Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
IMQ (NB0051)
51DL5003, 51DL5004
TCF 0216A
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-5H
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
1 Bevezetés 3
1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
1.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok jelentése............ 3
1.2 Azonosítócímke......................................................................... 3
1.3 A csomagoláson található szimbólumok ................................... 4
2 Biztonsági utasítások 4
3 Az egység bemutatása 4
3.1 Biztonsági rendszerek ............................................................... 4
3.2 Méretek ..................................................................................... 5
3.3 Alkatrészek................................................................................ 6
3.4 Műszaki adatok ......................................................................... 7
4 Felszerelés 8
4.1 Az egység felnyitása ................................................................. 8
4.2 A felszerelés helyére vonatkozó előírások ................................ 9
Minimális szerelési távolságok.................................... 9
4.3 Az egység kicsomagolása......................................................... 9
4.4 Az egység rögzítése.................................................................. 10
4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények.................. 10
4.6 Padlófűtésre vonatkozó követelmények.................................... 11
4.7 A salakszivattyú emelési grafikonja........................................... 11
4.8 Csatlakozások ........................................................................... 11
4.8.1 Csövek csatlakozásai ................................................. 11
4.8.2 Irányelvek a gázcsövek csatlakoztatása esetére........ 11
4.8.3 Irányelvek a vízvezetékek csatlakoztatásához ........... 12
4.8.4 Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához ..................................................... 12
4.8.5 Útmutató a kazánhoz csatlakoztatott opcionális
berendezések csatlakoztatásához.............................. 13
4.8.6 Huzalozási rajz............................................................ 14
4.8.7 Irányelvek a kondenzcsövek csatlakoztatásához ....... 15
4.8.8 Irányelvek a kondenzvíz-csővezeték kivezetéséhez .. 15
4.8.9 Útmutató a kazán csatlakoztatásához a
kéménygázrendszerhez.............................................. 16
4.8.10 Alkalmazható kéményrendszerek............................... 16
4.9 A rendszer feltöltése vízzel ....................................................... 19
5 Beüzemelés 20
5.1 A kondenzvízcsapda feltöltése.................................................. 20
5.2 Gázszivárgás ellenőrzése ......................................................... 20
5.3 Az egység beüzemelése ........................................................... 20
5.3.1 A központi fűtés beüzemelése.................................... 21
5.3.2 A kéménygáz-kibocsátás mérése a gáz-víz arány
beállítása érdekében................................................... 21
5.3.3 A központi fűtési kapacitási beállításának
beüzemelése............................................................... 21
5.3.4 A használati meleg víz beüzemelése.......................... 21
6 Átadás a felhasználónak 21
Hulladékkezelés
A régi egységeket a helyi és nemzeti szabályozásokkal
összhangban megfelelő módon hatástalanítani kell. Az alkatrészek
könnyen szétválaszthatóak, és a műanyagok jelölve vannak. Az
alkatrészek így szétválogathatóak megfelelő újrahasznosításra és
ártalmatlanításra.
▪ Az egységeken az alábbi jel található:
hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően, képesített szerelőnek kell
végeznie.
A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális
berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és
újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált
berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a
környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat.
További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok
szolgálhatnak.
1 Bevezetés
1.1 A dokumentum bemutatása
A jelen dokumentumban foglalt utasítások célja, hogy végigvezessék
az egység üzembe helyezésének folyamatán. Az utasítások be nem
tartásából következő károkért a Daikin nem vállal felelősséget.
▪ Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések szerelők részére szólnak,
és nagyon fontos témákat fednek le. Kövesse őket pontosan.
▪ A használat előtt olvassa el az üzemeltetési és a szerelési
kézikönyvet, majd őrizze meg azokat szükség esetére.
1.1.1 A figyelmeztetések és szimbólumok
jelentése
VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
MEGJEGYZÉS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.
1.2 Azonosítócímke
Az egységgel kapcsolatos adatokat az egység jobboldali
fedőlapjának alján elhelyezett azonosítócímkén találja.
