Daikin EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W, EGSAX06DA9W, EGSAX10DA9W, EGSAX06DA9WG Installation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 GEO
EGSAH06DA9W EGSAH10DA9W
EGSAX06DA9W(G) EGSAX10DA9W(G)
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 GEO
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A2/12-2018
<D> DAIKIN.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Patrz także następna strona.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
и в соответствии
<C>.
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству
сположительным решением <E>
как указано в Досье технического топкования <D>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EGSAH06DA9W, EGSAH10DA9W,
07
EGSAX06DA9W, EGSAX06DA9WG, EGSAX10DA9W, EGSAX10DA9WG,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
3P570461-1A
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–28
63
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of May 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3P570461-1A

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 4

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 4
2 Informácie o balení 5
2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 5
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 5
2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou ............................ 5
3 Inštalácia jednotky 6
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 6
3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 6
3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky................................................ 6
3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky ...................................... 6
3.2.2 Demontáž hydraulického modulu zjednotky .............. 7
3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky..................................... 9
3.3 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 9
3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky....................................... 9
3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku ....................... 9
4 Inštalácia potrubia 10
4.1 Príprava potrubia....................................................................... 10
4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia v
okruhoch ohrevu miestnosti a soľného roztoku .......... 10
4.2 Pripojenie potrubia soľného roztoku.......................................... 10
4.2.1 Pripojenie potrubia soľného roztoku ........................... 10
4.2.2 Pripojenie vodorovnej nádoby na soľný roztok ........... 10
4.2.3 Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku .......... 11
4.2.4 Naplnenie okruhu soľného roztoku ............................. 11
4.2.5 Izolácia potrubia soľného roztoku ............................... 11
4.3 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 11
4.3.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 11
4.3.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu.............................. 12
4.3.3 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti........................... 12
4.3.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 12
4.3.5 Izolácia potrubia na vodu............................................ 12
5 Elektroinštalácia 12
5.1 Zhoda elektrického systému...................................................... 12
5.2 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných
aktivátorov ................................................................................. 13
5.3 Pripojenie hlavného elektrického napájania .............................. 14
5.4 Pripojenie diaľkového snímača teploty...................................... 16
5.5 Pripojenie uzatváracieho ventilu................................................ 17
5.6 Pripojenie elektromerov............................................................. 17
5.7 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť ........................ 17
5.8 Pripojenie výstupu poplašného signálu ..................................... 18
5.9 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti .. 19
5.10 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla ..................... 19
5.11 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie ....................... 20
5.12 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený
kontakt)...................................................................................... 20
5.13 Pripojenie nízkotlakového spínača soľného roztoku ................. 21
5.14 Pripojenie termostatu pre pasívne chladenie ............................ 22
5.15 Adaptér siete LAN ..................................................................... 22
5.15.1 Informácie o adaptéri siete LAN.................................. 22
5.15.2 Prehľad pripojení elektrického vedenia....................... 23
5.15.3 Smerovač.................................................................... 23
5.15.4 Elektromer................................................................... 24
5.15.5 Solárny invertor/systém riadenia energie.................... 24
6 Konfigurácia 25
6.1 Prehľad: konfigurácia ................................................................ 25
6.1.1 Prístup knajčastejšie používaným príkazom.............. 26
6.2 Sprievodca konfiguráciou .......................................................... 27
6.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk ................................. 27
6.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum...................... 27
6.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém .............................. 27
6.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač................ 28
6.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna ....................... 28
6.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna.................... 29
6.2.7 Sprievodca konfiguráciou: nádrž.................................. 29
6.3 Krivka podľa počasia.................................................................. 30
6.3.1 Čo je krivka podľa počasia?......................................... 30
6.3.2 2-bodová krivka............................................................ 30
6.3.3 Krivka odchýlky gradientu............................................ 31
6.3.4 Používanie kriviek podľa počasia................................. 31
6.4 Ponuka nastavení....................................................................... 32
6.4.1 Hlavná zóna................................................................. 32
6.4.2 Vedľajšia zóna ............................................................. 32
6.4.3 Informácia .................................................................... 32
6.4.4 Teplota mrznutia soľného roztoku................................ 32
6.5 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia ................ 34
7 Uvedenie do prevádzky 35
7.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 35
7.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ...................... 35
7.2.1 Odvzdušnenie okruhu vody ......................................... 35
7.2.2 Odvzdušnenie okruhu soľného roztoku ....................... 36
7.2.3 Skúšobná prevádzka ................................................... 36
7.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora................................... 36
7.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení..................... 36
7.2.6 Spustenie alebo zastavenie 10-dňovej prevádzky
čerpadla na soľný roztok.............................................. 37
8 Odovzdanie používateľovi 37 9 Technické údaje 38
9.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka.......................................... 38
9.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka ....................................... 39
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Návod na obsluhu:
▪ Rýchly návod na základné používanie ▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Používateľská referenčná príručka:
▪ Podrobné pokyny a informácie o základnom a rozšírenom
používaní
▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: papier (v balení jednotky)
Návod na inštaláciu
4
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09

