Daikin D2CNL024A1AA Installation manuals [pt]

Manual de instalação
Caldeira de condensação de montar em parede
D2CNL024A1AA
Manual de instalação
Caldeira de condensação de montar em parede
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
IMQ (NB0051)
51DL5003, 51DL5004
TCF 0216A
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**

2P475131-5H

Índice

Índice

1 Introdução 3

1.1 Acerca da documentação.......................................................... 3
1.1.1 Significados dos avisos e símbolos ............................ 3
1.2 Etiqueta de identificação ........................................................... 3
1.3 Símbolos na embalagem........................................................... 4
2 Instruções de segurança 4 3 Acerca da unidade 4
3.1 Sistemas de segurança............................................................. 5
3.2 Dimensões ................................................................................ 5
3.3 Componentes ............................................................................ 6
3.4 Especificações técnicas ............................................................ 7
4 Instalação 8
4.1 Para abrir a unidade.................................................................. 8
4.2 Requisitos do local de instalação .............................................. 9
Distâncias mínimas para a instalação ........................ 10
4.3 Desembalar a unidade .............................................................. 10
4.4 Montar a unidade ...................................................................... 10
4.5 Requisitos do sistema de aquecimento central......................... 11
4.6 Requisitos do aquecimento por baixo do piso........................... 11
4.7 Gráfico de elevação residual da bomba.................................... 11
4.8 Ligações .................................................................................... 12
4.8.1 Ligações de tubos....................................................... 12
4.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gás ................ 12
4.8.3 Orientações para a ligação dos tubos de água .......... 12
4.8.4 Orientações para as ligações elétricas....................... 13
4.8.5 Orientações para a ligação de opções à caldeira....... 13
4.8.6 Esquema elétrico ........................................................ 15
4.8.7 Orientações para a ligação do tubo de condensados. 16
4.8.8 Orientações para a terminação do tubo de
condensados............................................................... 16
4.8.9 Orientações para a ligação da caldeira ao sistema
de chaminé de gases de combustão .......................... 17
4.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveis................................. 17
4.9 Encher o sistema com água...................................................... 21
5 Ativação 21
5.1 Encher o coletor de condensados............................................. 21
5.2 Verificar se existem fugas de gás ............................................. 21
5.3 Ativação da unidade.................................................................. 22
5.3.1 Ativação do aquecimento central................................ 22
5.3.2 Para medir as emissões da chaminé para realizar o
ajuste do rácio gás-ar ................................................. 22
5.3.3 Ativar a regulação da capacidade de aquecimento
central ......................................................................... 22
5.3.4 Ativar a água quente sanitária .................................... 23
6 Entrega ao utilizador 23

Eliminação

A eliminação de unidades obsoletas tem de ser efetuada de acordo com os regulamentos locais e nacionais. Os componentes podem ser separados facilmente e os plásticos estão marcados. Isto permite a separação dos diversos componentes para eliminação ou reciclagem correta.
▪ As unidades estão marcadas com o símbolo seguinte:
sistema e o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentes têm de ser efectuados por um instalador autorizado e cumprir com a legislação aplicável.
As unidades têm de ser processadas numa estação de tratamento especializada, para reutilização, reciclagem e/ou recuperação. Ao certificar-se de que este produto é eliminado correctamente, está a contribuir para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana. Para mais informações, contacte o seu instalador ou autoridade local.
1 Introdução

1.1 Acerca da documentação

As instruções contidas neste documento destinam-se a orientá-lo na instalação da unidade. Quaisquer danos causados por incumprimento destas instruções não estão abrangidos pela responsabilidade da Daikin.
▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os
manuais noutros idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento destinam-se aos
instaladores e abrangem a tópicos muito importantes. Siga-as com cuidado.
▪ Leia o manual de operações e o manual de instalação antes de
utilizar o aparelho e guarde-os para consultar futuramente.

1.1.1 Significados dos avisos e símbolos

PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no equipamento.
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.

