäter utomhustemperaturen.
5 Elinstallation

5.5 Hur du ansluter avstängningsventilen

INFORMATION Exempel på användning av avstängningsventil. I
händelse av ett framledningstemperaturområde och en kombination av golvvärme och värmepumpskonvektorer ska en avstängningsventil installeras innan golvvärmen för att förhindra kondensation på golvet vid kylningsdrift. Mer information finns i installatörens referenshandbok.
Kablar: 2×0,75mm² Maximal arbetsström: 100mA 230VAC från kretskort
[2.D] Avstängningsventil
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
2 Anslut ventilstyrningskabeln till rätt terminaler enligt
illustrationen nedan.
NOTERING
Kabeldragningen skiljer sig mellan en NC-ventil (normalt stängd) och en NO-ventil (normalt öppen).
INFORMATION
Om den önskade framledningstemperaturen är väderberoende är en heltidsmätning av utomhustemperaturen viktig.
Fjärrsensor utomhusenhet + kabel (40m) levereras som tillbehör
[9.B.2] Givarkalibrering extra utomhusgivare (=översikt över fältinställning [2‑0B])
[9.B.3] Genomsnittstid (=översikt över fältinställning [1‑0A])
1 Anslut den externa temperatursensorns kabel till
inomhusenheten.
2 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet. 3 Installera fjärrsensorn för utomhusenheten enligt beskrivningen
i installationshandboken för sensorn (levereras som tillbehör).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
a Fabriksmonterad kabel b Skarvkontakter (anskaffas lokalt) c Fjärrsensorkabel utomhusenhet (40m) (levereras som
tillbehör)
d Fjärrsensor utomhusenhet (levereras som tillbehör)
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.6 Ansluta elmätare

Kablar: 2 (per meter)×0,75mm² Elmätare: 12VDC-pulsdetektering (spänning från kretskort)
Installationshandbok
17
5 Elinstallation
1
3 2
S3S S2S
3
4
5
6
X5M
5
6
3
4
1
3 2
1~
M
M2P
X2M
1 2
3
2
5
1
4
14a
21
YCY1
X2M
1
2
32
A4P
b
a
[9.A] Energimätning
INFORMATION
Kontrollera polariteten vid en elmätare med transistorutgång. Den positiva polariteten MÅSTE vara ansluten till X5M/6 och X5M/4; den negativa polariteten till X5M/5 och X5M/3.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
2 Anslut kabeln för elmätarna till rätt terminaler enligt
illustrationen nedan.
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.
5.7 Hur du ansluter
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
varmvattenpumpen
Kablar: (2+GND)×0,75mm² Varmvattenpumpens utgång. Maximal belastning: 2A
(inflöde), 230VAC, 1A (kontinuerlig) [9.2.2] VVC
[9.2.3] Schema för varmvattencirkulation
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.8 Hur du ansluter larmutsignalen

Kablar: (2+1)×0,75mm² Maximal belastning: 0,3A, 250VAC
[9.D] Larmutgång
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Installatörslucka till kopplingsboxen 5 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Anslut kabeln för larmutsignalen till rätt kontakter enligt
illustrationen nedan. Se till att placera kabel 2 och 3 mellan installatörskopplingsboxen och huvudkopplingsboxen i en kabelhylsa (anskaffas lokalt) så att de är dubbelt isolerade.
1+2 Kablar anslutna till
larmutsignalen
3 Kabel mellan
installatörskopplingsboxen och huvudkopplingsboxen
a Det är nödvändigt att installera
EKRP1HBAA.
b Kabelhylsa (anskaffas lokalt)
2 Anslut kabeln för varmvattenpumpen till rätt uttag enligt
illustrationen nedan.
Installationshandbok
18
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
21
b
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y1
1
2
3
b
3
2
5
1
4
14a
21
YCY2
X2M
1
2
32
A4P
b
a
21
b
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Installatörslucka till kopplingsboxen 5 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Anslut kabeln för larmutsignalen till rätt kontakter enligt
illustrationen nedan. Se till att placera kabel 2 och 3 mellan installatörskopplingsboxen och huvudkopplingsboxen i en kabelhylsa (anskaffas lokalt) så att de är dubbelt isolerade.
1+2 Kablar anslutna till
larmutsignalen
3 Kabel mellan
installatörskopplingsboxen och huvudkopplingsboxen
a Det är nödvändigt att installera
EKRP1HBAA.
b Kabelhylsa (anskaffas lokalt)
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.9 Hur du ansluter PÅ/AV-utgången för rumsuppvärmning/-kylning

Kablar: (2+1)×0,75mm² Maximal belastning: 3,5A, 250VAC
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
19
5 Elinstallation
a
X2M
14a
21
L
N
YC
Y2
1
2
3
b
3
1
2
4
X2X1
LN
X2 X1
a
3
1
2
4
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.10 Hur du ansluter växling till extern värmekälla

Kablar: 2×0,75mm² Maximal belastning: 0,3A, 250VAC Minimal belastning: 20mA, 5VDC
[9.C] Bivalent drift
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Anslut kabeln för växling till extern värmekälla till rätt terminaler
enligt illustrationen nedan.
a Det är nödvändigt att installera EKRP1HBAA.
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.11 Hur du ansluter de digitala ingångarna för strömförbrukning

Kablar: 2 (per ingångssignal)×0,75mm² Digitala ingångar för effektbegränsning:12VDC-/12mA-
detektering (spänning från kretskort) [9.9] Energiförbrukningskontroll.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Anslut kabeln för digitala ingångarna för strömförbrukning till
rätt terminaler enligt illustrationen nedan.
Installationshandbok
20
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
12345
S6S
S7S
S8S
S9S
1 2 3 4 5
a
1
3 2
X5M
9
10
Q4L
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.
a Det är nödvändigt att installera EKRP1AHTA.
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.12 Ansluta säkerhetstermostaten (normalt stängd kontakt)

Kablar: 2×0,75mm² Kontakt för säkerhetstermostat: 16VDC-detektering
(spänning från kretskort) [9.8.1]=3 (Strömförsörjning med differentierad
eltariff = Överhettningsskydd)
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
2 Anslut överhettningsskyddets (normalt sluten) kabel till lämpliga
terminaler enligt illustrationen nedan.
NOTERING
Se till att säkerhetstermostaten väljs och installeras i enlighet med gällande lagstiftning.
Under alla omständigheter rekommenderas följande för att undvika oavsiktlig aktivering av säkerhetstermostaten:
▪ Att säkerhetstermostaten återställs automatiskt. ▪ Att säkerhetstermostaten har en maximal
temperaturvariation på 2°C/min.
▪ Att det är minst 2 m mellan säkerhetstermostaten och
3‑vägsventilen.
INFORMATION
Du ska ALLTID konfigurera överhettningsskyddet efter att det har anslutits. Enheten ignorerar överhettningsskyddets kontakt utan konfigurationer.
INFORMATION
Strömförsörjningskontakt för önskad kWh-taxa är ansluten till samma uttag (X5M/9+10) som överhettningsskyddet. Det är endast möjligt för systemet att ha strömförsörjning för ANTINGEN önskad kWh-taxa ELLER ett överhettningsskydd.

5.13 Ansluta lågtrycksomkopplare för bärarkrets

Beroende på tillämpliga krav kan det vara nödvändigt att installera en lågtrycksomkopplare för bärarkrets (anskaffas lokalt).
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
NOTERING Mekanisk. Vi rekommenderar att använda en mekanisk
lågtrycksomkopplare för bärarkretsen. Om en elektrisk lågtrycksomkopplare för bärarkretsen används kan kapacitiva strömmar störa funktionen på flödesomkopplaren, vilket kan ge upphov till ett fel på enheten.
Installationshandbok
21
5 Elinstallation
1
3 2
A16P/X13A/1+4
S1PL
P<
ba c
1
3 2
X2M
34a
30
R1T
-t°
NOTERING Före frånkoppling. Om du vill ta bort eller koppla från
lågtrycksomkopplaren för bärarkretsen, ställer du först in [C‑0B]=0 (lågtrycksomkopplare för bärarkrets ej installerad). Om inte, inträffar ett fel.
Kablar: 2×0,75mm²
Inställd översikt över fältinställning [C-0B]=1. ▪ Om [C-0B]=0 (lågtrycksomkopplare för bärarkrets ej
installeras), kontrollerar enheten inte ingången.
▪ Om [C-0B]=1 (lågtrycksomkopplare för bärarkrets
installeras), kontrollerar enheten ingången. Om ingången är "öppen", inträffar fel EJ-01.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
2 Anslut lågtrycksomkopplarkabel för bärarkretsen enligt
illustrationen nedan.
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.14 Ansluta termostaten för passiv kylning

INFORMATION Begränsning: Passiv kylning är endast möjligt för:
▪ Modeller för endast uppvärmning ▪ Bärartemperaturer mellan 0 och 20°C
Kablar: 2×0,75mm²
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Installatörslucka till kopplingsboxen
2 Anslut termostatkabeln till rätt kontakter enligt illustrationen
nedan.
Installationshandbok
22
a Dela loopkablar som kommer från A16P/X13A/1+4
(fabriksmonterad)
b Skarvkontakter (anskaffas lokalt)
c Kablar från lågtrycksomkopplarkabel för bärarkretsen
(anskaffas lokalt)
3 Fäst kabeln med buntband i buntbandsfästet.

5.15 LAN-adapter

5.15.1 Om LAN-adaptern

Inomhusenhet innehåller en integrerad LAN-adapter (modell: BRP069A61), vilken möjliggör:
▪ Appstyrning av värmepumpsystemet ▪ Integrering av värmepumpsystemet i en Smart Grid-tillämpning
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
X1A
X2A
X3A
X4A
b
a
LD1
LD2
LD3
LD4
X4A
4
N
L
3
2
1
2
1
X1A
X2A
X3A
a1
b
c
a2
d
Komponenter: kretskort
Smart Grid-tillämpning
Artikel Krav
Programvara till LAN­adapter
Metod för enhetskontroll
Man bör ALLTID hålla programvaran till LAN-adaptern uppdaterad.
Se till att ställa in [2.9]=2 (Husvärmekontroll = Rumsgivare) i användargränssnittet
Inställningar för varmvatten
För att tillåta energibuffring i varmvattenberedaren måste du ställa in [9.2.1]=4 (Varmvatten = Inbyggd) i användargränssnittet.
Inställningar för energiförbrukningsko ntroll
I användargränssnittet ser du till att ställa in: ▪ [9.9.1]=1 (Energiförbrukningskontroll
= Kontinuerlig)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = Kilowatt)
X1A~X4A Kontakter
a DIP-switch b Statuslampor
Statuslampor
LED-lampa Beskrivning Beteende
LD1 Indikation om ström till
adaptern, samt om normal funktion.
▪ LED-lampan blinkar:
normal drift.
▪ LED-lampan blinkar
INFORMATION
Information om uppdatering av mjukvara finns i installatörens referenshandbok.