2 Informácie o balení

a
d
c
h
i
j
k
e
b
f
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
>200
kg
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: papier (v balení jednotky) + digitálne súbory na stránke
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Úplná sada najnovších technických údajov je k dispozícii na
Daikin Business Portal (požaduje sa prihlásenie).
Online nástroje
Okrem sady dokumentov sú pre inštalatérov k dispozícii aj niektoré online nástroje.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitálna sada nástrojov, ktorá ponúka rôzne nástroje na
uľahčenie inštalácie a konfigurácie vykurovacích systémov.
▪ Na prístup k Heating Solutions Navigator sa vyžaduje
registrácia na platformu Stand By Me. Ďalšie informácie nájdete na stránke https://professional.standbyme.daikin.eu/.
Daikin e-Care
▪ Mobilná aplikácia pre inštalatérov a servisných technikov, ktorá
vám umožňuje registráciu, konfiguráciu a riešenie problémov s vykurovacími systémami.
▪ Mobilnú aplikáciu môžete prevziať pre zariadenia so systémami
iOS a Android pomocou QR kódov uvedených nižšie. Pre prístup k aplikácii sa vyžaduje registrácia na platformu Stand By Me.
App Store Google Play
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
a Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom b Bezpečnostný ventil (pripojovacie diely pre montáž na
vrchnú časť nádoby na soľný roztok sú súčasťou dodávky)
c Nádoba na soľný roztok d Diaľkový vonkajší snímač (s návodom na inštaláciu) e Kábel vonkajšieho diaľkového snímača (40m)
f Tesniace krúžky (náhradné diely pre uzatváracie ventily
hydraulického modulu)
g Energetické označenie h Všeobecné bezpečnostné opatrenia
i Doplnok pre voliteľné príslušenstvo j Návod na inštaláciu
k Návod na obsluhu

2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou

Pri manipulácii s jednotkou dodržiavajte tieto pokyny:
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1B – 2019.09
▪ Jednotka je ťažká. Manipulovať s ňou musia minimálne 2osoby. ▪ Na prepravu jednotky používajte vozík. Dbajte na to, aby ste
používali vozík s dostatočne dlhou vodorovnou lištou, ktorý je
vhodný na prepravu ťažkých zariadení. ▪ Pri preprave držte jednotku vo vzpriamenej polohe. ▪ Na prenášanie jednotky používajte rukoväte na zadnej strane.
▪ Keď chcete jednotku zniesť nahor alebo nadol po schodoch,
demontujte hydraulický modul. Ďalšie informácie nájdete v časti
"3.2.2Demontáž hydraulického modulu zjednotky"[47].
▪ Pri prenášaní jednotky nahor alebo nadol po schodoch sa
odporúča používať zdvíhacie popruhy.
Návod na inštaláciu
5

3 Inštalácia jednotky

300
≥600
500
(mm)
3
2
1
5 6
4
T25
1
1
2
3 Inštalácia jednotky

3.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).

