Daikin EBLQ011CAV3, EBLQ014CAV3, EBLQ016CAV3, EBLQ011CAW1, EBLQ014CAW1 Installation manuals [ro]

...
Manual de instalare
Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin
Altherma
EBLQ011CAV3 EBLQ014CAV3 EBLQ016CAV3 EBLQ011CAW1 EBLQ014CAW1 EBLQ016CAW1
EDLQ011CAV3 EDLQ014CAV3 EDLQ016CAV3 EDLQ011CAW1 EDLQ014CAW1 EDLQ016CAW1
Manual de instalare
Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma
romană
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J02/02-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EDLQ011CAV3*, EDLQ014CAV3*, EDLQ016CAV3*,
05
06
07
EBLQ011CAV3*, EBLQ014CAV3*, EBLQ016CAV3*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
EDLQ011CAW1*, EDLQ014CAW1*, EDLQ016CAW1*,
EBLQ011CAW1*, EBLQ014CAW1*, EBLQ016CAW1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3PW57792-15J

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 4

1.1 Despre acest document ............................................................ 4

2 Despre cutie 4

2.1 Unitate exterioară ...................................................................... 4
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 4
3 Pregătirea 5
3.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 5
3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 5
3.2 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 5
3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul...................... 5
3.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 6
3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru
actuatorii externi şi interni ........................................... 6
4 Instalarea 7
4.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 7
4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 7
4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al
unităţii exterioare......................................................... 7
4.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 7
4.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 7
4.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 8
4.2.3 Asigurarea drenajului.................................................. 8
4.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 8
4.3 Conectarea ţevilor de apă ......................................................... 9
4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 9
4.3.2 Pentru a conecta tubulatura apei la încălzitorul de
rezervă........................................................................ 9
4.3.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 9
4.3.4 Pentru a umple circuitul de apă .................................. 10
4.3.5 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 11
4.4 Conectarea cablajului electric ................................................... 11
4.4.1 Pentru a conecta cablajul electric la unitatea
exterioară.................................................................... 11
4.4.2 Pentru a conecta reţeaua de alimentare principală .... 12
4.4.3 Pentru a conecta interfaţa de utilizare ........................ 12
4.4.4 Pentru a conecta ventilul de închidere........................ 13
4.4.5 Pentru a conecta pompa de apă caldă menajeră ....... 13
6.2.2 Pentru a efectua o probă de funcţionare...................... 22
6.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului.. 22
6.2.4 Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru
uscarea şapei............................................................... 22
7 Predarea către utilizator 23
7.1 Despre blocare şi deblocare....................................................... 23
Pentru a activa sau dezactiva blocarea unei funcţii ................... 23
Pentru a activa sau dezactiva blocarea butoanelor.................... 23
8 Date tehnice 23
8.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 23
8.2 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 24
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).
2 Despre cutie

2.1 Unitate exterioară

5 Configurare 13
5.1 Prezentare generală: Configurare ............................................. 13
5.1.1 Pentru a conecta cablul PC la cutia de distribuţie....... 14
5.1.2 Pentru a accesa cele mai utilizate comenzi................ 14
5.1.3 Pentru a copia setările de sistem de la prima la a
doua telecomandă ...................................................... 15
5.1.4 Pentru a copia limba setată de la prima la a doua
telecomandă ............................................................... 15
5.1.5 Expert rapid: Setaţi dispunerea sistemului după
prima pornire............................................................... 15
5.2 Configurare de bază.................................................................. 16
5.2.1 Expert rapid: Limbă/oră şi dată................................... 16
5.2.2 Expert rapid: Standard................................................ 16
5.2.3 Expert rapid: Opţiuni ................................................... 16
5.2.4 Expert rapid: Capacităţi (măsurarea energiei) ............ 18
5.2.5 Comandă încălzire/răcire spaţiu ................................. 18
5.2.6 Comanda apei calde menajere................................... 19
5.2.7 Contact/număr asistenţă............................................. 19
5.3 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor de
instalator.................................................................................... 20
6 Darea în exploatare 21
6.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare........................... 21
6.2 Listă de verificare în timpul dării în exploatare .......................... 21
6.2.1 Pentru a efectua purjarea aerului................................ 21
Manual de instalare
4