5.15.2 Översikt över elektriska anslutningar

Kontakter
INTE: ingen drift.
LD2 Indikation om TCP/IP-
kommunikation med routern.
▪ LED-lampan PÅ:
normal kommunikation.
▪ LED-lampan blinkar:
kommunikationsproble m.
LD3 Indikation om
kommunikation med inomhusenheten.
▪ LED-lampan PÅ:
normal kommunikation.
▪ LED-lampan blinkar:
kommunikationsproble m.
LD4 Indikation om Smart Grid-
aktivitet.
▪ LED-lampan PÅ:
Inomhusenhetens Smart Grid-funktion styrs av LAN-adaptern.
▪ LED-lampan AV:
systemet används i normala driftvillkor (rumsuppvärmning/­kylning, varmvattenberedning) eller körs i Smart Grid­driftläget "Normal drift"/"Gratisdrift".
Anslutningar
Kablar som anskaffas lokalt:
a1 Till solinverter/energihanteringssystem a2 Detekteringsspänning på 230VAC
b Till elmätare c Fabriksmonterad kabel till inomhusenhet (P1/P2) d Till router (via fabriksmonterad Ethernet-kabel utanför
enheten)
Anslutning Kabelstorlek Kablar Maximal
Systemkrav
Kraven som ställs på värmepumpsystemet beror på LAN-adapterns applikation/systemets layout.
Styrning via app
Artikel Krav
Programvara till LAN­adapter
Metod för enhetskontroll
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Man bör ALLTID hålla programvaran till LAN-adaptern uppdaterad.
Se till att ställa in [2.9]=2 (Husvärmekontroll = Rumsgivare) i användargränssnittet
Router (via
fabriksmonterad
Ethernet-kabel
utanför
enheten, som
kommer från
X4A)
Elmätare (X2A) 0,75~1,25mm
Solinverter/
energihantering
ssystem +
detekteringsspä
nning på
230VAC (X1A)
50/100m
2
(b)
2
0,75~1,5mm2Beroende på
tillämpning
kabellängd
100m
(c)
100m
Installationshandbok
(a)
23
5 Elinstallation
a
A/B/C
b
c
a d
b
c
a
be
c
f
a
f
b
c
g
3
1
2
4
(a)
Ethernet-kabel: respektera det maximalt tillåtna avståndet mellan LAN-adaptern och routern, vilket är 50m för Cat5e-kablar och 100m för Cat6-kablar.
(b)
Dessa kablar MÅSTE isoleras. Rekommenderad längd att skala kabeln: 6mm.
(c)
All kabeldragning till X1A MÅSTE vara H05VV. Rekommenderad längd att skala kabeln: 7mm. För mer information, se
"5.15.5Solinverter/energihanteringssystem"[425].

5.15.3 Router

Se till att LAN-adaptern går att ansluta via LAN-anslutning. Minsta tillåtna kategori av Ethernet-kabel är Cat5e.
Anslutning av routern
Använd ett av följande sätt (A, B eller C) för att ansluta routern:
a Fabriksmonterad Ethernet-kabel
b Router (anskaffas lokalt)
c Smarttelefon via appstyrning (anskaffas lokalt)
# Routeranslutning A Trådbunden
NOTERING
Överskrid INTE Ethernet-kabelns minsta böjradie för att förhindra kommunikationsproblem på grund av bruten kabel.

5.15.4 Elmätare

Om LAN-adaptern är ansluten till en elmätare bör du se till att det är en elektrisk pulsmätare.
Krav:
Artikel Specifikation
Typ Pulsmätare (5VDC-
pulsdetektering)
Möjligt pulsantal ▪ 100pulser/kWh
▪ 1000pulser/kWh
Pulsintervall Minsta PÅ-tid 10ms
Minsta AV-tid 100ms
Mätningstyp Beroende på installationen:
▪ 1N~AC-mätare ▪ 3N~ AC-mätare (balanserade
belastningar)
▪ 3N~ AC-mätare (obalanserade
belastningar)
INFORMATION
Elmätaren måste ha en pulsutgång som kan mäta totalt energiflöde som injiceras IN I nätet.
Förslag på elmätare
Fas ABB-referens
1N~ 2CMA100152R1000 B21 212-100 3N~ 2CMA100166R1000 B23 212-100
B Trådlös
C Kraftledning
Installationshandbok
24
d Ethernet-kabel som anskaffas lokalt: ▪ Minsta tillåtna kategori: Cat5e ▪ Maximal längd:
▪ 50m för Cat5e-kablar ▪ 100m för Cat6-kablar
e Trådlös brygga (anskaffas lokalt)
f Strömledningsadapter (anskaffas lokalt) g Strömledning (anskaffas lokalt)
INFORMATION
Man bör alltid ansluta LAN-adaptern direkt till routern. Det kan hända att systemet inte fungerar som det ska beroende den trådlösa bryggan eller kraftledningsadaptern.
Anslutning av elmätaren
NOTERING
För att förhindra skada på kretskortet är det INTE tillåtet att ansluta elkablarna med kontakterna redan anslutna till kretskortet. Anslut kablarna till kontakterna först, och anslut därefter kontakterna till kretskortet.
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Anslut elmätaren till LAN-adapterns kontakter X2A/1+2.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
5 Elinstallation
S1S
1
2
2
1
1
3
2
3
1
2
4
Smart Grid-driftläge SG0
(X1A/1+2)
Normal drift/gratisdrift
INGEN Smart Grid-tillämpning
Rekommenderad PÅ
Energibuffring i varmvattenberedartanken och/ eller i rummet, MED effektbegränsning.
Tvingande AV
Inaktivering av drift för enhet och element i händelse av höga energitariffer.
Tvingande PÅ
Energibuffring i varmvattenberedartanken och/ eller i rummet, UTAN effektbegränsning.
Mer information finns i installatörens referenshandbok.
Öppen Öppen
Stängd Öppen
Öppen Stängd
Stängd Stängd
SG1
(X1A/3+4)
Ansluta solinvertern/energihanteringssystemet
NOTERING
För att förhindra skada på kretskortet är det INTE tillåtet att ansluta elkablarna med kontakterna redan anslutna till kretskortet. Anslut kablarna till kontakterna först, och anslut därefter kontakterna till kretskortet.
INFORMATION
Hur de digitala ingångarna ansluts till X1A beror på Smart
INFORMATION
Håll ordning på kabelns polaritet. Pluskabeln MÅSTE vara ansluten till X2A/1; minuskabeln ska vara ansluten till X2A/2.
VARNING
Se till att elmätaren ansluts i rätt riktning så att den mäter totalt energiflöde som injiceras IN I nätet.

5.15.5 Solinverter/energihanteringssystem

Kontakten X1A är avsedd för anslutning av LAN-adaptern till de digitala utgångarna för en solinverter/ett energihanteringssystem, och gör det möjligt att använda värmepumpsystemet i olika Smart Grid-tillämpningar.
X1A/N+L är för matning av en detekteringsspänning på 230VAC till ingångskontakten för X1A. Detekteringsspänningen på 230VAC gör det möjligt att känna av de digitala ingångarnas tillstånd (öppen eller stängd) och förser INTE resten av LAN-adapterns kretskort med ström.
Se till att X1A/N+L skyddas av en snabbt agerande kretsbrytare (märkström 100mA~6A, typB).
Resten av kabeldragningen till X1A skiljer sig åt beroende på de digitala utgångarna som finns tillgängliga på solinvertern/ energihanteringssystemet och/eller på Smart Grid-driftlägena som du vill att systemet ska drivas i.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
INFORMATION
Bekräfta att solinvertern/energihanteringssystemet är utrustat med digitala utgångar som krävs för att ansluta det till LAN-adaptern innan det installeras. Mer information finns i installatörens referenshandbok.
Grid-tillämpningen. Anslutningen som beskrivs i instruktionerna nedan är avsedda för att systemet ska köras i driftläge "Rekommenderat PÅ". Mer information finns i installatörens referenshandbok.
VARNING
Se till att X1A/N+L skyddas av en snabbt agerande kretsbrytare (märkström 100mA~6A, typB).
VARNING
När kablarna ansluts till LAN-adapterns kontakt X1A, ska du se till att respektive ledning sitter ordentligt på plats i respektive kontakt. Använd en skruvmejsel för att öppna kabelskorna. Se till att den skalade koppartråden är helt isatt i terminalen (skalad koppartråd får INTE vara synlig).
1 Öppna följande (se "3.2.1 Hur du öppnar
inomhusenheten"[46]):
1 Övre panel 2 Användargränssnittspanel 3 Frontpanel 4 Lucka till huvudkopplingsboxen
2 Tillse en detekteringsspänning till X1A/N+L. Se till att X1A/N+L
skyddas av en snabbt agerande kretsbrytare (100 mA~6 A, typB).
3 För att systemet ska köras i driftläge "Rekommenderad
PÅ" (Smart Grid-tillämpning) ska de digitala utgångarna på solinvertern/energihanteringssystemet anslutas till LAN­adapterns digitala ingångar X1A/1+2 LAN.
Installationshandbok
25