3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie

▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny na
inštaláciu:
INFORMÁCIE
Ak máte obmedzený priestor na inštaláciu a potrebujete inštalovať voliteľnú súpravu EKGSPOWCAB (= elektrický kábel pre duálne elektrické napájanie), pred inštaláciou jednotky na konečné miesto zložte ľavý bočný panel. Pozrite si časť "3.2.1Otvorenie vnútornej jednotky"[46].
▪ Vnútorná jednotka je určená len na inštaláciu v interiéri a pre
okolitú teplotu vrozsahu od 5 do 35°C.
Špeciálne požiadavky týkajúce sa chladiva R32
Súčasťou vnútornej jednotky je interný okruh s chladivom (R32), no na mieste inštalácie NEMUSÍTE inštalovať žiadne potrubie s chladivom ani dopĺňať chladivo.
Celkový objem chladiva v systéme je ≤1,842kg, takže na systém sa NEVZŤAHUJÚ žiadne požiadavky týkajúce sa miestnosti, v ktorej sa inštaluje. Majte však na pamäti tieto požiadavky a opatrenia:
VAROVANIE
▪ NEPREPICHUJTE ani nespaľujte. ▪ NEPOUŽÍVAJTE iné prostriedky na zrýchlenie procesu
odmrazovania alebo na čistenie zariadenia než tie, ktoré odporúča výrobca.
▪ Uvedomte si, že chladivo R32 NEMUSÍ zapáchať.

3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky

3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky

VÝSTRAHA
Pre štandardnú inštaláciu zvyčajne NIE JE potrebné otvoriť jednotku. Otvorenie jednotky alebo niektorej z rozvodných skríň sa vyžaduje LEN vtedy, ak chcete inštalovať ďalšie voliteľné sady. Ďalšie informácie nájdete v návode na inštaláciu konkrétnej voliteľnej súpravy alebo nižšie.
Prehľad
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Predný panel 4 Ľavý panel 5 Kryt rozvodnej skrine určený pre inštalatéra 6 Hlavný kryt rozvodnej skrine
Otvorené
1 Vyberte vrchnú dosku.
2 Odoberte panel používateľského rozhrania. Otvorte pánty vo
vrchnej časti a vysuňte panel používateľského rozhrania nahor.
VÝSTRAHA
Po zložení panela používateľského rozhrania odpojte aj káble zo zadnej strany panela používateľského rozhrania, aby ste predišli poškodeniu.
VAROVANIE
Jednotka sa musí skladovať tak, aby sa zabránilo mechanickému poškodeniu a v dobre vetranej miestnosti bez neustále používaných zdrojov zapaľovania (napríklad zdroje s otvoreným plameňom, používané plynové zariadenie alebo elektrický ohrievač).
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09
VAROVANIE
Uistite sa, že sú inštalácia, servis, údržba a opravy v súlade s návodom z Daikin a so zákonmi o spotrebičoch (napríklad národné plynárenské predpisy) a že ich vykonávajú len oprávnené osoby.
Návod na inštaláciu
6
3 V prípade potreby zložte predný panel. Nutné je to napríklad
T25
T25
T25
2
1
vtedy, keď chcete z jednotky demontovať hydraulický modul. Ďalšie informácie nájdete v časti "3.2.2 Demontáž
hydraulického modulu zjednotky"[47].
4 Ak chcete inštalovať voliteľnú súpravu EKGSPOWCAB
(=elektrický kábel pre duálne elektrické napájanie), tiež zložte ľavý bočný panel. Pozrite si tiež časť "5.3Pripojenie hlavného
elektrického napájania"[414].
3 Inštalácia jednotky
6 Ak musíte nainštalovať ďalšie doplnky, ktoré vyžadujú prístup k
hlavnej rozvodnej skrini, zložte kryt hlavnej rozvodnej skrine:
5 Rozvodnú skriňu určenú pre inštalatéra otvorte takto:
3.2.2 Demontáž hydraulického modulu zjednotky
Demontáž hydraulického modulu je potrebná len na ľahšiu prepravu jednotky alebo na servis. Demontáž hydraulického modulu výrazne zníži hmotnosť jednotky. Budete s ňou môcť jednoduchšie manipulovať a prenášať ju.
1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"[46]):
1 Panel používateľského rozhrania 2 Predný panel
2 Odrezaním káblových spôn odstráňte izoláciu z uzatváracích
ventilov.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
7
3 Inštalácia jednotky
T25
X22Y
X11YB
X803YA
X1YA
T25
T25
3 Demontujte spony, ktoré ventily zaisťujú na mieste.
7 Zložte vrchný kryt hydraulického modulu. Nepripojené potrubie
môžete nadvihnúť, aby ste získali jednoduchší prístup k skrutkám, a zložte samotný kryt.
8 Odskrutkujte skrutku, ktorá pripevňuje hydraulický modul na
spodnej doske.
4 Odpojte potrubie.
5 Zložte spodný kryt hydraulického modulu.
6 Odpojte konektory vedúce z hydraulického modulu do hlavnej
rozvodnej skrine alebo inam. Káble veďte cez priechodky na vrchnom kryte hydraulického modulu.
9 Zdvihnite nepripojené potrubie a pomocou rukoväte na prednej
strane modulu opatrne vysuňte modul z jednotky. Dbajte na to, aby modul zostal vo vodorovnej polohe a nenakláňal sa dopredu.
Návod na inštaláciu
8
UPOZORNENIE
Hydraulický modul je ťažký. Pri prenášaní sú potrebné minimálne dve osoby.
VÝSTRAHA
Dávajte pozor, aby ste počas demontáže nepoškodili žiadnu izoláciu.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09
3 Inštalácia jednotky
d
a
b
c
≤1°
1° 1°
Demontáž po prvej inštalácii
Ak sú už vodný okruh a okruh soľného roztoku naplnené, zvyšná voda a soľný roztok sa musia pred demontážou hydraulického modulu vypustiť. V tomto prípade vykonajte nasledujúce kroky:
1 Odstráňte z uzatváracích ventilov izoláciu. (Pozrite si krok 2 v
časti "3.2.2Demontáž hydraulického modulu zjednotky"[47].)
2 Otáčaním pákových rukovätí zatvorte uzatváracie ventily.
3 Zložte spodný kryt hydraulického modulu. (Pozrite si krok 5 v
časti "3.2.2Demontáž hydraulického modulu zjednotky"[47].)
4 Vypustite z hydraulického modulu zvyšnú vodu a soľný roztok.
Otvorte ventily odvzdušňovača pre vodu a soľný roztok v hornej časti modulu, aby ste urýchlili proces vyprázdnenia.

