Daikin D2CNL024A1AA Installation manuals [ro]

Manual de instalare
Boiler cu condensare montat pe perete
D2CNL024A1AA
Manual de instalare
Boiler cu condensare montat pe perete
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
IMQ (NB0051)
51DL5003, 51DL5004
TCF 0216A
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
***
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
18Notă*
19Opomba*
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
EN15502-1, EN60335-2-102,
010203040506070809
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
10Bemærk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**

2P475131-5H

Cuprins

Cuprins

1 Introducere 3

1.1 Despre documentaţie ................................................................ 3
1.1.1 Explicaţia avertizărilor şi simbolurilor.......................... 3
1.2 Etichetă de identificare .............................................................. 3
1.3 Simboluri pe ambalaj................................................................. 4
2 Instrucţiuni privind siguranţa 4 3 Despre unitate 4
3.1 Sistemele de siguranţă.............................................................. 4
3.2 Dimensiuni................................................................................. 5
3.3 Componente.............................................................................. 6
3.4 Specificaţii tehnice..................................................................... 7
4 Instalarea 8
4.1 Pentru a deschide unitatea........................................................ 8
4.2 Cerinţe privind amplasarea ....................................................... 9
Distanţele minime de instalare.................................... 9
4.3 Pentru a despacheta unitatea ................................................... 9
4.4 Pentru a monta unitatea ............................................................ 10
4.5 Cerinţele pentru instalaţia de încălzire centrală ........................ 10
4.6 Cerinţele încălzirii prin pardoseală ............................................ 11
4.7 Graficul presiunii reziduale de ridicare a pompei ...................... 11
4.8 Racorduri................................................................................... 11
4.8.1 Racorduri tubulatură ................................................... 11
4.8.2 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de gaz ............. 11
4.8.3 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de apă ............. 12
4.8.4 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric ............. 12
4.8.5 Indicaţii pentru conectarea opţiunilor la boiler............. 13
4.8.6 Schema cablajului....................................................... 14
4.8.7 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de condensare 15
4.8.8 Indicaţii pentru capătul tubulaturii de condensare....... 15
4.8.9 Indicaţii pentru conectarea boilerului la instalaţia
gazelor de ardere........................................................ 16
4.8.10 Instalaţii de tiraj valabile.............................................. 16
4.9 Pentru a umple instalaţia cu apă ............................................... 20
5 Darea în exploatare 20
5.1 Pentru a umple oala de condensare ......................................... 20
5.2 Pentru a verifica pierderile de gaze........................................... 20
5.3 Pentru a da unitatea în exploatare ............................................ 21
5.3.1 Pentru a da în exploatare încălzirea centrală ............. 21
5.3.2 Pentru a măsura emisiile evacuate cu scopul de a
realiza ajustarea raportului gaz-aer ............................ 21
5.3.3 Pentru a da în exploatare încălzirea centrală cu
capacitatea stabilită .................................................... 21
5.3.4 Pentru a da în exploatare apa caldă menajeră........... 21
6 Predarea către utilizator 22

Dezafectarea

Unităţile vechi trebuie dezafectate corespunzător, în conformitate cu reglementările locale şi naţionale. Componentele sunt uşor de separat şi plasticul este marcat. Acest lucru permite sortarea diverselor componente pentru a fi reciclate şi dezafectate în mod corespunzător.
▪ Unitățile sunt marcate cu următorul simbol:
tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a altor componente trebuie executate de un instalator autorizat și trebuie să se conformeze legislaţiei în vigoare.
Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament pentru reutilizare, reciclare şi recuperare. Dezafectând corect acest produs, veți contribui la prevenirea consecințelor negative pentru mediul înconjurător și sănătatea oamenilor. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi instalatorul sau autoritatea locală.
1 Introducere

1.1 Despre documentaţie

Instrucţiunile din acest document au scopul de a vă ghida pe parcursul instalării unităţii. Daunele provocate prin nerespectarea acestor instrucţiuni nu intră în responsabilităţile Daikin.
▪ Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate
celelalte limbi reprezintă traduceri.
▪ Precauţiile descrise în acest document sunt scrise pentru
instalatori şi tratează teme foarte importante. Respectaţi-le cu atenţie.
▪ Citiţi manualul de exploatare şi manualul de instalare înainte de
utilizare şi păstraţi-le pentru a le consulta ulterior.