6 Konfiguration

S1S N L
2 1
4 N L
3
2
1
1
2
N
L
Behörighetsnivå
B
5678
Installatör
1234
Avancerad slutanvändare
Efteråt. Om det är nödvändigt kan du göra ändringar i
konfigurationen i menystrukturen eller översiktsinställningarna.
INFORMATION
När konfigurationsguiden är klar kommer användargränssnittet att visa en översiktsskärm och be dig bekräfta. När du bekräftat startas systemet om och startskärmen visas.
Komma åt inställningar – Teckenförklaring för tabeller
Du kan komma åt installatörsinställningarna på två olika sätt. Emellertid är INTE alla inställningar tillgänglig via båda metoderna. Om så är fallet ställs motsvarande kolumn i detta kapitel in på N/A (ej tillämpligt).
Metod Kolumn i tabeller
Komma åt inställningar via brödsmulor på startskärmen eller i menystrukturen. För att aktivera brödsmulor trycker du på ­knappen på startskärmen.
Komma åt inställningar via koden i inställningarna för översiktsfältet.
Se även: ▪ "Hur du öppnar installationsinställningarna"[427]"6.5Menystruktur: översikt över installationsinställningarna"[434]
#
Till exempel: [2.9]
Kod
T.ex.: [C-07]
6 Konfiguration

6.1 Översikt: konfiguration

Detta kapitel beskriver vad som ska göras och vad bör jag veta för att konfigurera systemet när det är installerat.
Varför
Om du INTE konfigurerar systemet korrekt är det möjligt att det INTE fungerar som förväntat. Konfigurationen påverkar följande:
▪ Programvarans beräkningar ▪ Vad du kan se på och göra med användargränssnittet
Hur
Du kan konfigurera systemet via användargränssnittet. ▪ Första gången – konfigurationsguide. När du sätter PÅ
användargränssnittet för första gången (via enheten) kommer konfigurationsguiden starta och hjälpa dig att konfigurera systemet.
Starta om konfigurationsguiden. Om systemet redan är
konfigurerat kan du starta om konfigurationsguiden. Starta om konfigurationsguiden genom att till Installatörsinställningar > Snabbstartsguide. För att öppna Installatörsinställningar, se "6.1.1Få åtkomst till de
vanligaste kommandon"[426].
Installationshandbok
26
NOTERING
I detta kapitel förklaras endast den grundläggande konfigurationen. För mer detaljerade förklaringar och bakgrundinformation ska du hänvisa till installationsreferenshandboken.

6.1.1 Få åtkomst till de vanligaste kommandon

För att ändra användarbehörighetsnivå
Du kan ändra användarbehörighetsnivån på följande sätt:
1 Gå till [B]: Behörighetsnivå.
2 Ange gällande pinkod för användarbehörighetsnivån.
▪ Bläddra igenom listan med siffror och ändra den
valda siffran. ▪ Flytta markören från vänster till höger. ▪ Bekräfta pinkoden och fortsätt.
PIN-kod för installatör
PIN-koden för Installatör är 5678. Nu finns det fler menyposter och installatörsinställningar tillgängliga.
PIN-kod för avancerad användare
PIN-koden för Avancerad slutanvändare är 1234. Nu visas fler menyposter för användaren.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
6 Konfiguration
0000
Slutanvändare
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
PIN-kod för användare
PIN-koden för Slutanvändare är 0000.
Hur du öppnar installationsinställningarna
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör. 2 Gå till [9]: Installatörsinställningar.
För att ändra en översiktsinställning Exempel: Ändra [1‑01] från 15 till 20.
De flesta inställningar kan göras i menystrukturen. Om det av någon anledning krävs att en inställning ändras med hjälp av översiktsinställningarna, kan du komma åt översiktsinställningarna på följande sätt:
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör.
Se "För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [9.I]: Installatörsinställningar >
Översiktsinställningar.
3 Vrid på det vänstra vredet för att välja den första
delen av inställningen, och bekräfta genom att trycka in vredet.
4 Vrid på det vänstra vredet för att välja den andra
delen av inställningen
5 Vrid på det högra vredet för att ändra värdet från 15
till 20.
6 Tryck på det vänstra vredet för att bekräfta den nya
inställningen.
7 Tryck på den mellersta knappen för att gå tillbaka till
startskärmen.
INFORMATION
När du ändrar översiktsinställningarna och går tillbaka till startskärmen kommer användargränssnittet att visa en popup-skärm som ber dig starta om systemet.
När du bekräftat startas systemet om och de senaste ändringarna tillämpas.

6.2 Konfigurationsguiden

När systemet slås för första gången kommer användargränssnittet att vägleda dig med hjälp av konfigurationsguiden. På detta sätt kan du göra de viktigaste inledande inställningarna. På detta sätt kommer enheten att fungera ordentligt. Efter detta kan mer detaljerade inställningar vid behov göras via menystrukturen.

6.2.1 Konfigurationsguiden: Språk

# Kod Beskrivning
[7.1] ej tillgänglig Språk

6.2.2 Konfigurationsguiden: Tid och datum

# Kod Beskrivning
[7.2] Ej tillämpligt Ställ in lokal tid och datum
INFORMATION
Sommartid är inställt som standard och klockans format är inställt på 24 timmar. Dessa inställningar kan ändras vid initiala konfigureringen eller via menystrukturen [7.2]: Användarinställningar > Tid/datum.

6.2.3 Konfigurationsguiden: System

Typ av inomhusenhet
Typen av inomhusenhet visas, men kan inte anpassas.
Elpatronstyp
Reservvärmaren är anpassad för att kunna anslutas till de vanligaste europeiska elnäten. Typen av reservvärmare kan visas men inte ändras.
# Kod Beskrivning
[9.3.1] [E‑03] ▪ 4: 9 kW - 400 V
Varmvatten
Följande inställning bestämmer om systemet kan bereda varmvatten eller inte, samt vilken tank som används. Inställningen är skrivskyddad.
# Kod Beskrivning
[9.2.1] [E‑05]
(a)
Använd menystrukturen i stället för översiktsinställningarna. Menystruktursinställning [9.2.1] ersätter följande 3 översiktsinställningar:
• [E-05]: Kan systemet bereda varmvatten?
• [E-06]: Är en varmvattenberedare installerad i systemet?
• [E-07]: Vilken sorts varmvattenberedare är installerad?
Nöddrift
Om värmepumpen slutar fungera kan reservvärmaren arbeta som en nödvärmare. Den tar då över värmelasten antingen automatiskt eller genom manuell interaktion.
▪ När Nöddrift är inställd på Automatisk och värmepumpen slutar
fungera, kommer reservvärmaren automatiskt att ta över varmvattenberedning och rumsuppvärmning.
▪ När Nöddrift är inställd på Manuell och värmepumpen slutar
fungera, stoppas varmvattenberedning och rumsuppvärmning. Gå till huvudmenyskärmen Larm och bekräfta om reservvärmaren ska ta över värmelasten eller ej, för manuell driftsättning via användargränssnittet.
[E‑06] [E‑07]
(a)
Ingen Varmvattenberedare
(a)
(a)
(varmvatten)
Inbyggd
Reservvärmaren kommer också att användas vid varmvattenberedning.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
27
6 Konfiguration
a
a
b
c
▪ Alternativt när Nöddrift är inställt på:
Reducerad framledning/VVB , reducerad
rumsuppvärmning men varmvatten fortfarande tillgängligt.
Reducerad framledning/VVB av, reducerad
rumsuppvärmning och varmvatten är INTE tillgängligt.
Framledning normal/VVB av, normal rumsuppvärmning sker
men varmvatten är INTE tillgängligt. Ungefär som i läget Manuell kan enheten köra den fulla lasten med reservvärmaren om det aktiveras av användaren via huvudmenyskärmen Larm.
Vi rekommenderar att Nöddrift ställs in på Reducerad framledning/VVB av om huset lämnas oövervakat under längre perioder och för att hålla energiförbrukningen låg.
# Kod Beskrivning
[9.5.1] Ej
tillämpligt
INFORMATION
Om en värmepump slutar fungera och Nöddrift inte är inställt på Automatisk (inställning 1) kommer rumsfrostskyddet, flytspackeltorken och frostskyddet för vattenledningar att förbli aktiva även om användaren INTE bekräftar nöddrift.
Antal klimat
Systemet kan tillföra framledningsvatten till högst 2 framledningstemperaturområden. Antalet framledningstemperaturområden ska anges under konfigurationen.
INFORMATION Blandningsstation. Om systemets layout innehåller 2
framledningstemperaturzon måste du installera en blandningsstation framför huvudområdet.
# Kod Beskrivning
[4.4] [7‑02] ▪ 0: En klimatzon
▪ 0: Manuell
▪ 1: Automatisk
▪ 2: Reducerad framledning/VVB på
▪ 3: Reducerad framledning/VVB av
▪ 4: Framledning normal/VVB av
Endast en temperaturzon för framledningsvattnet:
# Kod Beskrivning
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Två klimatzoner
Två zoner för framledningstemperatur. Framledningsvattnets temperaturzon består av högre belastade värmegivare och en blandningsstation för att uppnå den önskade framledningstemperaturen. Vid uppvärmning:
a Framledningstemperaturens extrazon: Högsta temperatur
b Framledningstemperaturens huvudzon: Lägsta temperatur
c Blandningsstation
NOTERING
Om systemet INTE konfigureras på följande sätt kan värmegivarna skadas. Om det finns 2 zoner är det viktigt, vid uppvärmning, att:
▪ zonen med den lägsta vattentemperaturen konfigureras
som huvudzon och
▪ zonen med den högsta vattentemperaturen
konfigureras som extrazon.
NOTERING
Om det finns 2 zoner och givarna är felaktigt konfigurerade kan vatten med hög temperatur skickas mot en lågtemperaturgivare (golvvärme). För att undvika det:
▪ Installera en aquastat/termostatventil för att undvika för
höga temperaturer mot en lågtemperaturgivare.
▪ Se till att du ställer in typen av givare för huvudzonen
[2.7] och extrazonen [3.7] korrekt i enlighet med den anslutna givaren.
Installationshandbok
28
NOTERING
En shuntventil för övertryck kan integreras i systemet. Tänk på att den här ventilen kanske inte visas på bilderna.
a Framledningstemperaturens huvudzon

6.2.4 Konfigurationsguiden: Reservvärmare

Reservvärmaren är anpassad för att kunna anslutas till de vanligaste europeiska elnäten. Om det finns en reservvärmare tillgänglig måste spänning och maximal kapacitet ställas in i användargränssnittet.
Spänning
Beroende på hur reservvärmaren är ansluten till nätet och vilken spänning som levereras, måste korrekt värden ställas in. Oavsett konfiguration kommer reservvärmaren att drivas i steg på 1kW.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
6 Konfiguration
# Kod Beskrivning
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1 fas
▪ 2: 400 V, 3 fas
Maximal kapacitet
Vid normal drift är maximal kapacitet:
▪ 3kW för en 230V, 1N~enhet
▪ 6kW för en 400V, 3N~-enhet
Maximal kapacitet för reservvärmaren kan begränsas. Inställt värde
beror på använd spänning (se tabellen nedan) och är sedan
maximal kapacitet under nöddrift.
# Kod Beskrivning
[9.3.5] [4-07]
(a)
0~6kW när spänningen är inställd på 230V, 1N~
0~9kW när spänningen är inställd på 400V, 3N~
(a)
Om värdet [4-07] har en lägre inställning, kommer det lägsta värdet att användas i alla driftlägen.