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

1 Deschideţi unitatea exterioară.
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1
Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma
4P522031-1 – 2018.01

3 Pregătirea

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
fe
g
INFORMAŢII
Dacă la unitate s-au montat ventilele de închidere, lăsaţi un spaţiu minim de 400 mm pe partea de admisie a aerului. Dacă NU s-au instalat ventile de închidere la unitate, lăsaţi un spaţiu minim de 250 mm.
Dacă instalaţia are un rezervor de apă caldă menajeră, respectaţi cerinţele următoare:
2 Scoateţi accesoriile.
a Măsuri de siguranţă generale b Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional c Manual de instalare a unităţii exterioare d Manual de exploatare e Garnitură de etanşare pentru ventilul de închidere
f Ventil de închidere
g Etichetă energetică
3 Pregătirea

3.1 Pregătirea locului de instalare

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

Ţineţi cont de indicaţiile privind spaţiul. Vedeţi figura 1 în interiorul capacului frontal.
Simbolurile pot fi interpretate astfel:
A,C Obstacole pe partea stângă şi pe partea dreaptă (pereţi,
panouri deflectoare)
B Obstacol pe partea de aspiraţie (perete/ecran deflector) D Obstacol pe partea de evacuare (perete/ecran deflector)
E Obstacol în partea de sus (tavan)
a,b,c,d,e Spaţiul minim de deservire între unitate şi obstacolele A, B,
HB,HDÎnălţimea obstacolelor B şi D
C, D şi E
* Dacă ventilele de închidere NU sunt instalate pe unitate
Dacă ventilele de închidere sunt instalate pe unitate
eBDistanţa maximă între unitate şi marginea obstacolului E,
în direcţia obstacolului B
eDDistanţa maximă între unitate şi marginea obstacolului E,
în direcţia obstacolului D
HUÎnălţimea unităţii incluzând structura de instalare
H Înălţimea structurii de instalare sub unitate
Distanţa maximă admisă între
Distanţă
unitatea exterioară şi...
rezervorul de apă menajeră
10m
caldă Ventil cu 3 căi 10m
Unitatea exterioară este concepută numai pentru instalarea în aer liber şi pentru temperaturi ambiante între 10 şi 43°C pentru răcire, între –25 şi 25°C pentru încălzirea spaţiului şi între –25 şi 35°C pentru încălzirea apei calde menajere.

3.2 Pregătirea tubulaturi de apă

NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.