3.3 Montáž vnútornej jednotky

3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky

1 Zdvihnite vnútornú jednotku zpalety aumiestnite ju na podlahu.
Pozrite si časť "2.1.2Manipulácia s vnútornou jednotkou"[45].
2 Pripojte vypúšťaciu hadicu k odtoku. Pozrite si časť
"3.3.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"[49].
3 Posuňte jednotku na miesto. 4 Upravte výšku 4 nastavovacích nôh vonkajšieho rámu, aby sa
kompenzovali nerovnosti podlahy. Maximálna povolená odchýlka je 1°.
VÝSTRAHA
NENAKLÁŇAJTE jednotku dopredu:
a Vypúšťací ventil vody b Vypúšťací ventil soľného roztoku c Ventil odvzdušňovača pre soľný roztok d Ventil odvzdušňovača pre vodu
VÝSTRAHA
Uistite sa, že sa do rozvodnej skrine hydraulického modulu nemôže dostať žiadny soľný roztok ani voda.
5 Vykonajte zostávajúce kroky opísané včasti "3.2.2Demontáž
hydraulického modulu zjednotky"[47].

3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky

1 V prípade potreby znova nainštalujte ľavý bočný panel. 2 V prípade potreby znova vložte hydraulický modul. 3 V prípade potreby zatvorte kryt hlavnej rozvodnej skrine a
znova nainštalujte predný panel.
4 Zatvorte kryt rozvodnej skrine inštalatéra. 5 Znova pripojte káble k panelu používateľského rozhrania. 6 Preinštalujte panel používateľského rozhrania. 7 Znovu nainštalujte vrchnú dosku.
VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu vnútornej jednotky sa NESMIE použiť uťahovací moment väčší ako 4,1N•m.
VÝSTRAHA
S cieľom zabrániť poškodeniu štruktúry jednotky presúvajte jednotku, LEN keď sú nastavovacie nohy v najnižšej polohe.
VÝSTRAHA
Optimálne zníženie hluku dosiahnete dôslednou kontrolou, či medzi spodným rámom a podlahou nezostala medzera.