6.2.5 Konfigurationsguiden: Huvudzon

De viktigaste inställningarna för utvattnets huvudzon kan göras här.
Typ av värmeavgivare
Uppvärmning och nedkylning av huvudzonen kan ta längre tid. Detta
beror på:
▪ Systemets vattenvolym
▪ Huvudzonens värmegivare
Inställningen Typ av värmeavgivare kan kompensera för ett
långsamt eller snabbt uppvärmnings-/kylningssystem under
uppvärmnings-/kylningscykeln. Vid rumstermostatstyrning kommer
Typ av värmeavgivare att påverka den maximala moduleringen av
den önskade framledningstemperaturen och möjligheten för
användning av den automatiska växlingsfunktionen för uppvärmning/
kylning baserat på inomhustemperaturen.
Därför är det viktigt att ställa in Typ av värmeavgivare på rätt sätt
och i enlighet med systemets layout. Target delta T för huvudzonen
är beroende av denna inställning.
# Kod Beskrivning
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Golvvärme
▪ 1: Fläktkonvektor
▪ 2: Radiator
Givartypens inställning inverkar rumsuppvärmningens
börvärdesintervall samt target delta T vid uppvärmning på följande
sätt:
Beskrivning Börvärdesintervall för
rumsuppvärmning
0: Golvvärme Maximalt55°C 1: Fläktkonvektor Maximalt65°C 2: Radiator Maximalt65°C
Husvärmekontroll
Ange hur enhetens drift styrs.
Styrning Med den här styrningen...
Framledningstem peratur
Enhetens drivs i enlighet med framledningstemperaturen, oavsett vad den faktiska rumstemperaturen och/eller rummets uppvärmnings- eller kylningsbehov är.
Rumstermostat Enhetens drift bestäms av den externa
termostaten eller liknande (t.ex. värmepumpskonvektorn).
Rumsgivare Enhetens drift bestäms baserat på
omgivningstemperaturen som efterfrågas av dedikerat komfortgränssnitt (BRC1HHDA används som rumstermostat).
# Kod Beskrivning
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Framledningstemperatur
▪ 1: Rumstermostat
▪ 2: Rumsgivare
Temperaturkontroll
Definiera börvärdesläget: ▪ Fast: den önskade framledningstemperaturen beror inte på
omgivningstemperaturen utomhus.
▪ I Väderberoende uppvärmning, fast kylning-läge gäller
följande för önskad framledningstemperatur: ▪ påverkas av den utomhustemperatur som används vid
uppvärmning
▪ påverkas INTE av den utomhustemperatur som används vid
kylning
▪ I Väderberoende-läge beror den önskade
framledningstemperaturen på utomhustemperaturen.
# Kod Beskrivning
[2.4] Ej
tillämpligt
Temperaturkontroll:
Fast
Väderberoende uppvärmning, fast
kylning
Väderberoende
När väderberoende drift är aktiv resulterar låga utomhustemperaturer i varmare vatten och tvärtom. Under väderberoende drift kan användaren växla vattentemperaturen uppåt eller nedåt med som mest 10°C.
Scheman
Anger om den önskade utvattentemperaturer ligger enligt schema eller inte. Utvattentemperaturens inställningsläge [2.4] påverkar på följande sätt:
▪ I Fast-läge för utvattentemperaturens inställningsläge består de
schemalagda åtgärderna av önskade utvattentemperaturer, antingen förinställda eller anpassade.
▪ I Väderberoende-läge för utvattentemperaturens inställningsläge
består de schemalagda åtgärderna av önskade växlingar, antingen förinställda eller anpassade.
# Kod Beskrivning
[2.1] ej tillgänglig ▪ 0: Nej
▪ 1: Ja
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

6.2.6 Konfigurationsguiden: Extrazon

De viktigaste inställningarna för utvattnets extrazon kan göras här.
Typ av värmeavgivare
Mer information om den här funktionen finns under
"6.2.5Konfigurationsguiden: Huvudzon"[429].
Installationshandbok
29
6 Konfiguration
# Kod Beskrivning
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Golvvärme
▪ 1: Fläktkonvektor
▪ 2: Radiator
Husvärmekontroll
Styrningstypen visas här, men kan inte justeras. Den fastställs av huvudzonens typ av styrning. Mer information om den här funktionen finns under "6.2.5Konfigurationsguiden: Huvudzon"[429].
# Kod Beskrivning
[3.9] ej tillgänglig ▪ 0: Framledningstemperatur om
huvudzonens typ av styrning är Framledningstemperatur.
▪ 1: Rumstermostat om huvudzonens
typ av styrning är Rumstermostat eller Rumsgivare.
Scheman
Anger om den önskade utvattentemperaturer ligger enligt schema eller inte. Se även "6.2.5Konfigurationsguiden: Huvudzon"[429].
# Kod Beskrivning
[3.1] ej tillgänglig ▪ 0: Nej
▪ 1: Ja

6.2.7 Konfigurationsguiden: Tank

Uppvärmningslogik
Varmvattnet kan förberedas på 3 olika sätt. De skiljer sig från varandra beroende på hur den önskade temperaturen för varmvattenberedaren har ställts in och hur enheten fungerar baserat på detta.
# Kod Beskrivning
[5.6] [6-0D] Uppvärmningslogik:
▪ 0: End. återvärm.: Endast
återuppvärmning tillåts.
▪ 1: Schema + återvärmning:
Varmvattenberedarens tank värms upp enligt ett schema och mellan de schemalagda uppvärmningscyklerna tillåts återuppvärmning.
▪ 2: Endast schema:
Varmvattenberedaren kan ENDAST värmas upp via ett schema.
Se bruksanvisningen för ytterligare information.
Temperatur komfortlagring
Gäller endast om varmvattenberedning är Endast schema eller Schema + återvärmning. Vid programmering av schemat kan du
ha nytta av börvärde komfort som ett förinställt värde. När du sedan vill ändra lagringsinställningen behöver du endast göra det på ett ställe.
Tanken värms upp tills komforttemperaturen för lagring har uppnåtts. Det är den högre önskade temperaturen när en åtgärd för lagringskomfort finns schemalagd.
Dessutom kan ett lagringsstopp programmeras. Denna funktion stoppar uppvärmningen i varmvattenberedaren även om börvärdet INTE har uppnåtts. Programmera endast ett lagringsstopp när uppvärmning i varmvattenberedaren absolut inte är önskad.
# Kod Beskrivning
[5.2] [6-0A] Temperatur komfortlagring:
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Temperatur ekonomilagring
Den ekonomiska lagringstemperaturen bestämmer den lägre önskade tanktemperaturen. Det är den önskade temperaturen om en ekonomisk lagringsåtgärd har schemalagts (helst under dagen).
# Kod Beskrivning
[5.3] [6-0B] Temperatur ekonomilagring:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Temperatur återvärmning Önskad återuppvärmningstemperatur för tanken, använt:
▪ i Schema + återvärmning-läget, under återuppvärmningsläget:
lägsta garanterade tanktemperatur ställs in av Temperatur återvärmning minus återuppvärmningshysteresen. Om tanktemperaturen sjunker under detta värde kommer varmvattenberedaren att värmas upp.
▪ under komfortabel lagring prioriteras varmvattenberedning.
Varmvattenberedningen och rumsuppvärmningen/-kylningen utförs i sekvens temperaturen i tanken stiger över detta värde.
# Kod Beskrivning
[5.4] [6-0C] Temperatur återvärmning:
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

6.3 Väderberoende kurva

6.3.1 Vad är en väderberoende kurva?

Väderberoende drift
Enhetens drift är "väderberoende" om önskad framledningstemperatur eller tanktemperatur fastställs automatiskt av utomhustemperaturen. Den är därför ansluten till en temperaturgivare byggnadens norra vägg. Om utomhustemperaturen sjunker eller stiger kompenserar enheten för det omedelbart. Därmed behöver enheten inte invänta feedback från termostaten för att höja eller sänka temperaturen i framledningsvattnet eller tanken. Eftersom den reagerar snabbare förhindras stora höjningar och sänkningar av inomhustemperaturen och vattentemperaturen vid upptappningsställen.
Fördel
Väderberoende drift minskar energiförbrukningen.
Väderberoende kurva
För att kunna kompensera för temperaturskillnader förlitar sig enheten på dess väderberoende kurva. Kurvan definierar hur hög temperaturen i tanken eller framledningsvattnet måste vara vid olika utomhustemperaturer. Eftersom kurvans lutning beror på lokala förhållanden såsom klimat och husets isolering kan kurvan justeras av en installatör eller av användaren.
Typer av väderberoende kurva
Det finns 2 typer av väderberoende kurvor: ▪ 2-punktskurva ▪ Lutningskalibrerad kurva Vilken typ av kurva du använder för att göra justeringar beror på vad
du själv föredrar. Se "6.3.4Använda väderberoende kurvor"[432].
Tillgänglighet
Den väderberoende kurvan är inte tillgänglig för: ▪ Huvudzon – uppvärmning ▪ Huvudzon – kylning ▪ Extrazon – uppvärmning ▪ Extrazon – kylning ▪ Tank (endast tillgänglig för installatörer)
Installationshandbok
30
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
6 Konfiguration
Y1
Y2
X1 X2
a
X1 X2
c
d
e
Y1
Y2
Y3
Y4
a b
Y1
Y2
Y3
Y4
X1 X2
a b
c
d
e
INFORMATION
För väderberoende drift ska du konfigurera inställningen för huvudzonen, extrazonen eller tanken. Se
"6.3.4Använda väderberoende kurvor"[432].