3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul

Unitatea exterioară are un vas de destindere de 7litri cu o presiune preliminară stabilită din fabrică de 1bar.
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii suplimentare.
Pentru a vă asigura că unitatea funcţionează corespunzător: ▪ Trebuie să verificaţi volumul de apă minim şi maxim. ▪ Probabil va trebui să reglaţi presiunea preliminară a vasului de
destindere.
Volumul minim de apă
Dacă Atunci
Sistemul conţine un încălzitor de rezervă sau un rezervor ACM cu pompă de recirculare
Sistemul NU conţine un încălzitor de rezervă sau un rezervor ACM cu pompă de recirculare
(a) Volumul intern al apei unităţii exterioare NU este inclus. (b) Dacă s-a instalat un rezervor EKHWP, nu este necesară
pompa de recirculare.
INFORMAŢII
În procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată, ar putea fi necesară apă suplimentară.
NOTIFICARE
Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca volumul minim de apă să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.
Ilustraţiile următoare prezintă o configuraţie cu ventile comandate de la distanţă:
Volumul minim al apei este de 20l
Volumul minim al apei este de 80l
(a)
(a)(b)
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1 Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma 4P522031-1 – 2018.01
Manual de instalare
5
3 Pregătirea
FHL1
FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
f g
d
d
a eb c
20
2,4 2,1 1,8 1,5 1,2 0,9
1
0,6 0,3
70 120 170
150105 185
220
270
A
B
a Unitate exterioară
b Schimbător de căldură
c Pompă
d Ventil de închidere
e Set încălzitor de rezervă (opţional)
f Colector (procurare la faţa locului)
g Ventil de ocolire (procurare la faţa locului)
FHL1...3 Buclă de încălzire a podelei (procurare la faţa locului)
T1...3 Termostat de încăpere individual (opţional)
M1...3 Ventil individual cu servomotor pentru controlul buclei
FHL1...3 (procurare la faţa locului)
Volumul maxim de apă
NOTIFICARE
Volumul maxim de apă depinde de cantitatea de glicol adăugată în circuitul apei. Pentru informaţii suplimentare privind adăugarea glicolului, consultaţi "4.3.3 Pentru a
proteja circuitul de apă împotriva îngheţului"la pagina9.
Utilizaţi tabelul următor pentru a stabili volumul maxim de apă pentru presiunea preliminară calculată.
Diferenţa de
înălţime a
instalaţiei
(a)
≤185/105l
>7m Efectuaţi următoarele:
▪ Măriţi presiunea
preliminară conform diferenţei de înălţime obligatorii la instalare. Presiunea preliminară trebuie să crească cu
Volumul de apă
(b)
Vasul de destindere al unităţii exterioare este prea mic pentru instalaţie. În acest caz, se recomandă instalarea unui vas suplimentar în afara unităţii.
>185/105l
(b)
0,1 bari pentru fiecare metru peste 7 m.
▪ Verificaţi dacă volumul
de apă NU depăşeşte volumul de apă maxim admis.
(a) Aceasta este diferenţa de înălţime (m) între punctul cel mai
înalt al circuitului de apă şi unitatea exterioară. Dacă unitatea exterioară se află în punctul cel mai înalt al instalaţiei, înălţimea instalaţiei este egală cu 0m.
(b) Volumul maxim al apei este de 185l dacă circuitul este
umplut numai cu apă şi de 105l dacă circuit este umplut cu apă şi glicol.
Debitul minim
Verificaţi dacă debitul minim din instalaţie (necesar în timpul dezgheţării/funcţionării încălzitorului de rezervă) este asigurat în orice situaţie.
NOTIFICARE
Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă şi temperatura circuitului de apă este scăzută, NU se va afişa debitul pe interfaţa de utilizare. În acest caz, debitul minim se poate verifica probând pompa (verificaţi dacă interfaţa de utilizare NU afişează eroarea 7H).
A Presiune preliminară (bari) B Volum maxim de apă (l)
Apă Apă + glicol
Exemplu: Volumul maxim de apă şi presiunea preliminară a vasului de destindere
Diferenţa de
înălţime a
instalaţiei
(a)
≤185/105l
≤7m Nu este necesară
reglarea presiunii preliminare.
Volumul de apă
(b)
Efectuaţi următoarele: ▪ Reduceţi presiunea
preliminară conform
>185/105l
(b)
diferenţei de înălţime obligatorii la instalare. Presiunea preliminară trebuie să scadă cu 0,1 bari pentru fiecare metru sub 7 m.
▪ Verificaţi dacă volumul
de apă NU depăşeşte volumul de apă maxim admis.
Manual de instalare
6
NOTIFICARE
Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă de încălzire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca debitul minim să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nu se poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7H pentru debit (fără încălzire sau funcţionare).
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii suplimentare.
Debitul minim necesar
Sistemul conţine un încălzitor de rezervă/un rezervor
15l/min.
ACM cu pompă de recirculare/glicol. Sistemul NU conţine un încălzitor de rezervă/un
rezervor ACM cu pompă de recirculare
(a) Dacă s-a instalat un rezervor EKHWP, nu este necesară
pompa de recirculare.
(a)
/glicol
20l/min.
Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "6.2 Listă
de verificare în timpul dării în exploatare"la pagina21.