3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku

Počas chladenia alebo pri nízkej teplote soľného roztoku môže vnútri jednotky dochádzať ku kondenzácii. Odkvapkávacie misky vrchného a záložného ohrievača sú vnútri jednotky pripojené k vypúšťacej hadici. Vypúšťaciu hadicu musíte pripojiť k vhodnému odtoku v súlade splatnými právnymi predpismi. Vypúšťacia hadica sa vedie cez zadný panel smerom k pravej strane jednotky.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
9

4 Inštalácia potrubia

a
b
a
b
4 Inštalácia potrubia

4.1 Príprava potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN 4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.
VAROVANIE
Inštalatér musí zaručiť, že potrubie na mieste inštalácie je kompatibilné s používanou nemrznúcou kvapalinou v okruhu soľného roztoku. NEPOUŽÍVAJTE pozinkované potrubie, pretože môže dochádzať k nadmernej korózii. Pozrite si tiež časť "4.2.4 Naplnenie okruhu soľného
roztoku"[411].

4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia v okruhoch ohrevu miestnosti a soľného roztoku

Minimálny objem vody
Skontrolujte, či celkový objem vody v okruhu inštalácie zodpovedá objemu minimálne 20 litrov, pričom sa NEZAHŔŇA objem vnútornej vody vo vnútornej jednotke.
INFORMÁCIE
Ak možno zaručiť minimálne zaťaženie 1kW a nastavenie [4.B] Priestorové Kúrenie/chladenie > Prekročenie (prehľad nastavenia poľa [9‑04]) je 4°C, minimálny objem vody možno znížiť na 10litrov.
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo v miestnostiach s vysokým tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem vody.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu/chladenia miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
a VÝSTUP soľného roztoku (Ø28mm) b VSTUP soľného roztoku (Ø28mm)
VÝSTRAHA
Na zaistenie servisu a údržby sa odporúča nainštalovať uzatváracie ventily čo najbližšie k vstupu a výstupu jednotky.

4.2.2 Pripojenie vodorovnej nádoby na soľný roztok

Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku (dodáva sa ako príslušenstvo) sa musí nainštalovať na stranu soľného roztoku systému tepelného čerpadla. Súčasťou nádoby je aj poistný ventil. Nádoba slúži ako vizuálny indikátor hladiny soľného roztoku v systéme. Nádoba zbiera vzduch uviaznutý v systéme, čo spôsobuje pokles hladiny soľného roztoku v nádobe.
1 Nádobu na kontrolu hladiny soľného roztoku nainštalujte na
najvyšší bod v okruhu soľného roztoku na prívodnom potrubí soľného roztoku.
2 Navrch nádoby namontujte dodaný poistný ventil. 3 Pod nádobu nainštalujte uzatvárací ventil (dodáva zákazník).
VÝSTRAHA
Ak nie je možné inštalovať nádobu na soľný roztok ako najvyšší bod okruhu, nainštalujte expanznú nádobu (dodáva zákazník) a pred ňu namontujte bezpečnostný ventil. Nedodržanie tohto pokynu môže mať za následok poruchu jednotky.
Minimálna rýchlosť prúdenia
Minimálna požadovaná rýchlosť prúdenia
Prevádzka tepelného čerpadla Žiadny minimálny požadovaný
prietok Prevádzka chladenia 10l/min. Režim prevádzky záložného
ohrievača
Žiadny minimálny požadovaný
prietok počas ohrevu

4.2 Pripojenie potrubia soľného roztoku

4.2.1 Pripojenie potrubia soľného roztoku

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a skontrolujte, či je potrubie správne zarovnané. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Návod na inštaláciu
10
a Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku
(príslušenstvo)
b Expanzná nádoba (dodáva zákazník, v prípade, že nie je
možné nainštalovať nádobu a kontrolu hladiny soľného roztoku ako najvyšší bod)
Ak je hladina soľného roztoku v nádobe nižšia ako 1/3, dolejte do nádoby soľný roztok:
4 Zatvorte uzatvárací ventil pod nádobou. 5 Z vrchnej časti nádoby demontujte poistný ventil.
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09
4 Inštalácia potrubia
a
c
b
a
b
c
d
b
6 Dolievajte do nádoby soľný roztok, kým nebude nádoba plná
približne do 2/3.
7 Znova pripojte poistný ventil. 8 Otvorte uzatvárací ventil pod nádobou.

4.2.3 Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku

Súpravu na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník alebo voliteľná súprava KGSFILL2) možno používať na vyplachovanie, plnenie a vypúšťanie okruhu soľného roztoku systému.
Pokyny na inštaláciu nájdete v návode na inštaláciu súpravy na plnenie soľného roztoku.