1.2 Etiqueta de identificação

Pode encontrar os dados da unidade na etiqueta de identificação que se encontra na parte inferior da cobertura do lado direito da unidade.
Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos NÃO podem ser misturados com o lixo doméstico indiferenciado. NÃO tente desmontar pessoalmente o sistema: a desmontagem do
D2CNL024A1AA Caldeira de condensação de montar em parede 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
3
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

2 Instruções de segurança

a Número de telefone b Alimentação elétrica c Consumo máximo de potência elétrica d Grau de proteção e Gama nominal de saída de calor a 80/60
f Gama nominal de saída de calor a 50/30 g Gama nominal de entrada de calor h Gama nominal de entrada de calor (água quente
sanitária)
i Quantidade de água quente a DT=30
j Classe de NOx k Pressão máxima de aquecimento central (bar)
l Pressão máxima de aquecimento central (MPa)
m Pressão da água quente sanitária máxima (bar)
n Pressão da água quente sanitária máxima (MPa) o País(es) a que se destina p Número de série q Tipo de aparelho
r Classe de eficiência s Categoria de gás
t Tipo de gás e pressão de fornecimento u Número PIN v Tipo de produto

1.3 Símbolos na embalagem

Este equipamento é frágil: a unidade deve ser armazenada num local seco.
Este equipamento é frágil: tenha o cuidado de não o deixar cair.
Guarde a unidade sobre uma superfície plana conforme indicado na caixa.
Não devem ser empilhadas mais de 5 caixas umas sobre as outras.
Quando empilhar 6 caixas numa palete, não deve empilhar mais de 2 paletes uma em cima da outra.
Quando empilhar 4 caixas numa palete, não deve empilhar mais de 3 paletes uma em cima da outra.
2 Instruções de segurança
Estas instruções destinam-se exclusivamente a pessoas competentes e qualificadas.
Manual de instalação
4
▪ O trabalho nas unidades a gás tem de ser efetuado por um
instalador de gás qualificado.
▪ O trabalho no equipamento elétrico tem de ser efetuado por um
eletricista qualificado.
▪ A colocação do sistema em funcionamento tem de ser efetuada
por uma pessoa competente e qualificada.
AVISO
Os princípios de funcionamento e a utilização da unidade têm de ser explicados ao utilizador por uma pessoa qualificada. O utilizador não tem permissão para efetuar quaisquer modificações, manutenção ou reparações na unidade, exceto se indicado o contrário, nem para solicitar tais ações a terceiros não autorizados. Caso contrário, a garantia da unidade será anulada.
PERIGO
Isole a caldeira da alimentação elétrica antes de trabalhar nela.
AVISO
A instalação, a ativação e qualquer reparação, configuração e assistência da unidade têm de ser efetuadas por pessoas competentes e qualificadas em conformidade com os regulamentos e as normas locais. Uma instalação incorreta desta unidade pode causar danos no utilizador e no ambiente circundante. O fabricante não é responsável por quaisquer avarias e/ou danos que possam resultar de uma instalação incorreta.
PERIGO
Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem ser armazenados a menos de 1 metro de distância da caldeira.
AVISO
Para garantir um funcionamento sem falhas, a disponibilidade de todas as funções durante muito tempo e uma longa vida útil da caldeira, utilize apenas peças de substituição originais.

3 Acerca da unidade

Esta unidade Daikin é uma caldeira de condensação a gás para montagem em parede e pode fornecer calor para sistemas de aquecimento central e fornecer água quente sanitária. Dependendo das regulações, é possível utilizar a unidade apenas para fornecimento de água quente ou apenas para aquecimento central. O tipo de fornecimento de água quente pode ser instantâneo ou através de um depósito de acumulação de água quente. As caldeiras apenas de aquecimento não fornecem água quente sanitária. O tipo de caldeira pode ser reconhecido no nome do modelo escrito na etiqueta de identificação. Consulte a tabela abaixo:
Modelo Tipo Fornecimento de
água quente
sanitária
D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantâneo Interno
Uma unidade de controlo, que contém a interface de utilizador, controla a ignição, os sistemas de segurança e outros atuadores. A interação do utilizador é efetuada através da interface de utilizador que se encontra na parte da frente da unidade e é composta por um ecrã LCD e botões.
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Circuito de
enchimento
D2CNL024A1AA
3 Acerca da unidade
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
63 65 51 87 64.6
91.3
101.4
161.7
12.2