3.3 Pregătirea cablajului electric

3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru actuatorii externi şi interni

Articol Descriere Cabluri Curent
Reţea de alimentare unitate exterioară
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1
Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma
maxim de
regim
4P522031-1 – 2018.01

4 Instalarea

6
5
1
3
4
2
8
9
7
Articol Descriere Cabluri Curent
1 Reţea de alimentare
pentru unitatea exterioară
2 Reţea de alimentare cu
tarif kWh normal
Interfaţă de utilizare
3 Interfaţă de utilizare 2
Echipament opţional
4 Senzor exterior la
distanţă
Componente procurate la faţa locului
5 Pompa de apă caldă
menajeră
6 Comanda încălzirii/
răcirii spaţiului (sau ventilul de închidere)
Cablu de legătură
7 Cablu de legătură între
unitatea exterioară şi cutia de comandă
(a) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea exterioară. (b) Cablu cu secţiune de 0,75mm² până la 1,25mm²; lungime
maximă: 500m. Se utilizează la conexiunile cu o interfaţă
de utilizare şi cu două interfeţe de utilizare. (c) Cablu cu secţiune minimă de 0,75mm². (d) Secţiunea cablului 0,75mm² până la 1,25mm², lungime
maximă: 20m. (e) Dacă setul ventilului EKMBHBP1 face parte din sistem,
atunci secţiunea necesară a cablului este de 0,75mm².
Dacă setul ventilului EKMBHBP1 NU face parte din sistem,
atunci secţiunea minimă necesară a cablului este de
0,75mm².
NOTIFICARE
Specificaţii tehnice suplimentare ale diverselor conexiuni sunt indicate în interiorul unităţii exterioare.
2+GND
2 6,3A
2
2
2
2
maxim de
regim
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al unităţii exterioare

4 Instalarea

4.1 Deschiderea unităţilor

4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1 Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma 4P522031-1 – 2018.01

4.2 Montarea unităţii exterioare

4.2.1 Pregătirea structurii instalației

Pregătiţi 6 seturi de şuruburi de ancorare, piuliţe şi şaibe (procurare la faţa locului) astfel:
Manual de instalare
7
4 Instalarea
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
261.5
6× M12
20
a
6× M12
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a Aveţi grijă să nu acoperiţi orificiile de evacuare.
INFORMAŢII
Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
NOTIFICARE
Fixaţi unitatea exterioară în bolţurile fundaţiei utilizând piuliţele care au şaibe tratate cu răşini (a). Dacă s-a exfoliat pelicula de pe suprafaţa de fixare, piuliţele ruginesc cu uşurinţă.
NOTIFICARE
Dacă unitatea este instalată într-un climat rece, luați măsurile adecvate pentru ca condensul evacuat să NU POATĂ să îngheța.
INFORMAŢII
Dacă este necesar, puteți utiliza un set de dop de drenaj (procurare la fața locului), pentru a preveni scurgerea apei de drenaj.
Orificii de evacuare (dimensiuni în mm)
A Partea de evacuare B Distanţa între punctele de ancorare C Cadru de fund D Orificii de evacuare E Orificiu prestabilit pentru zăpadă
NOTIFICARE
Dacă orificiile de drenaj ale unităţii exterioare sunt acoperite de un soclu sau de suprafaţa podelei, ridicaţi unitatea pentru a asigura un spaţiu liber mai mare de 150mm sub unitatea exterioară.

4.2.2 Instalarea unității exterioare

4.2.3 Asigurarea drenajului

Asiguraţi-vă că se poate evacua corespunzător condensul. Atunci când unitatea se află în modul de răcire, se mai poate forma condens în modulul hidraulic. Atunci când asiguraţi scurgerea, asiguraţi-vă că aţi acoperit întreaga unitate.
Manual de instalare
8
Zăpadă
În regiunile cu căderi de zăpadă, zăpada se poate depune şi îngheţa între schimbătorul de căldură şi placa externă. Acest lucru poate reduce randamentul funcţionării. Pentru a preveni acest lucru:
1 Găuriţi (a, 4×) şi îndepărtaţi orificiul prestabilit (b).