6.3.2 2-punktskurva

Definiera den väderberoende kurvan med dessa två inställningar:
▪ Inställning (X1, Y2)
▪ Inställning (X2, Y1)
Exempel
Artikel Beskrivning
a Vald väderberoende zon:
: Uppvärmning av huvudzon eller extrazon
: Kylning av huvudzon eller extrazon
: Varmvattenberedare
X1, X2 Exempel på utomhustemperatur Y1, Y2 Exempel på önskad tanktemperatur eller
framledningstemperatur. Ikonen som visas här motsvarar värmegivaren för den zonen:
: Golvvärme
: Fläktkonvektor
: Radiator
: Varmvattenberedarens tank
Möjliga åtgärder på den här skärmen
Gå igenom temperaturerna. Ändra temperaturen. Gå till nästa temperatur. Bekräfta ändringar och fortsätt.

6.3.3 Lutningskalibrerad kurva

Lutning och offset
Definiera den väderberoende kurvan genom lutning och offset:
▪ Ändra lutningen för att höja eller sänka temperaturen på
framledningsvattnet för att uppnå olika omgivningstemperaturer. Om t.ex. framledningsvattentemperaturen vanligtvis är lagom men för kall vid låga omgivningstemperaturer, höjer du lutningen så att framledningsvattentemperaturen värms upp mer vid lägre omgivningstemperaturer.
▪ Ändra offset för att höja eller sänka temperaturen på
framledningsvattnet för att uppnå olika omgivningstemperaturer. Om t.ex. framledningsvattentemperaturen alltid är lite för kall vid olika omgivningstemperaturer, växlar du upp offset för att på samma sätt höja framledningsvattentemperaturen för alla omgivningstemperaturer.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Exempel
Väderberoende kurva när lutning är vald:
Väderberoende kurva när offset är vald:
Artikel Beskrivning
a Väderberoende kurva före ändringar. b Väderberoende kurva efter ändringar (som exempel):
▪ När lutningen ändras är den nya temperatur som
föredras vid X1 ojämnt högre än den temperatur som föredras vid X2.
▪ När offset ändras är den nya temperatur som föredras
vid X1 jämnt högre som den temperatur som föredras vid X2.
c Lutning d Offset e Vald väderberoende zon:
: Uppvärmning av huvudzon eller extrazon
: Kylning av huvudzon eller extrazon
: Varmvattenberedare
X1, X2 Exempel på utomhustemperatur
Y1, Y2,
Y3, Y4
Exempel på önskad tanktemperatur eller framledningstemperatur. Ikonen som visas här motsvarar värmegivaren för den zonen:
: Golvvärme
: Fläktkonvektor
: Radiator
: Varmvattenberedarens tank
Möjliga åtgärder på den här skärmen
Välj lutning eller offset. Höj eller sänk lutning/offset. När lutning är vald: ställ in lutning och gå till offset.
När offset är vald: ställ in offset. Bekräfta ändringar och återgå till undermenyn.
Installationshandbok
31
6 Konfiguration

6.3.4 Använda väderberoende kurvor

Ställ in väderberoende kurvor enligt följande:
Definiera börvärdesläget
För att använda den väderberoende kurvan måste du definiera aktuellt börvärdesläge:
Gå till börvärdesläget… Ställ in börvärdesläget som…
Huvudzon – uppvärmning
[2.4] Klimat 1 > Temperaturkontroll
Huvudzon – kylning
[2.4] Klimat 1 > Temperaturkontroll
Extrazon – uppvärmning
[3.4] Klimat 2 > Temperaturkontroll
Extrazon – kylning
[3.4] Klimat 2 > Temperaturkontroll
Tank
[5.B] Varmvattenberedare > Temperaturkontroll
Ändra typ av väderberoende kurva
För att ändra typ för alla zoner (primär + extra) och för tanken går du in på [2.E] Klimat 1 > Kurvtyp väderberoende drift.
Det är även möjligt att visa vilken typ som är vald via: ▪ [3.C] Klimat 2 > Kurvtyp väderberoende drift
▪ [5.E] Varmvattenberedare > Kurvtyp väderberoende drift
Begränsning: Endast tillgänglig för installatörer.
Ändra väderberoende kurva
Zon Gå till …
Huvudzon – uppvärmning [2.5] Klimat 1 > Kurva för
Huvudzon – kylning [2.6] Klimat 1 > Kurva för
Extrazon – uppvärmning [3.5] Klimat 2 > Kurva för
Extrazon – kylning [3.6] Klimat 2 > Kurva för
Tank Begränsning: Endast tillgänglig
INFORMATION Högsta och lägsta inställningar
Du kan inte ställa in kurvan med temperaturer som är högre eller lägre än de angivna högsta och lägsta inställningarna för den zonen eller för tanken. När den högsta eller lägsta inställningen når planar kurvan ut.
Finjustera den väderberoende kurvan: lutningskalibrerad kurva
I följande tabell beskrivs hur du finjusterar den väderberoende kurvan för en zon eller tank:
Väderberoende uppvärmning, fast kylning ELLER Väderberoende
Väderberoende
Väderberoende uppvärmning, fast kylning ELLER Väderberoende
Väderberoende
Begränsning: Endast tillgänglig för installatörer.
Väderberoende
väderberoende uppvärmning
väderberoende kylning
väderberoende uppvärmning
väderberoende kylning
för installatörer. [5.C] Varmvattenberedare >
Väderberoende kurva
Du tycker att det är … Finjustera med lutning
och offset:
Vid vanliga
utomhustemperat
urer…
OK Kall — OK Varm — Kall OK ↑ Kall Kall
Kall Varm ↑ Varm OK ↓ Varm Kall ↓ Varm Varm
Finjustera den väderberoende kurvan: 2-punktskurva
I följande tabell beskrivs hur du finjusterar den väderberoende kurvan för en zon eller tank:
Du tycker att det är … Finjustera med
Vid vanliga
utomhustemperat
urer…
OK Kall
OK Varm — Kall OK ↑ Kall Kall ↑ Kall Varm
Varm OK ↓ Varm Kall ↓ Varm Varm
(a)
Se "6.3.22-punktskurva"[431].
Vid kalla
utomhustemperat
urer…
Vid kalla
utomhustemperat
urer…
Lutning Offset
inställningar:
(a)Y1(a)X1(a)X2(a)
Y2

6.4 Inställningsmeny

Du kan göra ytterligare inställningar i huvudmenyn och undermenyerna. De allra viktigaste inställningarna visas här.

6.4.1 Huvudområde

Termostat typ
Gäller endast vid styrning med extern rumstermostat.
NOTERING
Om en extern rumstermostat används kommer den externa rumstermostaten att styra frysskyddet i rummet. Frysskydd i rummet är däremot bara möjligt om [C.2] Rumsdrift=.
# Kod Beskrivning
[2.A] [C–05] Extern rumstermostat för huvudzonen:
▪ 1: 1 kontakt: Den externa
rumstermostat som används kan endast skicka termoläget PÅ/AV. Det finns ingen skillnad mellan uppvärmnings- eller kylningsbehovet.
▪ 2: 2 kontakter: Den externa
rumstermostat som används kan skicka ett separat termoläge PÅ/AV för uppvärmning/kylning.
Installationshandbok
32
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
6 Konfiguration

6.4.2 Extrazon

Termostat typ
Gäller endast vid styrning med extern rumstermostat. Mer information om den här funktionen finns under
"6.4.1Huvudområde"[432].
# Kod Beskrivning
[3.A] [C–06] Extern rumstermostat för extrazonen:
▪ 1: 1 kontakt
▪ 2: 2 kontakter

6.4.3 Information

Tel.nr. återförsäljare
Installatören kan fylla i sitt kontaktnummer här.
# Kod Beskrivning
[8.3] ej tillgänglig Telefonnummer som användare kan
ringa vid problem.

6.4.4 Bärarens frystemperatur

Köldbärarens frystemperatur
Frystemperaturen kommer att variera beroende på typen och koncentrationen av frostskyddsmedel i bärarsystemet. Följande värden ställer in enhetens temperaturgränser för att förhindra frysning. För att göra utrymme för temperaturmätningstoleranser MÅSTE bärarkoncentrationen klara en lägre temperatur än den definierade inställningen.
Allmän regel: enhetens frostskyddstemperatur MÅSTE vara 10°C lägre än den minsta möjliga inloppstemperaturen för bäraren för enheten.
Exempel: När den minsta möjliga inloppstemperaturen för bäraren i en tillämpning är –2°C, MÅSTE enhetens frostskyddstemperatur ställas till –12°C eller lägre. Resultatet blir att bärartemperaturen får INTE frysa över denna temperatur. För att förhindra att enheten fryser måste typ och koncentration kontrolleras noga.
# Kod Beskrivning
[9.M] [A‑04] Köldbärarens frystemperatur:
▪ 0: 2°C ▪ 1: –2°C ▪ 2: –4°C ▪ 3: –6°C ▪ 4: –9°C ▪ 5: –12°C ▪ 6: –15°C ▪ 7: –18°C
NOTERING
Inställningen av Köldbärarens frystemperatur kan ändras och avläsas under [9.M].
Efter att du ändrat inställningen för [9.M] eller för lokal inställningsöversikt [9.I], väntar du 10 sekunder innan du startar om enheten via användargränssnittet för att se till att inställningen sparas i minnet på rätt sätt.
Denna inställning kan ENDAST ändras om kommunikationen mellan hydromodulen och kompressorn finns. Kommunikationen mellan hydromodulen och kompressormodulen kan INTE garanteras och/eller gälla om:
▪ fel "U4" visas på användargränssnittet, ▪ värmepumpsmodulen är ansluten till kraftförsörjning
med önskad kWh-grad där det blir avbrott i kraftförsörjingen och önskad kWh-grad aktiveras.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
33
6 Konfiguration
[9]
Installatörsinställningar
Snabbstartsguide Varmvatten Elpatron Nöddrift Fördelning Husvärme/Varmvattenberedning Frostskydd rörkrets Strömförsörjning med differentierad eltariff Energiförbrukningskontroll Energimätning Givare Bivalent drift Larmutgång Automatisk omstart Energisparfunktion Avaktivera skyddslogik
Översiktsinställningar
Tvingad avfrostning
Köldbärarens frystemperatur
[9.2] Varmvatten
Varmvatten VVC Schema för varmvattencirkulation Sol
[9.3] Elpatron
Elpatronstyp Spänning Konfiguration
Maximal kapacitet
Spärr eltillskott Eltillskott tillåtet under Drift
[9.6] Fördelning Husvärme/Varmvattenberedning
Husvärmeprioritet Prioritetstemperatur
Minsta laddningstid VV
Karenstid VV laddning timmar
Längsta laddningstid VV Ytterligare driftstid
[9.8] Strömförsörjning med differentierad eltariff
Strömförsörjning med differentierad eltariff Tillåt elpatron Tillåt värmepump
[9.9] Energiförbrukningskontroll
Energiförbrukningskontroll Typ Gränsvärde Gräns 1 Gräns 2
Gräns 3 Gräns 4 Prioritet elpatron Strömkännarkalibrering BBR-aktivering BBR-effektgräns
(*)
[9.A] Energimätning
Elmätare 2
Elmätare 1
[9.B] Givare
Extern givare Givarkalibrering extra utomhusgivare Genomsnittstid
[9.C] Bivalent drift
Bivalent drift Pannans effektivitet Temperatur Hysteres
(*)