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket NEM
szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját
kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Szerelési kézikönyv
3
2 Biztonsági utasítások
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
v
u
a Cikkszám
b Áramellátás
c Maximális áramfogyasztás
d Védelem foka
e Névleges hőleadási tartomány @ 80/60
f Névleges hőleadási tartomány @ 50/30
g Névleges hőfelvételi tartomány
h Névleges hőfelvételi tartomány (használati meleg víz)
i Meleg víz mennyisége @ DT=30
j NOx-osztály
k Központi fűtés maximális nyomása (bar)
l Központi fűtés maximális nyomása (MPa)
m Használati meleg víz maximális nyomása (bar)
n Használati meleg víz maximális nyomása (MPa)
o Célország(ok)
p Sorozatszám
q Készülék típusa
r Hatékonysági osztály
s Gázkategória
t Gáz típusa és gáznyomás
u PIN szám
v Termék típusa
1.3 A csomagoláson található
szimbólumok
Sérülékeny berendezés: Tárolja az egységet száraz helyen.
Sérülékeny berendezés: Ne ejtse le az egységet.
Tárolja az egységet vízszintesen fektetve a dobozon jelzett
módon.
Legfeljebb 5 dobozt helyezzen egymásra.
Ha 6 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 2 raklapot
helyezzen egymásra.
▪ Az elektromos berendezéseken csak szakképzett villanyszerelő
végezhet munkát.
▪ A rendszert szakképzett szerelőnek kell beüzemelnie.
FIGYELEM
Egy szakképzett szerelőnek el kell magyaráznia a
rendszer működési elvét és használatát a felhasználó
számára. Hacsak valamely utasítás másként nem
rendelkezik, a felhasználónak tilos bárminemű módosítást,
karbantartást vagy javítást végeznie az egységen, vagy az
ilyen tevékenységeket engedéllyel nem rendelkező
harmadik felekkel végeztetnie. Máskülönben az egységre
vonatkozó garancia érvényét veszti.
VESZÉLY
Mielőtt munkát végezne rajta, válassza le a kazánt az
áramforrásról.
FIGYELEM
Az egység telepítését, beüzemelését, javítását, beállítását
és szervizelését szakképzett szerelőnek kell végeznie a
helyi szabványoknak és szabályozásoknak megfelelően.
Az egység nem megfelelő telepítése a felhasználó
sérüléséhez vagy az üzemi környezet károsodásához
vezethet. Az ilyen hibákért, károkért és/vagy sérülésekért a
gyártó nem vállal felelősséget.
VESZÉLY
A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól
legalább 1 m távolságban kell tartani.
FIGYELEM
A hibamentes működés, a teljes funkcionalitás hosszú távú
biztosítása és a kazán hosszú élettartama érdekében csak
eredeti cserealkatrészeket használjon.
3 Az egység bemutatása
Jelen Daikin egység egy falra szerelt, gáztüzelésű kondenzációs
kazán, amely képes hőt leadni a központi fűtési rendszereknek,
valamint biztosítani a használatimelegvíz-ellátást. A megfelelő
beállítással az egység használható csak melegvízellátásra és csak
központi fűtésre is. A melegvízellátás lehet azonnali, vagy történhet
melegvíztároló tartályon keresztül. A csak fűtési célú kazánok
használati meleg vizet nem szolgáltatnak. A kazán típusa az
azonosítócímkén látható modellnév alapján azonosítható. Lásd az
alábbi táblázatot:
Modell Típus Használatimelegvíz-
ellátás
D2CNL024A1AA D2CNL024 Azonnali Belső
Vezérlőegység, amely biztosítja a felhasználói felületet, valamint
szabályozza a gyújtást, a biztonsági rendszereket és az egyéb
működtető egységeket. A felhasználói beavatkozás az egység elülső
borítóján található felhasználói felületen keresztül lehetséges, amely
egy LCD-képernyőt és gombokat tartalmaz.
Körtöltő
Ha 4 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 3 raklapot
helyezzen egymásra.
2 Biztonsági utasítások
Az utasítások kizárólag szakképzett szerelőknek szólnak.
▪ A gázüzemű egységeken csak szakképzett gázszerelő végezhet
munkát.
Szerelési kézikönyv
4
3.1 Biztonsági rendszerek
Az egység több biztonsági rendszerrel is fel van szerelve az alábbi
veszélyforrások ellen:
Kéménybiztonsági rendszer: Ezt a rendszert a kazán
kéménykimeneti részén található kéménygázhőmérséklet-érzékelő
vezérli. Akkor lép működésbe, ha a kéménygáz hőmérséklete
meghaladja a biztonsági határértéket.