4.2.4 Naplnenie okruhu soľného roztoku

VAROVANIE
Pred plnením, počas neho a po ňom dôkladne skontrolujte, či z okruhu neuniká soľný roztok.
INFORMÁCIE
Materiály použité v okruhu soľného roztoku jednotky sú chemicky odolné voči nasledujúcim nemrznúcim kvapalinám:
▪ propylénglykol so 40% molárnou hmotnosťou ▪ etanol s 29% molárnou hmotnosťou
1 Nainštalujte súpravu na plnenie soľného roztoku. Pozrite si časť
"4.2.3Pripojenie súpravy na plnenie soľného roztoku"[411].
2 Pripojte systém na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník)
k 3-cestnému ventilu.
3 Správne umiestnite 3‑cestný ventil.
VAROVANIE
Teplota kvapaliny prúdiacej cez výparník môže klesnúť pod bod mrazu. Okruh MUSÍ byť chránený pred zamrznutím. Ďalšie informácie nájdete v nastavení [A‑04] v časti "6.4.4Teplota mrznutia soľného roztoku"[432].

4.2.5 Izolácia potrubia soľného roztoku

Celé potrubie okruhu soľného roztoku MUSÍ byť izolované, aby nedošlo k zníženiu výkonu ohrevu.
Vezmite do úvahy, že potrubie okruhu soľného roztoku v dome môže alebo bude kondenzovať. Pre toto potrubie zvážte použitie primeranej izolácie.

4.3 Pripojenie potrubia na vodu

4.3.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a skontrolujte, či je potrubie správne zarovnané. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
1 Uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (dodávaný ako
príslušenstvo) namontujte na prívod vody na ohrev/chladenie miestnosti.
2 Pripojte prívodné potrubie na ohrev/chladenie miestnosti k
uzatváraciemu ventilu a výstupné potrubie na ohrev/chladenie miestnosti k jednotke.
3 K vnútornej jednotke pripojte potrubia prívodu aodvodu teplej
vody pre domácnosť.
a VÝSTUP vody ohrevu/chladenia miestnosti (Ø22mm) b Voda na ohrev/chladenie miestnosti IN (Ø22mm) a
uzatvárací ventil s integrovaným filtrom (príslušenstvo)
c Teplá voda pre domácnosť: VÝSTUP teplej vody
(Ø22mm)
d Teplá voda pre domácnosť: VSTUP studenej vody
(Ø22mm)
VÝSTRAHA
Odporúča sa na pripojenia prívodu studenej vody aodvodu
a Nádoba na kontrolu hladiny soľného roztoku
(príslušenstvo)
b Súprava na plnenie soľného roztoku (dodáva zákazník
alebo voliteľná súprava KGSFILL2)
c Systém na plnenie soľného roztoku, ktorý dodáva zákazník
4 Plňte okruh soľným roztokom, kým sa nedosiahne tlak
±2,0baru (=200kPa).
5 Vráťte 3‑cestný ventil do pôvodnej pozície.
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1B – 2019.09
VÝSTRAHA
Súprava na plnenie, ktorú dodáva zákazník, sa dodáva bez filtra, ktorý chráni súčasti okruhu soľného roztoku. V tomto prípade je zodpovednosťou inštalatéra nainštalovať na strane soľného roztoku systému filter.
teplej vody inštalovať uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily sa dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Informácie o uzatváracom ventile s integrovaným filtrom (dodáva sa ako príslušenstvo):
▪ Inštalácia ventilu na vstupe vody je povinná. ▪ Dávajte pozor na smer prietoku vo ventile.
VÝSTRAHA Expanzná nádoba. Expanzná nádoba (dodáva zákazník)
sa MUSÍ inštalovať na vstupnom potrubí pred vodné čerpadlo do 10m od jednotky.
Návod na inštaláciu
11

5 Elektroinštalácia

C1
1N~, 50 Hz,
230 V AC
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
VÝSTRAHA
Na prípojke prívodu studenej vody pre domácnosť musí byť v súlade s platnými právnymi predpismi nainštalovaný tlakový poistný ventil (dodáva zákazník) s tlakom otvárania maximálne 10bar (=1MPa).