6.5 Menystruktur: översikt över installationsinställningarna

(*) Endast tillämpligt på svenska språket.
INFORMATION
Inställningarna kommer att vara synliga/dolda beroende på de valda installatörsinställningarna och typen av enhet.
Installationshandbok
34
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

7 Driftsättning

7 Driftsättning
NOTERING
Kör ALLTID enheten med termistorer och/eller tryckgivare/­brytare. Resultatet kan ANNARS skada kompressorn.
NOTERING
Se till att både varmvattenberedaren och rumsuppvärmningskretsen är fyllda innan strömmen till enheten slås på.
Det kan hända att reservvärmarens termobrytare löser ut om de inte fylls innan strömmen slås på och om Nöddrift är aktivt. Fyll enheten innan strömmen slås på för att undvika fel på reservvärmaren.
INFORMATION Skyddsfunktioner "Installer-on-site-läget".
Programvaran är utrustad med skyddsfunktioner, t.ex. frostskydd. Enheten kör automatiskt dessa funktioner vid behov.
Vid installation eller service är detta beteende oönskat. Därför går det att avaktiera skyddfunktionerna:
Vid första uppstart: Skyddfunktionerna avaktiveras
som standard. Efter 36 timmar aktiveras de automatiskt.
Efteråt: En installatör kan manuellt avaktivera
skyddsfunktionerna via inställningen [9.G]: Avaktivera skyddslogik=Ja. När detta jobb är slutfört kan han/ hon aktivera skyddsfunktionerna via inställningen [9.G]: Avaktivera skyddslogik=Nej.

7.1 Checklista före driftsättning

Efter installation av enheten ska följande punkter först kontrolleras. När alla kontroller är gjorda ska enheten stängas. Strömsätt enheten när den har stängts.
Läs de kompletta installationsinstruktionerna som beskrivs i Installatörens referensguide.
Inomhusenheten är korrekt monterad.
Den efterföljande kabeldragningen har utförts i enlighet med detta dokument och gällande bestämmelser:
▪ Mellan den lokala strömförsörjningspanelen och
inomhusenheten ▪ Mellan inomhusenheten och ventilerna (om tillgängligt) ▪ Mellan inomhusenheten och rumstermostaten (om
tillgängligt)
Systemet har jordats korrekt och alla jordkontakter är ordentligt åtdragna.
Säkringarna eller lokalt installerade skyddsanordningar är installerade i enlighet med detta dokument och har INTE förbikopplats.
Matningsspänningen stämmer överens med spänningen på enhetens märkskylt.
Det finns INGA lösa anslutningar eller skadade elektriska komponenter i kopplingsboxen.
Det finns INGA skadade komponenter eller klämda rör i inomhusenheten.
Reservvärmarens kretsbrytare F1B (anskaffas lokalt) är PÅ.
Korrekta rörstorlekar har installerats och rören är ordentligt isolerade.
Det finns INGA vattenläckor och/eller bärarläckor inne i inomhusenheten.
Det finns inga noterbara spår av dålig lukt från förbrukad bärare.
Luftningsventilen är öppen (minst 2 varv).
Övertrycksventilen släpper ut vatten när den öppnas.
Det måste rinna ut rent vatten. Avstängningsventilerna har installerats korrekt och är
helt öppna. Att varmvattenberedaren är fylld med vatten.
Bärarkretsen och vattenkretsen är påfyllda på rätt sätt.
NOTERING
När bärarkretsen inte är redo för användning kan systemet ställas in på läget Avstängning värmepump. Gör att göra detta ställer du in [9.5.2]=1 (Avstängning värmepump = aktiverad).
Rumsuppvärmning och varmvattenberedning tillhandahålls då av reservvärmaren. Kylning är INTE möjligt när detta läge är aktivt. All driftsättning som relaterar till eller får användning för bärarkretsen bör INTE utföras förrän kretsen är fyll och Avstängning värmepump har avaktiverats.

7.2 Checklista under driftsättning

Genomföra en luftning på vattenkretsen.
Genomföra en luftning på bärarkretsen via testkörning av bärarpumpen eller 10-dagars drift av bärarpumpen.
Hur du utför en testkörning.
Hur du utför en testkörning av ställdonen.
Funktion för torkning av golvvärmens flytspackel
Torkningen av golvvärmens flytspackel startas (vid behov).
Starta 10-dagarsdriften av bärarpumpen.

7.2.1 Genomföra en luftning på vattenkretsen

Villkor: Se till att all drift är inaktiverad. Gå till [C]: Drift och stäng
av Rum, Rumsdrift och Varmvattenberedare.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
35
7 Driftsättning
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör. Se
"För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [A.3]: Driftsättning > Avluftning. 3 Välj OK för att bekräfta.
Resultat: Luftningen startar. Den slutar automatiskt
när luftningscykeln är slutförd. För att stoppa luftningen manuellt:
1 Gå till Stoppa avluftning. 2 Välj OK för att bekräfta.

7.2.2 Genomföra en luftning på bärarkretsen

Det finns två sätt att genomföra en luftning på bärarkretsen: ▪ med en station för påfyllning av bärare (anskaffas lokalt) ▪ med en station för påfyllning av bärare (anskaffas lokalt) i
kombination med enhetens egna bärarpump
Följ de instruktioner som medföljde stationen för påfyllning av bärare i båda fallen. Den andra metoden bör endast användas när luftningen av bärarkretsen INTE lyckades med bara en station för påfyllning av bärare. Se "Utföra en luftning med en station för påfyllning av bärare" i installatörens referenshandbok för mer information.
Om det finns ett bärarkärl i bärarkretsen eller om bärarkretsen består av en horisontell slinga istället för ett vertikalt borrhåll kan det krävas ytterligare luftning. Du kan få användning för 10 dagars drift av köldb.pump. Se "7.2.6För att starta eller stoppa 10-dagarsdriften av
bärarpumpen"[437] för mer information.

7.2.3 Testköra driften

Villkor: Se till att all drift är inaktiverad. Gå till [C]: Drift och stäng
av Rum, Rumsdrift och Varmvattenberedare.
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör.
Se "För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [A.1]: Driftsättning > Testkörning enhet. 3 Välj ett test i listan. Exempel: Uppvärmning. 4 Välj OK för att bekräfta.
Resultat: Testkörningen inleds. Den stoppas
automatiskt när den är klar (±30min). För att stoppa testkörningen manuellt:
1 I menyn går du till Stoppa testkörning. 2 Välj OK för att bekräfta.
INFORMATION
Om utomhustemperaturen ligger utanför driftintervallet kan det hända att enheten INTE fungerar eller INTE levererar den kapacitet som krävs.
Övervaka framledningsvatten och tanktemperaturer
Under testkörningen kan enheten kontrolleras för en korrekt drift genom att kontrollera framledningstemperaturen (uppvärmnings-/ kylningsläge) och tanktemperaturen (varmvattenläget).
För att övervaka temperaturerna:
1 I menyn går du till Givare. 2 Välj temperaturinformationen.

7.2.4 Hur du utför en testkörning av ställdonen

Villkor: Se till att all drift är inaktiverad. Gå till [C]: Drift och stäng
av Rum, Rumsdrift och Varmvattenberedare.
Syfte
Utför en testkörning av ställdonen för att bekräfta korrekt drift. När du t.ex. väljer Cirkulationspump, startar en testkörning av pumpen.
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör. Se
"För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [A.2]: Driftsättning > Handkörning av
enheter.
3 Välj ett test i listan. Exempel: Cirkulationspump. 4 Välj OK för att bekräfta.
Resultat: Testkörningen av ställdonet inleds. Den
stoppas automatiskt när den är klar (±30min för Cirkulationspump, ±120min för Köldb.pump, ±10min för andra testkörningar).
För att stoppa testkörningen manuellt:
1 Gå till Stoppa testkörning. 2 Välj OK för att bekräfta.
Möjliga testdrifter av ställdonen
Elpatron steg 1-test (3 kW kapacitet, endast tillgängligt när
inga verkliga sensorer används)
Elpatron steg 2-test (6 kW kapacitet, endast tillgängligt när
inga verkliga sensorer används)
Cirkulationspump-test
INFORMATION
Se till så att systemet är tömt på all luft innan testkörning utförs. Undvik också störningar i vattenkretsen under testkörningen.
Avstängningsventil-test
3-vägs ventil-test (trevägsventil för att växla mellan
rumsuppvärmning och tankuppvärmning) ▪ Bivalent signal-test
Larmutgång-test
Kyla/Värme-signal-test
VVC-test
Elpatron fas 1-test (3 kW kapacitet, endast tillgängligt när
verkliga sensorer används) ▪ Elpatron fas 2-test (3 kW kapacitet, endast tillgängligt när
verkliga sensorer används) ▪ Elpatron fas 3-test (3 kW kapacitet, endast tillgängligt när
verkliga sensorer används) ▪ Köldb.pump-test
7.2.5 Hur du utför en torkning av golvvärmens
flytspackel
Villkor: Se till att all drift är inaktiverad. Gå till [C]: Drift och stäng
av Rum, Rumsdrift och Varmvattenberedare.
Villkor:
▪ Se till att all drift är inaktiverad. Gå till [C] Drift och stäng av [C.1]
Rum, [C.2] Rumsdrift och [C.3] Varmvattenberedare-drift.
▪ Se till att [2.7] och [3.7] Typ av värmeavgivare är inställt på
Golvvärme.
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör. Se
"För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [A.4]: Driftsättning > Golvtorksfunktion. 3 Välj ett torkningsprogram: gå till Program och
använd skärmen med torkningsprogrammet för flytspackeltork.
Installationshandbok
36
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07