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
3 Az egység bemutatása
63 65 51 87 64.6
91.3
101.4
161.7
12.2
Túlmelegedés elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
biztonsági túlmelegedési termosztát vezérli. A rendszer a fő
hőcserélőben található, és leállítja a rendszer működését, ha az
áramlás-hőmérséklet eléri a 100°C hőfokot, ezáltal megakadályozva
a víz felforrását és az egység károsodását.
Szivattyú blokkolásgátló rendszere: Hosszabb idejű inaktivitás
esetén 24 óránként 30 másodpercre bekapcsolja a szivattyút, hogy
megakadályozza a beragadását. A funkció engedélyezéséhez az
egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Háromjáratú szelep blokkolásgátló rendszere: Az egység
hosszabb idejű inaktivitása esetén a rendszer 24 óránként
változtatja a háromjáratú szelep pozícióját, hogy megakadályozza a
beragadását. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Száraz üzem elleni védelem: Ezt a rendszert a nyomásérzékelő
vezérli. Ez kikapcsolja az egységet, és biztosítja a rendszer
biztonságát, ha a fűtőrendszer víznyomása bármilyen okból 0,6 bar
alá esne.
Lángionizáció-vezérlő: Ezt a rendszert az ionizációs elektróda
vezérli. Ez azt ellenőrzi, hogy képződik-e láng az égőfelületen. Ha
nem képződik láng, a rendszer lekapcsolja az egységet a
gázszivárgás elkerülése érdekében, és figyelmezteti a felhasználót.
Túlnyomásvédelem:
▪ Nyomásérzékelő: Ha a fűtőrendszer nyomása eléri a 2,8 bar
értéket, a vezérlőegység leállítja a fűtésüzemet, hogy
megakadályozza a nyomás továbbemelkedését.
▪ Biztonsági szelep: Ha a fűtőkör víznyomása meghaladja a 3bar
értéket, a rendszer automatikusan leenged bizonyos mennyiségű
vizet a biztonsági szelepen keresztül, hogy a nyomás 3bar alatt
maradjon, és ezáltal védje a kazánt és a fűtésrendszert.
Automatikus légtelenítőszelepek: A rendszer két
légtelenítőszelepet tartalmaz, az egyik a szivattyún, a másik a
hőcserélőn található. Ezek segítenek leengedni a levegőt a
rendszerből és a fűtőkörből a levegőcsapdák és az ezekből
következő működési problémák elkerülése érdekében.
Fagyvédelmi biztonsági rendszer: Ez a rendszer a fagykárok ellen
védi az egységet és a fűtésrendszert. A rendszert az
áramláshőmérséklet-érzékelő vezérli, amely a fő hőcserélő
kimenetén található. A biztonsági rendszer aktiválja a kazán
szivattyúját, ha a vízhőmérséklet 15°C alá, majd az égőt is, ha 5°C
alá esik. Az egység addig nem áll le, amíg a hőmérséklet el nem éri
a 15°C-ot. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni, és a fő gázszelepnek nyitva kell
lennie. A fagy által okozott károkra a garancia nem vonatkozik.
Alacsony feszültség elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
vezérlőegység vezérli. Ha a tápfeszültség 170 V alá esik, a kazán
hiba üzemmódba kapcsol. Ez a hiba csak blokkolja a működést, és a
kazán visszaállítás nélkül működni fog, amint a tápfeszültség 180 V
fölé emelkedik. A fenti határérték alatti gyakori feszültségingadozás
esetén javasolt megfelelő erősségű és típusú feszültségszabályzót
használni a hibamentes működés biztosítása érdekében.
Túláram elleni védelem: A vezérlőegységen található biztosíték
védi a berendezést és a vezetékeket a túlzott áramerősség okozta
elektromos hibák káros hatása ellen, és lekapcsolja a hibás
berendezéseket. Ha az áramerősség hosszabb ideig meghaladja a
névleges értéket, a biztosíték "lecsapódik" (kinyílik).
Automatikus áteresztőrendszer: Ez a rendszer biztosítja a
mindenkori folyamatos áramlást a hőcserélő túlmelegedésének
megelőzése érdekében. A rendszer működését a vezérlőegység
szoftverében egy speciális áteresztő funkció is támogatja.