3.1 Sistemas de segurança

A unidade está equipada com vários dispositivos de segurança para proteção contra condições perigosas:
Sistema de segurança da chaminé: é controlado pela sonda de temperatura dos gases de combustão que se encontra na saída de chaminé da caldeira. É ativado quando a temperatura dos gases de combustão excede os limites de segurança.
Sistema de segurança contra sobreaquecimento: é controlado pelo termóstato de limite de segurança. Encontra-se no permutador de calor principal e interrompe o funcionamento da unidade quando a temperatura do fluxo atinge os 100°C, para evitar a ebulição da água e os consequentes danos na unidade.
Sistema antibloqueio da bomba: a bomba funciona durante 30 segundos a cada 24 horas durante períodos de inatividade longos, para garantir que nunca fica bloqueada. Para que esta função possa funcionar, a unidade tem de estar ligada à fonte de alimentação.
Sistema antibloqueio da válvula de três vias: quando a unidade não funcionar durante longos períodos de tempo, a válvula de três vias muda de posição a cada 24 horas para evitar que fique bloqueada. Para que esta função possa funcionar, a unidade tem de estar ligada à fonte de alimentação.
Segurança contra funcionamento em seco: é controlada pela sonda de pressão. Desliga a unidade e garante a segurança do sistema quando a pressão da água na instalação de aquecimento desce abaixo de 0,6bar por qualquer motivo.
Controlo de ionização da chama: é controlado pelo elétrodo de ionização. Verifica se há formação de chama na superfície do queimador ou não. Se não existir chama, desliga a unidade para parar o fluxo de gás e avisa o utilizador.
Proteção contra alta pressão: ▪ Sonda de pressão: quando a pressão do sistema de
aquecimento atinge os 2,8bar, a unidade de controlo interrompe o funcionamento de aquecimento e evita o aumento da pressão.
Válvula de segurança: quando a pressão da água do circuito de
aquecimento excede os 3bar, alguma água é automaticamente drenada pela válvula de segurança para manter a pressão abaixo de 3bar e proteger a caldeira e a instalação de aquecimento.
Purgas de ar automáticas: existem duas purgas de ar automáticas; uma na bomba e outra no permutador de calor. Estas purgas ajudam a libertar o ar do interior da instalação e do circuito de aquecimento para evitar bolsas de ar e os consequentes problemas de funcionamento.
Sistema de segurança para proteção contra congelamento: esta função protege a unidade e a instalação de aquecimento contra danos por congelamento. É controlada por uma sonda de temperatura do fluxo que se encontra na saída do permutador de calor principal. Esta proteção ativa a bomba da caldeira quando a temperatura da água desce abaixo de 15°C e ativa o queimador quando a temperatura da água desce abaixo de 5°C. A unidade continua a funcionar até que a temperatura atinja os 15°C. Para que esta função possa funcionar, é necessário que a unidade esteja ligada à fonte de alimentação e que a válvula principal do gás esteja aberta. A garantia não cobre quaisquer danos causados por congelamento.
Sistema de segurança contra baixa tensão: é controlado pela unidade de controlo. Quando a tensão de alimentação desce abaixo dos 170 Volt, a caldeira entra em modo de erro. É um erro que interrompe o funcionamento e a caldeira retomará o funcionamento quando a tensão de alimentação for superior a 180 Volt, sem necessidade de reposição. Para um funcionamento sem falhas, é recomendável utilizar um regulador de tensão, de tipo e potência adequados, nos locais onde a tensão tenha flutuações que cheguem a valores abaixo deste limite.
Sistema de proteção contra excesso de corrente elétrica: um fusível existente na unidade de controlo protege o equipamento e a cablagem contra danos causados por correntes excessivas resultantes de avarias elétricas e desativa o equipamento avariado. O fusível "funde" (abre) quando a corrente que passa por ele excede o valor nominal durante um período de tempo excessivo.
Sistema de derivação automática: garante que o fluxo é sempre contínuo para evitar o sobreaquecimento do permutador de calor. Este sistema também é suportado por uma função de derivação especial no software da unidade de controlo.

3.2 Dimensões

Vista superior
Vista de frente e vista do lado direito
Vista inferior
D2CNL024A1AA Caldeira de condensação de montar em parede 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
5
3 Acerca da unidade
a
l
m
n o
k
ab
b
c
d
e
f
g
h
j
i
aa
yz
v
p
q
r
s
t
w
x
u

3.3 Componentes

a Purga de ar automática (permutador de calor) b Sonda de temperatura do fluxo c Reservatório de expansão d Válvula de gás e Permutador de calor
f Motor da válvula de 3 vias g Sonda de temperatura da água quente sanitária h Permutador de calor de placas
i Válvula de segurança (3bar)
j Coletor de condensados k Transformador da ignição
l Sonda de temperatura dos gases de combustão
m Proteção do queimador
n Elétrodo de ignição o Elétrodo de ionização p Termóstato de limite superior q Ventoinha
r Sonda de temperatura do retorno s Silenciador
t Purga de ar automática (bomba) u Sensor de pressão da água v Derivação
w Bomba da caldeira
x Sensor de fluxo de água quente sanitária y Limitador do fluxo de água quente sanitária z Válvula de enchimento
aa Válvula de refluxo ab Adaptador para chaminé de gases de combustão
Manual de instalação
6
Caldeira de condensação de montar em parede
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07