4.3.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu

Predpoklad: Vyžaduje sa len vtedy, keď v systéme potrebujete
recirkuláciu.
1 Z jednotky zložte vrchný panel. Pozrite si časť "3.2.1Otvorenie
vnútornej jednotky"[46].
2 Odrežte gumenú priechodku vo vrchnej časti jednotky a
demontujte uzatvárací ventil. Konektor recirkulácie sa nachádza pod potrubím výstupu vody ohrevu/chladenia miestnosti.
3 Cez priechodku preveďte potrubie na recirkuláciu a pripojte ho
k prípojke recirkulácie.
3 Po vytlačení vzduchu zatvorte všetky kohútiky teplej vody. 4 Skontrolujte, či neuniká voda. 5 Manuálne nastavujte tlakový poistný ventil nainštalovaný na
mieste, aby sa zaručil voľný prietok vody cez vypúšťacie potrubie.

4.3.5 Izolácia potrubia na vodu

Celé potrubie okruhu vodného roztoku MUSÍ byť izolované, aby nedošlo k zníženiu výkonu ohrevu.
Zvážte, že vykurovacie potrubie môže počas chladenia kondenzovať. Pre toto potrubie zvážte použitie primeranej izolácie.
5 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by mala byť minimálne 50mm.
4 Znova nasaďte vrchný panel.

4.3.3 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti

Na naplnenie okruhu okruh ohrevu miestnosti použite plniacu súpravu, ktorú dodáva zákazník. Zabezpečte, aby spĺňala platné právne predpisy.
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodnom okruhu môže spôsobiť
poruchu záložného ohrievača. Počas plnenia sa možno nepodarí úplne odstrániť vzduch z okruhu. Zvyšný vzduch sa odstráni pomocou automatických odvzdušňovacích ventilov počas prvých hodín prevádzky systému. Možno bude potom potrebné doplnenie ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému požite špeciálnu
funkciu opísanú v kapitole "7 Uvedenie do
prevádzky" [4 35]. Táto funkcia sa musí používať na
vypustenie vzduchu z cievky výmenníka tepla nádrže na teplú vodu pre domácnosť.

5.1 Zhoda elektrického systému

Pre modely EGSAH/X06+10DA9W(G) platí nasledujúce vyhlásenie…
Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/ medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete so vstupným prúdom >16A a≤75A vjednej fáze).
… a to v nasledujúcich prípadoch:
# Elektrické napájanie
1 Kombinované elektrické napájanie
(1N~, 50Hz, 230VAC)
(a)
Prevádzka
Normálne alebo núdzové
(b)