1.1.1 Explicaţia avertizărilor şi simbolurilor

PERICOL
Indică o situaţie care duce la deces sau rănire gravă.
AVERTIZARE
Indică o situaţie care poate duce la deces sau rănire gravă.
PRECAUŢIE
Indică o situaţie care poate duce la rănirea minoră sau mai puţin gravă.
NOTIFICARE
Indică o situaţie care poate duce la distrugerea echipamentului sau bunurilor.
INFORMAŢII
Indică sfaturi utile sau informaţii suplimentare.

1.2 Etichetă de identificare

Puteți găsi datele despre unitate pe eticheta sa de identificare, aflată în partea de jos a capacului din dreapta al unității.
Asta înseamnă că produsele electrice şi electronice nu pot fi amestecate cu deşeurile menajere nesortate. NU încercaţi să dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului,
D2CNL024A1AA Boiler cu condensare montat pe perete 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalare
3

2 Instrucţiuni privind siguranţa

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3
a Număr produs b Rețea electrică c Consum maxim de energie electrică d Nivel de protecție e Interval nominal de putere calorică la 80/60
f Interval nominal de putere calorică la 50/30 g Interval nominal aport de căldură h Interval nominal aport de căldură (apă caldă menajeră)
i Volum de apă caldă la DT=30
j Nivel noxe k Presiune maximă încălzire centrală (bari)
l Presiune maximă încălzire centrală (MPa)
m Presiune maximă apă caldă menajeră (bari)
n Presiune maximă apă caldă menajeră (MPa) o Țara de destinație p Număr de serie q Tip aparat electric
r Clasă de eficiență s Categorie gaz
t Tip gaz și presiune alimentare u Număr PIN v Tip produs

1.3 Simboluri pe ambalaj

Acesta este un echipament fragil: depozitați unitatea într-un loc uscat.
Acesta este un echipament fragil: aveți grijă să nu-l scăpați.
Depozitați unitatea în plan orizontal, așa cum se indică pe cutia.
Nu depozitați mai mult de 5 cutii una peste alta.
Când stivuiți 6 cutii pe un palet, nu trebuie să stivuiți mai mult de 2 palete unul peste celălalt.
▪ Lucrările la echipamentul electric vor fi efectuate numai de către
un electrician autorizat.
▪ Sistemul trebuie dat în exploatare de către o persoană
competentă autorizată.
AVERTIZARE
Persoana autorizată îi va explica utilizatorului principiile de funcţionare şi modul de folosire a unităţii. Utilizatorul nu are voie să efectueze niciun fel de modificări, activităţi de întreţinere sau reparaţii ale unităţii, dacă nu s-a specificat altfel, sau să apeleze pentru acestea la o persoană terţă neautorizată. În caz contrar, se pierde garanţia unităţii.
PERICOL
Decuplaţi boilerul de la reţeaua electrică înainte a începe lucrul.
AVERTIZARE
Instalarea, darea în exploatare, repararea, configurarea şi deservirea unităţii vor fi efectuate de către persoane autorizate, respectând reglementările şi normele locale. Instalarea incorectă a unităţii poate duce la vătămarea utilizatorului şi/sau deteriorarea obiectelor aflate în jur. Producătorul nu răspunde pentru defecţiunile şi/sau daunele care pot să apară din această cauză.
PERICOL
Lichidele şi materialele inflamabile se vor depozita la cel puţin 1metru distanţă faţă de boiler.
AVERTIZARE
Pentru a asigura funcţionarea fără probleme, disponibilitatea pe termen lung a tuturor funcţiilor şi o durată mare de funcţionare a boilerului, folosiţi numai piese de schimb originale.