8 Överlämna till användaren

4 Välj OK för att bekräfta.
Resultat: Torkningen av golvvärmens flytspackel inleds. Den stoppas automatiskt när den är klar.
För att stoppa testkörningen manuellt:
1 Gå till Stoppa golvtork. 2 Välj OK för att bekräfta.
NOTERING
För att utföra en flytspackeltork måste rumsfrostskydd inaktiveras ([2‑06]=0). Som standard är den aktiverad ([2‑06]=1). Emellertid, på grund av läget "installer-on­site" (se "Driftsättning"), kommer rumsfrostskydd att vara automatiskt inaktiverad under 36 timmar efter första strömpåslag.
Om flytspackeltork fortfarande måste utföras efter de första 36 timmarna från första strömpåslag, avaktivera manuellt rumsfrostskydd genom att ställa [2‑06] på "0", och HÅLL det inaktiverat tills dess flytspackeltorken är avslutad. Om detta inte uppmärksammas kan flytspacklet spricka.
NOTERING
För att värmen för flytspackeltork ska kunna startas måste följande inställningar vara utförda:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
NOTERING
10‑dagars drift av bärarpumpen startar endast om det inte finns några fel på huvudmenyskärmen och timern räknar endast ner om torkning av golvärmens flytspackel har aktiverats eller om rumsuppvärmning/-kylning eller tankdrift har aktiverats.
8 Överlämna till användaren
När testkörningen är klar och enheten fungerar korrekt ska du se till att användaren förstår:
▪ Fyll i tabellen för installatörsinställningarna (i användarhandboken)
med de aktuella inställningarna.
▪ Se till att användaren har den tryckta dokumentationen, samt be
honom/henne att förvara dem för framtida referensbruk. Informera användaren om att fullständig dokumentation finns på den URL som tidigare beskrivits i manualen.
▪ Förklara för användaren hur systemet används och vad han/hon
ska göra om det uppstår något problem.
▪ Visa användaren vilka underhållsarbeten som ska utföras på
enheten.
▪ Ge användaren energibesparingsråd så som beskrivs i
användarhandboken.
Återupptagning efter ett strömavbrott
Om strömmen återkommer efter ett strömavbrott återupptar torkning av golvärmens flytspackel automatiskt driften.

7.2.6 För att starta eller stoppa 10-dagarsdriften av bärarpumpen

Om ett bärarkärl är en del av bärarkretsen eller om en horisontell bärarslinga används, kan det vara nödvändigt att låta bärarpumpen gå kontinuerligt under 10 dagar efter det att systemet har driftsatts. Om 10 dagars drift av köldb.pump är:
▪ PÅ: Enheten arbetar som normalt, förutom att bärarpumpen körs
kontinuerligt under 10 dagar, oberoende av kompressorns status.
▪ AV: Bärarpumpens drift är länkad till kompressorns status.
Villkor: Alla andra driftsättningsuppgifter är avslutade innan 10 dagars drift av köldb.pump startas. Efter att du gjort det kan 10 dagars drift av köldb.pump aktiveras i driftsättningsmenyn.
1 Ställ in användarbehörighetsnivån till Installatör. Se
"För att ändra användarbehörighetsnivå"[426].
2 Gå till [A.6]: Driftsättning > 10 dagars drift
av köldb.pump.
3 Välj På för att starta 10 dagars drift av
köldb.pump.
Resultat: 10 dagars drift av köldb.pump startar.
Inställningen visas som PÅ i menyn vid 10 dagars drift av köldb.pump. När proceduren är slutförd ändras den automatiskt till AV.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
37

9 Tekniska data

3D121963
Y1E
R2T
(A7P)
R5T
(A7P)
R1T
(A1P)
R4T
(A1P)
R5T
(A1P)
R8T
(A1P)
R2T
(A1P)
R3T
(A7P)
R4T
(A7P)
R6T
(A7P)
R3T
(A1P)
A
BD
C
M1C
M1P
M4P
B1L
Y1S
S1NPL
B1PR S1PH
B1PW
M3S
a2 a1
b1
c1 c2
b2
A
d d
D
B C
e
D
D
d
d
g
f
g
g
E
g
i
i
j
k
l
m
n
o
pq
q
o
r
h h
9 Tekniska data
En deluppsättning av den senaste tekniska datan finns tillgänglig på den regionala webbplatsen för Daikin (allmän tillgång). Hela uppsättningen av den senaste tekniska datan finns tillgänglig på Daikin Business Portal (autentisering krävs).

9.1 Rördragningsschema: Inomhusenhet

Installationshandbok
38
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
A Bärarsida B1L Flödesgivare B Köldmediesida B1PR Högtryckssensor köldmedie C Vattensidan B1PW Vattentrycksgivare, rumsuppvärmning D Externt installerad M1C Kompressor
E VVB-tank M1P Vattenpump a1 Rumsuppvärmningsvatten IN (Ø22mm) M3S Trevägsventil (rumsuppvärmning/varmvattenberedning) a2 Rumsuppvärmningsvatten UT (Ø22mm) M4P Bärarpump
b1 Varmvattenberedare: kallvatten IN (Ø22mm) S1NPL Lågtryckssensor b2 Varmvattenberedare: varmvatten UT (Ø22mm) S1PH Högtrycksbrytare
c1 Bärarkrets IN (Ø28mm) Y1E Elektronisk expansionsventil c2 Bärarkrets UT (Ø28mm) Y1S Magnetventil (4-vägsventil)
d Avstängningsventil
e Automatisk luftningsventil Termistorer:
f Säkerhetsventil R2T (A7P) Kompressorutlopp g Avstängningsventil R3T (A7P) Kompressorsug h Plattvärmeväxlare R4T (A7P) 2-fas
i Dräneringsventil R5T (A7P) Bärare IN
j Reservvärmare R6T (A7P) Bärare UT
k Kallvattenanslutning (3/4" G hona) R1T (A1P) Värmeväxlare – vatten UT
l Backventil R2T (A1P) Reservvärmare – vatten UT
m Ljuddämpare R3T (A1P) Köldmedelsvätska
n Övertrycksventil för köldmedie R4T (A1P) Värmeväxlare – vatten IN o Serviceport (5/16" fläns) R5T (A1P) Tank p Kylfläns R8T (A1P) Tank q Filter
r Likriktare Anslutningar:
Köldmedieflöde: Snabbkoppling
Värme Hårdlödd anslutning Kylning
Skruvanslutning

