Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
IMQ (NB0051)
51DL5003, 51DL5004
TCF 0216A
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-5H
Índice
Índice
1 Introdução 3
1.1 Acerca da documentação.......................................................... 3
1.1.1 Significados dos avisos e símbolos ............................ 3
1.2 Etiqueta de identificação ........................................................... 3
1.3 Símbolos na embalagem........................................................... 4
2 Instruções de segurança 4
3 Acerca da unidade 4
3.1 Sistemas de segurança............................................................. 5
3.2 Dimensões ................................................................................ 5
3.3 Componentes ............................................................................ 6
3.4 Especificações técnicas ............................................................ 7
4 Instalação 8
4.1 Para abrir a unidade.................................................................. 8
4.2 Requisitos do local de instalação .............................................. 9
Distâncias mínimas para a instalação ........................ 10
4.3 Desembalar a unidade .............................................................. 10
4.4 Montar a unidade ...................................................................... 10
4.5 Requisitos do sistema de aquecimento central......................... 11
4.6 Requisitos do aquecimento por baixo do piso........................... 11
4.7 Gráfico de elevação residual da bomba.................................... 11
4.8 Ligações .................................................................................... 12
4.8.1 Ligações de tubos....................................................... 12
4.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gás ................ 12
4.8.3 Orientações para a ligação dos tubos de água .......... 12
4.8.4 Orientações para as ligações elétricas....................... 13
4.8.5 Orientações para a ligação de opções à caldeira....... 13
4.8.6 Esquema elétrico ........................................................ 15
4.8.7 Orientações para a ligação do tubo de condensados. 16
4.8.8 Orientações para a terminação do tubo de
condensados............................................................... 16
4.8.9 Orientações para a ligação da caldeira ao sistema
de chaminé de gases de combustão .......................... 17
4.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveis................................. 17
4.9 Encher o sistema com água...................................................... 21
5 Ativação 21
5.1 Encher o coletor de condensados............................................. 21
5.2 Verificar se existem fugas de gás ............................................. 21
5.3 Ativação da unidade.................................................................. 22
5.3.1 Ativação do aquecimento central................................ 22
5.3.2 Para medir as emissões da chaminé para realizar o
ajuste do rácio gás-ar ................................................. 22
5.3.3 Ativar a regulação da capacidade de aquecimento
central ......................................................................... 22
5.3.4 Ativar a água quente sanitária .................................... 23
6 Entrega ao utilizador 23
Eliminação
A eliminação de unidades obsoletas tem de ser efetuada de acordo
com os regulamentos locais e nacionais. Os componentes podem
ser separados facilmente e os plásticos estão marcados. Isto
permite a separação dos diversos componentes para eliminação ou
reciclagem correta.
▪ As unidades estão marcadas com o símbolo seguinte:
sistema e o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros
componentes têm de ser efectuados por um instalador autorizado
e cumprir com a legislação aplicável.
As unidades têm de ser processadas numa estação de
tratamento especializada, para reutilização, reciclagem e/ou
recuperação. Ao certificar-se de que este produto é eliminado
correctamente, está a contribuir para evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde
humana. Para mais informações, contacte o seu instalador ou
autoridade local.
1 Introdução
1.1 Acerca da documentação
As instruções contidas neste documento destinam-se a orientá-lo na
instalação da unidade. Quaisquer danos causados por
incumprimento destas instruções não estão abrangidos pela
responsabilidade da Daikin.
▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os
manuais noutros idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento destinam-se aos
instaladores e abrangem a tópicos muito importantes. Siga-as
com cuidado.
▪ Leia o manual de operações e o manual de instalação antes de
utilizar o aparelho e guarde-os para consultar futuramente.
1.1.1 Significados dos avisos e símbolos
PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos
menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais
ou no equipamento.
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
1.2 Etiqueta de identificação
Pode encontrar os dados da unidade na etiqueta de identificação
que se encontra na parte inferior da cobertura do lado direito da
unidade.
Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos NÃO
podem ser misturados com o lixo doméstico indiferenciado. NÃO
tente desmontar pessoalmente o sistema: a desmontagem do
D2CNL024A1AA
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
3
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
v
u
2 Instruções de segurança
a Número de telefone
b Alimentação elétrica
c Consumo máximo de potência elétrica
d Grau de proteção
e Gama nominal de saída de calor a 80/60
f Gama nominal de saída de calor a 50/30
g Gama nominal de entrada de calor
h Gama nominal de entrada de calor (água quente
sanitária)
i Quantidade de água quente a DT=30
j Classe de NOx
k Pressão máxima de aquecimento central (bar)
l Pressão máxima de aquecimento central (MPa)
m Pressão da água quente sanitária máxima (bar)
n Pressão da água quente sanitária máxima (MPa)
o País(es) a que se destina
p Número de série
q Tipo de aparelho
r Classe de eficiência
s Categoria de gás
t Tipo de gás e pressão de fornecimento
u Número PIN
v Tipo de produto
1.3 Símbolos na embalagem
Este equipamento é frágil: a unidade deve ser armazenada
num local seco.
Este equipamento é frágil: tenha o cuidado de não o deixar
cair.
Guarde a unidade sobre uma superfície plana conforme
indicado na caixa.
Não devem ser empilhadas mais de 5 caixas umas sobre as
outras.
Quando empilhar 6 caixas numa palete, não deve empilhar
mais de 2 paletes uma em cima da outra.
Quando empilhar 4 caixas numa palete, não deve empilhar
mais de 3 paletes uma em cima da outra.
2 Instruções de segurança
Estas instruções destinam-se exclusivamente a pessoas
competentes e qualificadas.
Manual de instalação
4
▪ O trabalho nas unidades a gás tem de ser efetuado por um
instalador de gás qualificado.
▪ O trabalho no equipamento elétrico tem de ser efetuado por um
eletricista qualificado.
▪ A colocação do sistema em funcionamento tem de ser efetuada
por uma pessoa competente e qualificada.
AVISO
Os princípios de funcionamento e a utilização da unidade
têm de ser explicados ao utilizador por uma pessoa
qualificada. O utilizador não tem permissão para efetuar
quaisquer modificações, manutenção ou reparações na
unidade, exceto se indicado o contrário, nem para solicitar
tais ações a terceiros não autorizados. Caso contrário, a
garantia da unidade será anulada.
PERIGO
Isole a caldeira da alimentação elétrica antes de trabalhar
nela.
AVISO
A instalação, a ativação e qualquer reparação,
configuração e assistência da unidade têm de ser
efetuadas por pessoas competentes e qualificadas em
conformidade com os regulamentos e as normas locais.
Uma instalação incorreta desta unidade pode causar
danos no utilizador e no ambiente circundante. O
fabricante não é responsável por quaisquer avarias e/ou
danos que possam resultar de uma instalação incorreta.
PERIGO
Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem ser
armazenados a menos de 1 metro de distância da
caldeira.
AVISO
Para garantir um funcionamento sem falhas, a
disponibilidade de todas as funções durante muito tempo e
uma longa vida útil da caldeira, utilize apenas peças de
substituição originais.
3 Acerca da unidade
Esta unidade Daikin é uma caldeira de condensação a gás para
montagem em parede e pode fornecer calor para sistemas de
aquecimento central e fornecer água quente sanitária. Dependendo
das regulações, é possível utilizar a unidade apenas para
fornecimento de água quente ou apenas para aquecimento central.
O tipo de fornecimento de água quente pode ser instantâneo ou
através de um depósito de acumulação de água quente. As
caldeiras apenas de aquecimento não fornecem água quente
sanitária. O tipo de caldeira pode ser reconhecido no nome do
modelo escrito na etiqueta de identificação. Consulte a tabela
abaixo:
Modelo Tipo Fornecimento de
água quente
sanitária
D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantâneo Interno
Uma unidade de controlo, que contém a interface de utilizador,
controla a ignição, os sistemas de segurança e outros atuadores. A
interação do utilizador é efetuada através da interface de utilizador
que se encontra na parte da frente da unidade e é composta por um
ecrã LCD e botões.