3 Despre unitate

Această unitate Daikin este un boiler cu condensare cu flacără cu gaz montat pe perete care poate asigura căldură pentru instalațiile de încălzire centrală și apă caldă menajeră. În funcție de setări, se poate folosi unitatea numai pentru apă caldă sau numai pentru încălzire centrală. Tipul cu apă caldă o poate furniza instantaneu sau prin intermediul unui rezervor care stochează apa caldă. Boilerele cu rol doar de încălzire nu furnizează apă caldă menajeră. Tipul boilerului poate fi recunoscut din numele modelului scris pe eticheta de identificare. Consultați tabelul de mai jos:
Model Tip Furnizare apă caldă
menajeră
D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantaneu Intern
O unitate de comandă care conține o interfață de utilizare, comandă aprinderea, sistemele de siguranță și alți actuatori. Interacțiunea cu utilizatorul se face prin interfața de utilizare, care se compune dintr­un ecran LCD și butoane amplasate pe capacul frontal al unității.
Buclă de
umplere
Când stivuiți 4 cutii pe un palet, nu trebuie să stivuiți mai mult de 3 palete unul peste celălalt.
2 Instrucţiuni privind siguranţa
Aceste instrucţiuni sunt destinate în exclusivitate persoanelor competente calificate.
▪ Lucrările la unităţile cu gaz vor fi efectuate numai de către un
instalator autorizat pentru gaz.
Manual de instalare
4

3.1 Sistemele de siguranţă

Unitatea este dotată cu mai multe sisteme de siguranță pentru a o proteja împotriva situațiilor periculoase:
Sistemul de siguranţă al tirajului: acesta este controlat de senzorul de temperatură a gazelor de ardere, aflat pe partea de evacuare a gazelor de ardere din boiler. Se activează atunci când temperatura gazelor de ardere depăşeşte limitele de siguranţă.
D2CNL024A1AA
Boiler cu condensare montat pe perete
3P469346-12P – 2020.07
3 Despre unitate
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
63 65 51 87 64.6
91.3
101.4
161.7
12.2
Sistemul de siguranţă la supraîncălzire: acesta este controlat de termostatul de siguranţă limitator. Se află pe schimbătorul de căldură principal şi opreşte unitatea când temperatura debitului depăşeşte 100°C, pentru a evita fierberea apei, care ar putea deteriora unitatea.
Sistemul de antiblocare al pompei: pompa funcţionează timp de 30 de secunde la fiecare 24de ore în timpul perioadelor lungi de inactivitate pentru a exista garanţia că nu se blochează. Pentru a permite această funcţie, unitatea trebuie conectată la reţeaua electrică.
Sistemul de antiblocare al ventilului cu trei căi: în situaţiile în care unitatea nu funcţionează timp îndelungat, ventilul cu trei căi îşi comută poziţia la fiecare 24 de ore pentru a împiedica blocarea acestuia. Pentru a permite această funcţie, unitatea trebuie conectată la reţeaua electrică.
Siguranţa împotriva funcţionări uscate: este controlată de senzorul de presiune. Opreşte unitatea şi garantează siguranţa unităţii când, din orice motiv, presiunea apei din instalaţia de încălzire scade sub 0,6bari.
Controlul ionizării flăcării: este reglat de electrodul de ionizare. Verifică dacă se apare sau nu flacăra pe suprafaţa arzătorului. Dacă nu apare flacăra, opreşte unitatea pentru a opri debitul de gaz şi avertizează utilizatorul.
Protecţia la presiune înaltă: ▪ Senzorul de presiune: când presiunea sistemului de încălzire
ajunge la 2,8bari, unitatea de comandă opreşte încălzirea pentru a preveni creşterea presiunii.
Supapa de siguranţă: când presiunea apei din circuitul de
încălzire depăşeşte 3 bari, o parte a apei este evacuată în mod automat prin supapa de siguranţă pentru a menţine presiunea sub 3bari, protejând astfel boilerul şi instalaţia de încălzire.
Ventilele de aerisire automată: există două ventile de aerisire; unul la pompă, celălalt la schimbătorul de căldură. Acestea ajută la eliminarea aerului din instalaţie şi din circuitul de încălzire pentru a evita bulele de aer care pot afecta funcţionarea.
Sistemul de siguranță pentru protecție la înghețare: această funcție protejează unitatea și instalația de încălzire împotriva daunelor provocate de îngheț. Este controlat de senzorul de temperatură a debitului aflat la ieșirea din schimbătorul de căldură principal. Această protecție activează pompa boilerului când temperatura apei scade sub 15°C și activează arzătorul când temperatura apei scade sub 5°C. Unitatea funcționează în continuare până când temperatura ajunge la 15°C. Pentru a permite această funcție, unitatea trebuie să fie conectată la sursa de alimentare cu energie electrică și ventilul de gaz trebuie să fie deschis. Daunele provocate de îngheț nu sunt acoperite de garanție.
Sistemul de siguranţă pentru tensiune scăzută: este controlat de unitatea de comandă. Când tensiunea de alimentare scade sub 170 de volţi, boiler intră în modul de eroare. Este o eroare de blocare şi boilerul va funcţiona fără resetare după ce tensiunea de alimentare creşte peste 180 de volţi. Pentru funcţionarea fără probleme, vă recomandăm să utilizaţi un stabilizator de tensiune de o putere şi un tip adecvate în locurile cu variaţii de tensiune sub această limită.
Sistem de protecţie la supratensiune: o siguranţă din unitatea de comandă protejează echipamentul şi circuitele împotriva efectelor negative ale defecţiunilor electrice provocate de curentul excesiv şi dezactivează echipamentul defect. Siguranţa "sare" (se deschide) când curentul depăşeşte valoarea nominală pentru o durată mare.
Sistem automat de derivaţie: asigură continuitatea debitului pentru a evita supraîncălzirea schimbătorului de căldură. Sistemul mai este asigurat cu o funcţie specială de derivaţie din software-ul unităţii de comandă.