3.2 Méretek
Felülnézet
Elülső és jobb oldali nézet
Alsó nézet
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Szerelési kézikönyv
5
3.4 Műszaki adatok
Műszaki adatok Egység D2CNL024A1AA
Hőfelvételi tartomány (Qn) kW 4~23,5
Névleges hőleadási tartomány (Pn) 80–60°C-on kW 3,8~22,8
Névleges hőleadási tartomány (Pn) 50–30°C-on kW 4,4~24
Hatékonyság (30%-os részleges terhelés 30°C-os visszatérő hőmérsékletnél) % 109
Központi fűtőkör
Üzemi nyomás (min./max.) bar 0,6 / 3,0
Fűtőkör hőmérséklet-intervalluma (min./max.) °C 30 / 80
Használati meleg víz köre
Meleg víz mennyisége, DT: 30°C l/min 12
Meleg víz mennyisége, DT: 35°C l/min 10,3
Vizes rendszer nyomása (min./max.) MPa 0,05 / 1
A használati meleg víz hőmérséklet-intervalluma (min./max.) °C 35 / 60
Használati meleg víz körének típusa — azonnali
Általános
Tágulási tartály kezdőnyomása bar 1
Tágulási tartály kapacitása l 7
Elektromos csatlakozás VAC/Hz 230/50
Áramfogyasztás (max.) W 100
Készenléti áramfogyasztás W 2,5
IP besorolás — IPX4D
Kazán súlya kg 27
Kazán méretei (magasság × szélesség × mélység) mm 590 × 400 × 256
Kéménykimenet átmérője mm 60 / 100
Égési jellemzők Egység D2CNL024A1AA
Gázkategória — I
Gázbemenet névleges nyomása (G20/G25/G31) mbar 20
G20 gázbemenet nyomása (min./max.) mbar 17 / 25
Földgázfogyasztás (G20) (min./max.) m³/h 0,4 / 2,5
Égéstermékek tömegáramlási sebessége (min./max.) (G20) g/s 1,88 / 10,4
Égéstermékek hőmérséklete (min./max.) (G20) °C 56 / 77
Égéstermékek maximális hőmérséklete névleges hőfelvételnél °C 90
CO2-kibocsátás névleges és minimális hőfelvételnél (G20) % 8,7 / 9,3±0,2
NOx-osztály — 6
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adatai Szimbólum Egység D2CNL024A1AA
Modell — — D2CNL024
Kondenzációs kazán — — IGEN
Alacsony hőmérsékletű
(b)
kazán — — NEM
B1 kazán — — NEM
Kapcsolt energiatermelésű térfűtés — — NEM
Kombinált fűtő — — IGEN
Központi fűtés hatékonysági osztálya — — A
Névleges hőleadás P
Hasznos hőleadás névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hőleadás a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű üzem
(b)
esetén
Szezonális térfűtés energiahatékonysága η
Hasznos hatékonyság névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hatékonyság a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű
üzem esetén
(b)
(a)
(a)
névleges
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Kiegészítő áramfogyasztás
Teljes terhelésnél el
Részleges terhelésnél el
Készenléti üzemmódban P
max
min
SB
Egyéb tételek
Készenléti hőveszteség P
Gyújtóláng energiafogyasztása P
Éves energiafogyasztás Q
Hangerőszint, beltérben (maximális hőfelvételnél) L
Nitrogénoxid-kibocsátás NO
stby
ign
HE
WA
x
mg/kWh 42
Használati meleg víz paraméterei
Deklarált terhelési profil — — XL
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adatai Szimbólum Egység D2CNL024A1AA
Napi áramfogyasztás Q
elec
Éves áramfogyasztás AEC kWh 40
Vízmelegítés energiahatékonysága ŋ
wh
Vízmelegítés energiahatékonysági osztálya — — A
Napi tüzelőanyag-fogyasztás Q
fuel
Éves tüzelőanyag-fogyasztás AFC GJ 17
2H
kW 23
kW 22,7
kW 7,7
% 93
% 87,9
% 98,2
kW 0,041
kW 0,016
kW 0,0025
kW 0,053
kW —
kWh 11355
dB 51
kWh 0,18
% 87
kWh 22,08
3 Az egység bemutatása
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Szerelési kézikönyv
7