4.3.4 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

1 Otvorte všetky kohútiky teplej vody, aby sa vytlačil vzduch
zpotrubia systému.
2 Otvorte ventil prívodu studenej vody.
Návod na inštaláciu
12
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09
5 Elektroinštalácia
C1
C5
1N~, 50 Hz,
230 V AC
1N~, 50 Hz,
230 V AC
# Elektrické napájanie
2 Rozdelené elektrické napájanie
(a)
Núdzová prevádzka
(2×(1N~, 50Hz, 230VAC))
(a) Podrobnosti o C1 a C5 pozri v časti "5.3Pripojenie
hlavného elektrického napájania"[414].
(b) Normálna prevádzka: záložné vykurovacie zaridadenie =
maximum 3kW Núdzová prevádzka: záložné vykurovacie zaridadenie =
maximum 6kW
5.2 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných aktivátorov
Položka Opis
Elektrické napájanie Pozrite si časť "5.3Pripojenie hlavného
elektrického napájania"[414].
Vonkajší diaľkový snímač
Uzatvárací ventil Pozrite si časť "5.5Pripojenie
Elektromer Pozrite si časť "5.6Pripojenie
Čerpadlo teplej vody pre domácnosť
Výstup poplašného signálu
Ovládanie prevádzky chladenia/ohrevu miestnosti
Prepnutie na ovládanie vonkajšieho zdroja tepla
Digitálne vstupy spotreby energie
Bezpečnostný termostat
Nízkotlakový spínač soľného roztoku
Termostat pre pasívne chladenie
Pripojenia adaptéra siete LAN
Pozrite si časť "5.4Pripojenie diaľkového
snímača teploty"[416].
uzatváracieho ventilu"[417].
elektromerov"[417].
Pozrite si časť "5.7Pripojenie čerpadla
teplej vody pre domácnosť"[417].
Pozrite si časť "5.8Pripojenie výstupu
poplašného signálu"[418].
Pozrite si časť "5.9Pripojenie výstupu
ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti"[419].
Pozrite si časť "5.10Pripojenie prepínania
kvonkajšiemu zdroju tepla"[419].
Pozrite si časť "5.11Pripojenie digitálnych
vstupov spotreby energie"[420].
Pozrite si časť "5.12Pripojenie
bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený kontakt)"[420].
Pozrite si časť "5.13Pripojenie
nízkotlakového spínača soľného roztoku"[421].
Pozrite si časť "5.14Pripojenie termostatu
pre pasívne chladenie"[422].
Pozrite si časť "5.15Adaptér siete
LAN"[422].
Prevádzka
(b)
Položka Opis
Izbový termostat (drôtový alebo bezdrôtový)
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu izbového
termostatu (drôtového alebo bezdrôtového)
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče drôtového izbového
termostatu: (3 na chladenie/ohrev; 2 len na ohrev)×0,75mm²
Vodiče bezdrôtového izbového termostatu: (5 na chladenie/ohrev; 4 len na ohrev)×0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia
Konvektor tepelného čerpadla
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu konvektorov
tepelného čerpadla
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 4×0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia
Diaľkový vnútorný snímač
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu vnútorného
diaľkového snímača
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externý snímač = Miestnosť)
[1.7] Odchýlka izbového snímača
Prúdové snímače Pozrite si návod na inštaláciu
prúdových snímačov. Vodiče: 3×2. Použite časť kábla
(40m) dodaného ako príslušenstvo. [9.9.1]=3 (Kontrola spotreby
energie = Snímač prúdu)
[9.9.E] Odchýlka snímača prúdu
Rozhranie pre pohodlie osôb
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu a obsluhu
rozhrania pre pohodlie osôb
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximálna dĺžka: 500m [2.9] Regulácia
[1.6] Odchýlka izbového snímača
EGSAH/X06+10DA9W(G) Daikin Altherma 3 GEO 4P569811-1B – 2019.09
Návod na inštaláciu
13
5 Elektroinštalácia
C1
C1
C5
4
3
2
1
C1
C2
X5M
1
3 2
C1
C5
C2
X5M
3
2
1
5
4

5.3 Pripojenie hlavného elektrického napájania

Na pripojenie elektrického napájania (podrobnosti k možnostiam C1~C5 nájdete v tabuľke nižšie) použite jednu z nasledujúcich schém:
# Schéma Otvorte jednotku
1 Elektrické napájanie jedným káblom
(=kombinované elektrické napájanie)
Nie je potrebné (pripojenie k vo výrobe montovanému káblu mimo jednotky)
C1: elektrické napájanie záložného ohrievača a zvyšnej časti jednotky (1N~ alebo 3N~)
2 Elektrické napájanie dvojitým káblom
(=duálne elektrické napájanie) Poznámka: Vyžaduje sa napríklad pri
inštalácii v Nemecku.
C1: elektrické napájanie záložného ohrievača (1N~ alebo 3N~)
C5: elektrické napájanie zvyšnej časti jednotky (1N~)
3 Elektrické napájanie jedným káblom
(=kombinované elektrické napájanie)
+
Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh bez samostatného elektrického napájania s normálnou sadzbou za kWh
(b)
(a)
# Schéma Otvorte jednotku
4 Elektrické napájanie dvojitým káblom
(=duálne elektrické napájanie)
+
Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh bez samostatného elektrického napájania s normálnou sadzbou za kWh
(b)
C1: elektrické napájanie záložného ohrievača s výhodnou sadzbou za kWh (1N~ alebo 3N~)
C2: kontakt elektrického napájania svýhodnou sadzbou za kWh
C5: elektrické napájanie zvyšnej časti jednotky s výhodnou sadzbou za kWh (1N~)
5 Elektrické napájanie jedným káblom
(=kombinované elektrické napájanie)
+
Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh so samostatným elektrickým napájaním s normálnou sadzbou za
(b)
kWh
NIE JE POVOLENÉ
(a)
C1: elektrické napájanie s výhodnou
sadzbou za kWh (1N~ alebo 3N~) C2: kontakt elektrického napájania
svýhodnou sadzbou za kWh
Návod na inštaláciu
14
EGSAH/X06+10DA9W(G)
Daikin Altherma 3 GEO
4P569811-1B – 2019.09
Loading...
+ 30 hidden pages