3.2 Dimensiuni

Vedere de sus
Vedere din față și vedere laterală
Vedere de jos
D2CNL024A1AA Boiler cu condensare montat pe perete 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalare
5
3 Despre unitate
a
l
m
n o
k
ab
b
c
d
e
f
g
h
j
i
aa
yz
v
p
q
r
s
t
w
x
u

3.3 Componente

a Ventil de aerisire automată (schimbător căldură) b Senzor de temperatură a debitului c Vas de destindere d Supapă de gaz e Schimbător de căldură
f Motor cu ventil cu 3 căi g Senzor de temperatură pentru apă caldă menajeră h Schimbător de căldură cu placă
i Supapă de siguranță (3bari)
j Oală de condensare k Transformator aprindere
l Senzor de temperatură pentru gazele de ardere
m Capac arzător
n Electrod de aprindere o Electrod de ionizare p Termostat de limită mare q Ventilator
r Senzor de temperatură a returului s Amortizor
t Ventil de aerisire automată (pompă) u Senzor de presiune apă v Derivație
w Pompă boiler
x Senzor de debit pentru apă caldă menajeră y Limitator de debit pentru apă caldă menajeră z Supapa de umplere
aa Dispozitiv de protecție împotriva refulării ab Adaptor tiraj
Manual de instalare
6
Boiler cu condensare montat pe perete
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07