2 Înlăturaţi bavurile şi vopsiţi marginile şi suprafeţele din jurul
marginilor folosind vopsea de reparaţii pentru a preveni ruginirea.

4.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare

Dacă unitatea se instalează în locuri unde vânturile puternice o pot răsturna, luaţi următoarele măsuri:
1 Pregătiţi 2 cabluri conform indicaţiilor din ilustraţia următoare
(procurare la faţa locului).
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1
Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma
4P522031-1 – 2018.01
4 Instalarea
a b
b
a
2 Treceţi cele 2 cabluri peste unitatea exterioară. 3 Introduceţi o bandă de cauciuc între cabluri şi unitatea
exterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cabluri (procurare la faţa locului).
4 Prindeți și fixați capetele cablurilor.

4.3 Conectarea ţevilor de apă

4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii. Asiguraţi-vă că respectivul cuplu de strângere NU depăşeşte 30N•m.
Pentru a uşura întreţinerea şi deservirea, sunt prevăzute 2 ventile de închidere. Montaţi ventilele pe admisia şi pe evacuarea apei pentru încălzirea spaţiului. Reţineţi poziţia acestora: ventilele de golire integrate vor goli numai partea de circuit pe care se află. Pentru a goli numai unitatea, asiguraţi-vă că ventilele de golire sunt amplasate între ventilele de închidere şi unitate.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale înalte.
NOTIFICARE
Dacă s-a instalat un rezervor opţional de apă caldă menajeră: pe racordul admisiei apei reci menajere trebuie să instalaţi o supapă de siguranţă (procurată la faţa locului) cu o presiune de deschidere de maximum 10 bari, în conformitate cu legislaţia în vigoare.

4.3.2 Pentru a conecta tubulatura apei la încălzitorul de rezervă

NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii. Asiguraţi-vă că respectivul cuplu de strângere NU depăşeşte 30N•m.
1 Conectaţi tubulatura hidraulică (procurare la faţa locului) la
admisia şi evacuarea apei de la încălzitorul de rezervă.
a Tur apă b Retur apă

4.3.3 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Gerul poate deteriora sistemul. Pentru a preveni îngheţarea componentelor hidraulice, software-ul are funcţii speciale de protecţie la îngheţ, care includ activarea pompei, încălzitoare interne şi/sau funcţionarea încălzitorului de rezervă în cazul temperaturilor scăzute.
Cu toate acestea, în cazul unei întreruperi a curentului, aceste funcţii nu pot garanta protecţia. De aceea se recomandă adăugarea de glicol în circuitul de apă. Concentraţia necesară depinde de cea mai scăzută temperatură exterioară preconizată şi de protejarea instalaţiei împotriva crăpării sau îngheţului. Pentru a împiedica îngheţarea instalaţiei, este necesar mai mult glicol. Adăugaţi glicol în funcţie de tabelul de mai jos.
1 Fixaţi piuliţele unităţii exterioare pe ventilele de închidere. 2 Conectaţi tubulatura de legătură la ventilele de închidere. 3 În cazul racordării la rezervorul opţional de apă caldă menajeră,
EBLQ+EDLQ011~016CAV3+W1 Sistem monobloc de temperatură scăzută Daikin Altherma 4P522031-1 – 2018.01
a Tur apă b Retur apă
consultaţi manualul de instalare a rezervorului de apă caldă menajeră.
NOTIFICARE
Montaţi un manometru în instalaţie.
INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
Temperatura exterioară cea mai coborâtă preconizată
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
Protecţie împotriva crăpării
Protecţie împotriva îngheţului
Manual de instalare
9
Loading...
+ 19 hidden pages