3.4 Especificações técnicas

Especificações técnicas Unidade D2CNL024A1AA
Gama de entrada de calor (Qn) kW 4~23,5 Gama nominal de saída de calor (Pn) a 80-60°C kW 3,8~22,8 Gama nominal de saída de calor (Pn) a 50-30°C kW 4,4~24 Eficiência (carga parcial de 30% com temperatura de retorno de 30°C) % 109
Circuito de aquecimento central
Pressão de funcionamento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0 Intervalo de temperatura do circuito de aquecimento (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito de água quente sanitária
Quantidade de água quente DT: 30°C l/min 12 Quantidade de água quente DT: 35°C l/min 10,3 Pressão da instalação de água (mín./máx.) MPa 0,05 / 1 Intervalo de temperatura da água quente sanitária (mín./máx.) °C 35 / 60 Tipo de circuito de água quente sanitária instantâneo
Geral
Pressão inicial do reservatório de expansão bar 1 Capacidade do reservatório de expansão l 7 Ligação elétrica VCA/Hz 230/50 Consumo de potência elétrica (máx.) W 100 Consumo de potência elétrica em modo de espera W 2,5 Classificação IP IPX4D Peso da caldeira kg 27 Dimensões da caldeira (altura × largura × profundidade) mm 590 × 400 × 256 Diâmetro da saída de chaminé mm 60 / 100
Especificações da combustão Unidade D2CNL024A1AA
Categoria de gás I Pressão nominal de entrada de gás (G20/G25/G31) mbar 20 Pressão de entrada de gás G20 (mín./máx.) mbar 17/25 Consumo de gás natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,4/2,5 Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G20) g/s 1,88/10,4 Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G20) °C 56 / 77 Temp. máxima dos produtos de combustão com a entrada de calor nominal °C 90 Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G20) % 8,7/9,3±0,2 Classe de NOx 6
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CNL024A1AA
Modelo D2CNL024 Caldeira de condensação SIM Caldeira de baixa temperatura
(b)
NÃO Caldeira B1 NÃO Aquecedor de espaço de cogeração NÃO Aquecedor combinado SIM Classe de eficiência de aquecimento central A Classificação de saída de calor P Saída de calor útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura Saída de calor útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa
(b)
temperatura Eficiência energética de aquecimento ambiente sazonal η Eficiência útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura Eficiência útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa temperatura
(a)
(a)
(b)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Consumo de eletricidade auxiliar
Com a carga máxima el Com carga parcial el Em modo de espera P
max
min
SB
Outros itens
Perda de calor em espera P Consumo de potência do queimador de ignição P Consumo energético anual Q Nível de potência sonora, interior (com a entrada de calor máxima) L Emissões de óxidos de nitrogénio NO
stby
ign
HE
WA
x
mg/kWh 42
Parâmetros de água quente sanitária
Perfil de carga declarado XL
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CNL024A1AA
Consumo diário de eletricidade Q
elec
Consumo anual de eletricidade AEC kWh 40 Eficiência energética de aquecimento de água ŋ
wh
Classe de eficiência energética de aquecimento de água A Consumo diário de combustível Q
fuel
Consumo anual de combustível AFC GJ 17
2H
kW 23 kW 22,7 kW 7,7
% 93 % 87,9 % 98,2
kW 0,041 kW 0,016 kW 0,0025
kW 0,053 kW
kWh 11355
dB 51
kWh 0,18
% 87
kWh 22,08
3 Acerca da unidade
D2CNL024A1AA Caldeira de condensação de montar em parede 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
7

4 Instalação

a
(a) O regime de alta temperatura significa uma temperatura de retorno de 60°C na entrada do aquecedor e uma temperatura de alimentação de
80°C na saída do aquecedor.
(b) O regime de baixa temperatura significa uma temperatura de retorno (na entrada do aquecedor) de 30°C no caso das caldeiras de condensação,
37°C no caso das caldeiras de baixa temperatura e 50°C nas restantes caldeiras.
4 Instalação

4.1 Para abrir a unidade

AVISO
Apenas as pessoas competentes e qualificadas estão autorizadas a abrir a unidade.
Algumas ações explicadas neste documento, como a conversão para gás diferente ou a ligação de equipamento opcional, requerem a abertura da tampa dianteira.
1 Desaperte o parafuso que suporta as molas de montagem do
lado direito (1).
2 Desmonte as duas molas de montagem que suportam a tampa
dianteira (2).
3 Remova a tampa dianteira para a frente (3).
Manual de instalação
8
a Tampa dianteira
4 Desaperte os dois parafusos do painel de controlo (4).
D2CNL024A1AA
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Loading...
+ 16 hidden pages