3.4 Specificaţii tehnice

Specificații tehnice Unitate D2CNL024A1AA
Interval aport de căldură (Qn) kW 4~23,5 Interval nominal de putere calorică (Pn) la 80-60°C kW 3,8~22,8 Interval nominal de putere calorică (Pn) la 50-30°C kW 4,4~24 Randament (sarcină parțială 30% la temperatura pe retur de 30°C) % 109
Circuit încălzire centrală
Presiune de regim (min./max.) bar 0,6/3,0 Interval de temperatură al circuitului de încălzire (min./max.) °C 30/80
Circuit apă caldă menajeră
Volum de apă caldă DT: 30°C l/min 12 Volum de apă caldă DT: 35°C l/min 10,3 Presiune în instalația de apă (min./max.) MPa 0,05/1 Interval de temperatură al apei calde menajere (min./max.) °C 35/60 Tip de circuit al apei calde menajere instantaneu
Date generale
Presiune inițială vas de expansiune bar 1 Capacitate vas de expansiune l 7 Conexiune electrică Vc.a./Hz 230/50 Consum de energie electrică (max.) W 100 Consum de energie electrică în așteptare W 2,5 Clasă IP IPX4D Greutate boiler kg 27 Dimensiuni boiler (înălțime × lățime × adâncime) mm 590 × 400 × 256 Diametru canal de tiraj mm 60/100
Specificații ardere Unitate D2CNL024A1AA
Categorie gaz I Presiune nominală admisie gaz (G20/G25/G31) mbar 20 Presiune admisie gaz G20 (min./max.) mbar 17 / 25 Consum gaze naturale (G20) (min./max.) m³/h 0,4 / 2,5 Debit al masei produselor de ardere (min./max.) (G20) g/s 1,88 / 10,4 Temperatură produse de ardere (min./max.) (G20) °C 56/77 Temp. maximă produse de combustie la aport nominal de căldură °C 90 Emisii CO2 la aport nominal și minim de căldură (G20) % 8,7 / 9,3±0,2 Nivel noxe 6
Specificații ale produselor legate de energie (ErP) Simbol Unitate D2CNL024A1AA
Model D2CNL024 Boiler cu condensare DA Boiler cu temperatură scăzută
(b)
NU Boiler B1 NU Încălzitor spațiu cu cogenerare NU Încălzitor în combinație DA Clasă de eficiență încălzire centrală A Putere calorică nominală P Putere calorică utilă în regim de putere calorică nominală și temperatură ridicată Putere calorică utilă la 30% din regimul de putere calorică nominală și temperatură
(b)
scăzută Randament energetic la încălzirea sezonieră a spațiului η Randament util în regim de putere calorică nominală și temperatură ridicată Randament util la 30% din regimul de putere calorică nominală și temperatură
(b)
scăzută
(a)
(a)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Consum de electricitate suplimentar
În sarcină plină el În sarcină parțială el În stare de așteptare P
max
min
SB
Alte elemente
Pierderi de căldură în stare de așteptare P Consum energie arzător aprindere P Consum anual energie Q Nivel putere acustică, în interior (la aport maxim de căldură) L Emisii de oxizi de azot NO
stby
ign
HE
WA
x
mg/kWh 42
Parametri apă caldă menajeră
Profil de sarcină declarat XL
Specificații ale produselor legate de energie (ErP) Simbol Unitate D2CNL024A1AA
Consum zilnic de electricitate Q
elec
Consum anual de electricitate AEC kWh 40 Eficiență energetică la încălzirea apei ŋ
wh
Clasă de eficiență energetică la încălzirea apei A Consum zilnic de combustibil Q
fuel
Consum anual de combustibil AFC GJ 17
2H
kW 23 kW 22,7 kW 7,7
% 93 % 87,9 % 98,2
kW 0,041 kW 0,016 kW 0,0025
kW 0,053 kW
kWh 11355
dB 51
kWh 0,18
% 87
kWh 22,08
3 Despre unitate
D2CNL024A1AA Boiler cu condensare montat pe perete 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalare
7

4 Instalarea

a
a
(4)
(6)
(5)
(a) Regim de temperatură ridicată înseamnă o temperatură a returului de 60°C la intrarea în încălzitor și o temperatură de alimentare de 80°C la
ieșirea din încălzitor.
(b) Temperatură joasă înseamnă o temperatură a returului de 30°C pentru boilere cu condensare, de 37°C pentru boilerele cu temperatură joasă și
50°C pentru alte încălzitoare (la intrarea în încălzitor).
4 Instalarea

4.1 Pentru a deschide unitatea

AVERTIZARE
Numai persoanele autorizate au dreptul să deschidă unitatea.
Anumite acțiuni explicate în acest document, cum ar fi conversia gazului sau conectarea echipamentului opțional, necesită deschiderea capacului frontal.
1 Deșurubați șurubul care țin clemele de fixare (1). 2 Desfaceți cele două cleme de fixare care țin capacul frontal (2). 3 Scoateți spre exterior capacul frontal (3).
4 Deșurubați cele două șuruburi ale panoului de comandă (4).
a Panou de comandă
5 Trageţi panoul de comandă în jos (5), apoi trageţi-l spre exterior
(6).
a Capac frontal
Manual de instalare
8
D2CNL024A1AA
Boiler cu condensare montat pe perete
3P469346-12P – 2020.07
Loading...
+ 16 hidden pages