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Circuito de
enchimento
D2CNL024A1AA
3 Acerca da unidade
63 65 51 87 64.6
91.3
101.4
161.7
12.2
3.1 Sistemas de segurança
A unidade está equipada com vários dispositivos de segurança para
proteção contra condições perigosas:
Sistema de segurança da chaminé: é controlado pela sonda de
temperatura dos gases de combustão que se encontra na saída de
chaminé da caldeira. É ativado quando a temperatura dos gases de
combustão excede os limites de segurança.
Sistema de segurança contra sobreaquecimento: é controlado
pelo termóstato de limite de segurança. Encontra-se no permutador
de calor principal e interrompe o funcionamento da unidade quando
a temperatura do fluxo atinge os 100°C, para evitar a ebulição da
água e os consequentes danos na unidade.
Sistema antibloqueio da bomba: a bomba funciona durante
30 segundos a cada 24 horas durante períodos de inatividade
longos, para garantir que nunca fica bloqueada. Para que esta
função possa funcionar, a unidade tem de estar ligada à fonte de
alimentação.
Sistema antibloqueio da válvula de três vias: quando a unidade
não funcionar durante longos períodos de tempo, a válvula de três
vias muda de posição a cada 24 horas para evitar que fique
bloqueada. Para que esta função possa funcionar, a unidade tem de
estar ligada à fonte de alimentação.
Segurança contra funcionamento em seco: é controlada pela
sonda de pressão. Desliga a unidade e garante a segurança do
sistema quando a pressão da água na instalação de aquecimento
desce abaixo de 0,6bar por qualquer motivo.
Controlo de ionização da chama: é controlado pelo elétrodo de
ionização. Verifica se há formação de chama na superfície do
queimador ou não. Se não existir chama, desliga a unidade para
parar o fluxo de gás e avisa o utilizador.
Proteção contra alta pressão:
▪ Sonda de pressão: quando a pressão do sistema de
aquecimento atinge os 2,8bar, a unidade de controlo interrompe
o funcionamento de aquecimento e evita o aumento da pressão.
▪ Válvula de segurança: quando a pressão da água do circuito de
aquecimento excede os 3bar, alguma água é automaticamente
drenada pela válvula de segurança para manter a pressão abaixo
de 3bar e proteger a caldeira e a instalação de aquecimento.
Purgas de ar automáticas: existem duas purgas de ar automáticas;
uma na bomba e outra no permutador de calor. Estas purgas
ajudam a libertar o ar do interior da instalação e do circuito de
aquecimento para evitar bolsas de ar e os consequentes problemas
de funcionamento.
Sistema de segurança para proteção contra congelamento: esta
função protege a unidade e a instalação de aquecimento contra
danos por congelamento. É controlada por uma sonda de
temperatura do fluxo que se encontra na saída do permutador de
calor principal. Esta proteção ativa a bomba da caldeira quando a
temperatura da água desce abaixo de 15°C e ativa o queimador
quando a temperatura da água desce abaixo de 5°C. A unidade
continua a funcionar até que a temperatura atinja os 15°C. Para que
esta função possa funcionar, é necessário que a unidade esteja
ligada à fonte de alimentação e que a válvula principal do gás esteja
aberta. A garantia não cobre quaisquer danos causados por
congelamento.
Sistema de segurança contra baixa tensão: é controlado pela
unidade de controlo. Quando a tensão de alimentação desce abaixo
dos 170 Volt, a caldeira entra em modo de erro. É um erro que
interrompe o funcionamento e a caldeira retomará o funcionamento
quando a tensão de alimentação for superior a 180 Volt, sem
necessidade de reposição. Para um funcionamento sem falhas, é
recomendável utilizar um regulador de tensão, de tipo e potência
adequados, nos locais onde a tensão tenha flutuações que
cheguem a valores abaixo deste limite.
Sistema de proteção contra excesso de corrente elétrica: um
fusível existente na unidade de controlo protege o equipamento e a
cablagem contra danos causados por correntes excessivas
resultantes de avarias elétricas e desativa o equipamento avariado.