9.2 Kopplingsschema: Inomhusenhet

15
**
/12.2
1
Se det inre kopplingsschemat som levereras med enheten (på insidan av frontpanelen). Följande förkortningar används.
9 Tekniska data
Punkter som ska gås igenom innan du startar enheten
Engelska Översättning
Notes to go through before starting the unit
X1M Huvudkontakt X2M Kabeldragen kontakt för AC X5M Kabeldragen kontakt för DC
Backup heater power supply Reservvärmarens
1N~, 230 V, 3/6 kW 1N~, 230V, 3/6kW 3N~, 400 V, 6/9 kW 3N~, 400V, 6/9kW
User installed options Alternativ installerade av
Remote user interface Fjärrstyrt användargränssnitt
Ext. indoor thermistor Extern inomhustermistor Digital I/O PCB Kretskort för digital I/O Demand PCB Kretskort för behovsstyrning Brine low pressure switch Lågtrycksomkopplare för
Main LWT Primär framledningstemperatur
On/OFF thermostat (wired) PÅ/AV-termostat (ansluten
On/OFF thermostat (wireless) PÅ/AV-termostat (ansluten
Ext. thermistor Extern termistor Heat pump convector Värmepumpskonvektor
Add LWT Extra framledningstemperatur
On/OFF thermostat (wired) PÅ/AV-termostat (ansluten
On/OFF thermostat (wireless) PÅ/AV-termostat (ansluten
Ext. thermistor Extern termistor Heat pump convector Värmepumpskonvektor
Placering i kopplingsbox
Engelska Översättning
Position in switch box Placering i kopplingsbox
Förklaring
A1P Huvudkretskort (hydro) A2P * Kretskort för användargränssnittet A3P * PÅ/AV-termostat A3P * Värmepumpskonvektor
Punkter som ska gås igenom innan du startar enheten
Jordning Kabel nummer 15
Anskaffas lokalt Anslutning ** fortsätter på sidan
12 kolumn 2 Flera möjligheter för
kabeldragning Alternativ
Monterad i kopplingsboxen Kabeldragning varierar mellan
olika modeller KRETSKORT
strömförsörjning
användaren
(komfortgränssnitt)
bärarkrets
med kabel)
utan kabel)
med kabel)
utan kabel)
A4P * Kretskort för digital I/O A4P * Kretskort för mottagaren (trådlöst PÅ/AV
termostat, PC=strömkrets) A6P Kretskort till reservvärmare A7P Kretskort för inverterare A8P * Kretskort för behovsstyrning A15P LAN-adapter A16P ACS digital I/O-kretskort CN* (A4P) * Kontakt CT* * Verklig sensor DS1 (A8P) * DIP-switch F1B # Överströmssäkring F1U~F2U(A4P) * Säkring (5A, 250V) F2B # Överströmssäkring, kompressor K*R (A4P) Relä på kretskortet K9M Termoskyddsrelä för reservvärmare M2P # Varmvattenpump M2S # Avstängningsventil M3P # Kondensvattenpump PC (A4P) * Elkrets PHC1 (A4P) * Optokoppling, indatakrets Q*DI # Jordfelsbrytare Q1L Överhettningsskydd för reservvärmare Q4L # Säkerhetstermostat R1T (A2P) * Termistor (användargränssnittets
omgivningstemperatur (komfortgränssnitt)) R1T (A3P) * Termistor (På/AV-termostatens
omgivningstemperatur) R1T (A7P) Termistor (utomhustemperatur) R2T (A3P) * Termistor (golvtemperatur eller
inomhustemperatur)
(endast för trådlös På/AV-termostat) R6T (A1P) * Termistor (inomhustemperatur)
(endast för extern inomhustermistor) R1H (A3P) * Fuktighetssensor S1L # Lågnivåbrytare S1PL # Lågtrycksomkopplare för bärarkrets S1S # Kontakt för strömförsörjning med önskad
kWh-grad S2S # Elmätarens pulsingång 1 S3S # Elmätarens pulsingång 2 S6S~S9S # Digitala ingångar för reducerad
strömförbrukning SS1 (A4P) * Brytare TR1, TR2 Strömförsörjningstransformator X*A Kontakt X*M Buntband X*Y Kontakt Z*C Brusfilter (ferritkärna)
* Tillval
# Anskaffas lokalt
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
39
9 Tekniska data
Översättning av text i kopplingsschemat
Engelska Översättning
(1) Main power connection (1) Strömanslutning For preferential kWh rate power
supply Normal kWh rate power supply Strömförsörjning med normal
Only for preferential kWh rate power supply with separate normal kWh rate power supply
Only for preferential kWh rate power supply without separate normal kWh rate power supply
Preferential kWh rate power supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Kopplingsbox (2) Power supply BUH (2) Reservvärmarens
BLK Svart BLU Blå BRN Brun GRY Grå Only for combined 1F BUH/
compressor power supply (3/6 kW)
Only for combined 3F BUH/ compressor power supply (6/9 kW)
Only for dual cable power supply Endast för strömförsörjning med
Only for single cable power supply
Only for split 1F BUH/1F compressor power supply (3/6 kW)
Only for split 3F BUH/1F compressor power supply (6/9 kW)
SWB Kopplingsbox YLW/GRN Gul/grön (3) User interface (3) Användargränssnitt Only for remote user interface Endast för fjärrstyrt
SWB Kopplingsbox (4) Drain pump (4) Kondensvattenpump SWB Kopplingsbox (5) Ext. indoor ambient thermistor (5) Extern inomhustermistor SWB Kopplingsbox (6) Field supplied options (6) Alternativ som anskaffas
12 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC från kretskort Continuous Kontinuerlig ström DHW pump Varmvattenpump DHW pump output Pumputlopp för
Önskad kWh-grad på strömförsörjningen
kWh-grad Endast för strömförsörjning med
önskad kWh-grad med separat strömförsörjning med normal kWh-grad
Endast för strömförsörjning med önskad kWh-grad utan separat strömförsörjning med normal kWh-grad
Kontakt för önskad kWh-grad på strömförsörjningen: 16VDC­detektering (spänning från kretskort)
strömförsörjning
Endast för strömförsörjning med kombinerad 1F-reservvärmare/ kompressor (3/6kW)
Endast för strömförsörjning med kombinerad 3F-reservvärmare/ kompressor (6/9kW)
dubbel kabel Endast för strömförsörjning med
enkel kabel Endast för strömförsörjning med
delad 1F-reservvärmare/1F­kompressor (3/6kW)
Endast för strömförsörjning med delad 3F-reservvärmare/1F­kompressor (6/9kW)
användargränssnitt
lokalt 12VDC-pulsdetektering
(spänning från kretskort)
hushållsvarmvatten
Engelska Översättning
Electrical meters Elmätare For safety thermostat För säkerhetstermostat Inrush Ingångsström Max. load Maximal belastning Normally closed Normalt stängd Normally open Normalt öppen Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Avstängningsventil SWB Kopplingsbox (7) Option PCBs (7) Kretskort (tillval) Alarm output Larmutsignal Changeover to ext. heat source Omställning till extern värmekälla Max. load Maximal belastning Min. load Minsta belastning Only for demand PCB option Gäller endast för kretskort för
Only for digital I/O PCB option Endast för kretskort med digital I/
Options: ext. heat source output, alarm output
Options: On/OFF output Alternativ: PÅ/AV-uttag Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Utsignal för rumskylning/värme
SWB Kopplingsbox (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector Additional LWT zone Framledningstemperatur för extra
Main LWT zone Framledningstemperatur:
Only for external sensor (floor/ ambient)
Only for heat pump convector Endast för
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
(9) Current sensors (9) Verkliga sensorer SWB Kopplingsbox (10) Brine pressure loss
detection SWB Kopplingsbox With pressure loss detection Med detektion av tryckförlust Without pressure loss detection Utan detektion av tryckförlust (11) Ext. outdoor ambient
thermistor SWB Kopplingsbox (12) LAN adapter connection (12) LAN-adapteranslutning Ethernet Ethernet LAN adapter LAN-adapter SWB Kopplingsbox
Kontakt för säkerhetstermostat: 16VDC-detektering (spänning från kretskort)
behovsstyrning
O (tillval) Alternativ: utgång för extern
värmekälla, larmutgång
Digitala ingångar för effektbegränsning:12VDC-/12m A-detektering (spänning från kretskort)
PÅ/AV
(8) Externa rumstermostater PÅ/ AV och värmepumpskonvektor
område
huvudområde Endast för extern sensor (golv
eller omgivning)
värmepumpskonvektor Endast för trådbunden PÅ/AV-
termostat Endast för trådlös PÅ/AV-
termostat
(10) Detektion av tryckförlust i bärarkretsen
(11) Extern utomhustermistor
Installationshandbok
40
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1C – 2020.07
Elektrisk kopplingsschema
4D121919
X5M: 9-10
A4P: Y1
X2M: 14a
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y2
X2M: 14a
X12Y: 1-2
X21Y
X21Y
X21Y
X22YB
X21Y
X22YB
X2M: 30-31
X5M: 13-14-15-16
A16P: X13A
A15P: X4A
2 x 0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
A4P: X1M: C-com-H X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
2 x 0,75
230 V
230 V
230 V
F2B
F2B
F1B
F1B
F1B
F1B
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
5
X11M: 3-4-5-6
Effektbegränsningskrav inmatning 1
Bärarens tryckbrytare S1PL låg
Kondensvattenpump
Verklig sensor
Säkerhetstermostat Q4L
Kontakt för strömförsörjning med önskad kWh-grad
Effektbegränsningskrav inmatning 2
Effektbegränsningskrav inmatning 3
Effektbegränsningskrav inmatning 4
ANSKAFFAS LOKALT
Endast för installation av strömförsörjning med önskad kWh-grad
Endast för installation med kombinerad 3F-strömförsörjning
Endast för installation med kombinerad 1F-strömförsörjning
Endast för installation med delad 3F/1F-strömförsörjning
Endast för strömförsörjning med enkel kabel
Endast för strömförsörjning med dubbel kabel
STRÖMFÖRSÖRJNING
Endast för installation med delad 1F/1F-strömförsörjning
Kompressorns strömförsörjning: 230 V + jord
Strömförsörjning till reservvärmare: 230 V + jord
Strömförsörjning till reservvärmare: 400 V + jord
Reservvärmarens och kompressorns strömförsörjning: 230 V + jord
Reservvärmarens och kompressorns strömförsörjning: 400 V + jord
strömförsörjning med normal kWh-grad för inomhusenheten: 230 V + jord
Endast vid detektion av tryckförlust
Endast för installation av strömförsörjning med önskad kWh-gradsenhet
Endast med EKGSPOWCAB
Kompressorns strömförsörjning: 230 V + jord
Endast med EKGSPOWCAB
STRÖMFÖRSÖRJNING
ANSKAFFAS LOKALT
TILLVAL
Endast för EKCSENS
INOMHUSENHET
STANDARDDELAR
Larmutsignal
Växling till utgång för extern
värmekälla
Endast för EKRP1HB*
Obs!
- Om en signalkabel används ska det kortaste avståndet till strömkablarna vara >5 cm
ANSKAFFAS LOKALT
Utsignal för rumsuppvärmning
PÅ/AV
NO-ventil: X2M: 21-28 NC-ventil: X2M: 21-29
AVSTÄNGNINGSVENTIL
huvud: X2M: 30-34-35
extra: X2M: 30-34a-35a
signal
signal
huvud: X2M: 30-31-34-35
extra: X2M: 30-31-34a-35a
signal
2 kärnor
(3m medföljer)
signal
huvud: X2M: 3-4-30-35
extra: X2M: 3-4-30-35a
4 kärnor
Endast för EKRTR (trådlös rumstermostat)
Endast för EKRTW (trådbunden rumstermostat)
Endast för EKRTETS
2 kärnor
kommunikation
Endast för BRC1HHDA*
signal
Endast för KRCS01-1
signal
signal
2 kärnor
EXTERN RUMSTERMOSTAT/VÄRMEPUMPKONVEKTOR
(huvud- och/eller extraområdet)
TILLVAL
TILLVAL
TILLVAL
3 kärnor för kylning/uppvärmning
2 kärnor för endast uppvärmning
5 kärnor för kylning/uppvärmning
4 kärnor för endast uppvärmning
ethernet
ANSKAFFAS LOKALT
2 kärnor
2 kärnor
2 kärnor
signal
2 kärnor
2 kärnor
2 kärnor
2 kärnor
signal
2 kärnor
signal
2 kärnor
signal
2 kärnor
signal
2 kärnor
signal
2 kärnor
5 kärnor
5 kärnor
5 kärnor
3 kärnor
5 kärnor
3 kärnor
2 kärnor
4 kärnor
signal
2 kärnor
signal
3 kärnor
X2M: 5-6-jord
Endast för värmepumpskonvektor
ANSKAFFAS LOKALT
Router för LAN-adapter
A2P: P1-P2 användargränssnitt
R2T extern sensor (golv eller omgivning)
Extern inomhustermistor
Elmätarens pulsingång 2
Elmätarens pulsingång 1
Avstängningsventil huvudzon
Cirkulationspump för varmvatten
Utsignal för rumsuppvärmning PÅ/AV
Extern värmekälla (t.ex. panna)
Larmindikation
Utomhussensor EKRSCA1
2 kärnor
Endast för EKRP1AHTA
Se enhetens kabeldragning för mer detaljer.
9 Tekniska data
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1C – 2020.07
Installationshandbok
41
4P569811-1 C 00000002
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
4P569811-1C 2020.07
Loading...