O fusível "funde" (abre) quando a corrente que passa por ele
excede o valor nominal durante um período de tempo excessivo.
Sistema de derivação automática: garante que o fluxo é sempre
contínuo para evitar o sobreaquecimento do permutador de calor.
Este sistema também é suportado por uma função de derivação
especial no software da unidade de controlo.
3.2 Dimensões
Vista superior
Vista de frente e vista do lado direito
Vista inferior
D2CNL024A1AA
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
5
3.4 Especificações técnicas
Especificações técnicas Unidade D2CNL024A1AA
Gama de entrada de calor (Qn) kW 4~23,5
Gama nominal de saída de calor (Pn) a 80-60°C kW 3,8~22,8
Gama nominal de saída de calor (Pn) a 50-30°C kW 4,4~24
Eficiência (carga parcial de 30% com temperatura de retorno de 30°C) % 109
Circuito de aquecimento central
Pressão de funcionamento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0
Intervalo de temperatura do circuito de aquecimento (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito de água quente sanitária
Quantidade de água quente DT: 30°C l/min 12
Quantidade de água quente DT: 35°C l/min 10,3
Pressão da instalação de água (mín./máx.) MPa 0,05 / 1
Intervalo de temperatura da água quente sanitária (mín./máx.) °C 35 / 60
Tipo de circuito de água quente sanitária — instantâneo
Geral
Pressão inicial do reservatório de expansão bar 1
Capacidade do reservatório de expansão l 7
Ligação elétrica VCA/Hz 230/50
Consumo de potência elétrica (máx.) W 100
Consumo de potência elétrica em modo de espera W 2,5
Classificação IP — IPX4D
Peso da caldeira kg 27
Dimensões da caldeira (altura × largura × profundidade) mm 590 × 400 × 256
Diâmetro da saída de chaminé mm 60 / 100
Especificações da combustão Unidade D2CNL024A1AA
Categoria de gás — I
Pressão nominal de entrada de gás (G20/G25/G31) mbar 20
Pressão de entrada de gás G20 (mín./máx.) mbar 17/25
Consumo de gás natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,4/2,5
Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G20) g/s 1,88/10,4
Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G20) °C 56 / 77
Temp. máxima dos produtos de combustão com a entrada de calor nominal °C 90
Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G20) % 8,7/9,3±0,2
Classe de NOx — 6
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CNL024A1AA
Modelo — — D2CNL024
Caldeira de condensação — — SIM
Caldeira de baixa temperatura
(b)
— — NÃO
Caldeira B1 — — NÃO
Aquecedor de espaço de cogeração — — NÃO
Aquecedor combinado — — SIM
Classe de eficiência de aquecimento central — — A
Classificação de saída de calor P
Saída de calor útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura
Saída de calor útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa
(b)
temperatura
Eficiência energética de aquecimento ambiente sazonal η
Eficiência útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura
Eficiência útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa temperatura
(a)
(a)
(b)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Consumo de eletricidade auxiliar
Com a carga máxima el
Com carga parcial el
Em modo de espera P
max
min
SB
Outros itens
Perda de calor em espera P
Consumo de potência do queimador de ignição P
Consumo energético anual Q
Nível de potência sonora, interior (com a entrada de calor máxima) L
Emissões de óxidos de nitrogénio NO
stby
ign
HE
WA
x
mg/kWh 42
Parâmetros de água quente sanitária
Perfil de carga declarado — — XL
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CNL024A1AA
Consumo diário de eletricidade Q
elec
Consumo anual de eletricidade AEC kWh 40
Eficiência energética de aquecimento de água ŋ
wh
Classe de eficiência energética de aquecimento de água — — A
Consumo diário de combustível Q
fuel
Consumo anual de combustível AFC GJ 17
2H
kW 23
kW 22,7
kW 7,7
% 93
% 87,9
% 98,2
kW 0,041
kW 0,016
kW 0,0025
kW 0,053
kW —
kWh 11355
dB 51
kWh 0,18
% 87
kWh 22,08
3 Acerca da unidade
D2CNL024A1AA
Caldeira de condensação de montar em parede
3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalação
7