deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
5.3.4A használati meleg víz beüzemelése.......................... 21
6 Átadás a felhasználónak21
Hulladékkezelés
A régi egységeket a helyi és nemzeti szabályozásokkal
összhangban megfelelő módon hatástalanítani kell. Az alkatrészek
könnyen szétválaszthatóak, és a műanyagok jelölve vannak. Az
alkatrészek így szétválogathatóak megfelelő újrahasznosításra és
ártalmatlanításra.
▪ Az egységeken az alábbi jel található:
hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek kezelését a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően, képesített szerelőnek kell
végeznie.
A berendezések alkatrészeit és anyagait csak speciális
berendezésekkel és üzemekben lehet szétszerelni és
újrahasznosításra alkalmassá tenni. A feleslegessé vált
berendezés előírás szerinti elhelyezésével egyben megelőzheti a
környezetre és emberi egészségre gyakorolt káros hatásokat.
További információkkal a szerelő és a helyi hatóságok
szolgálhatnak.
1Bevezetés
1.1A dokumentum bemutatása
A jelen dokumentumban foglalt utasítások célja, hogy végigvezessék
az egység üzembe helyezésének folyamatán. Az utasítások be nem
tartásából következő károkért a Daikin nem vállal felelősséget.
▪ Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű
kiadások ennek fordításai.
▪ A dokumentumban leírt óvintézkedések szerelők részére szólnak,
és nagyon fontos témákat fednek le. Kövesse őket pontosan.
▪ A használat előtt olvassa el az üzemeltetési és a szerelési
kézikönyvet, majd őrizze meg azokat szükség esetére.
1.1.1A figyelmeztetések és szimbólumok
jelentése
VESZÉLY
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
FIGYELEM
Súlyos vagy halálos sérülés veszélye.
VIGYÁZAT
Enyhe vagy közepesen súlyos sérülés veszélye.
MEGJEGYZÉS
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
INFORMÁCIÓ
Hasznos tipp vagy további információ.
1.2Azonosítócímke
Az egységgel kapcsolatos adatokat az egység jobboldali
fedőlapjának alján elhelyezett azonosítócímkén találja.
Azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket NEM
szabad a háztartási hulladék közé elhelyezni. NE próbálja saját
kezűleg szétszedni a rendszert: a készülék szétszerelését, a
a Cikkszám
b Áramellátás
c Maximális áramfogyasztás
d Védelem foka
e Névleges hőleadási tartomány @ 80/60
f Névleges hőleadási tartomány @ 50/30
g Névleges hőfelvételi tartomány
h Névleges hőfelvételi tartomány (használati meleg víz)
i Meleg víz mennyisége @ DT=30
j NOx-osztály
k Központi fűtés maximális nyomása (bar)
l Központi fűtés maximális nyomása (MPa)
m Használati meleg víz maximális nyomása (bar)
n Használati meleg víz maximális nyomása (MPa)
o Célország(ok)
p Sorozatszám
q Készülék típusa
r Hatékonysági osztály
s Gázkategória
t Gáz típusa és gáznyomás
u PIN szám
v Termék típusa
1.3A csomagoláson található
szimbólumok
Sérülékeny berendezés: Tárolja az egységet száraz helyen.
Sérülékeny berendezés: Ne ejtse le az egységet.
Tárolja az egységet vízszintesen fektetve a dobozon jelzett
módon.
Legfeljebb 5 dobozt helyezzen egymásra.
Ha 6 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 2 raklapot
helyezzen egymásra.
▪ Az elektromos berendezéseken csak szakképzett villanyszerelő
végezhet munkát.
▪ A rendszert szakképzett szerelőnek kell beüzemelnie.
FIGYELEM
Egy szakképzett szerelőnek el kell magyaráznia a
rendszer működési elvét és használatát a felhasználó
számára. Hacsak valamely utasítás másként nem
rendelkezik, a felhasználónak tilos bárminemű módosítást,
karbantartást vagy javítást végeznie az egységen, vagy az
ilyen tevékenységeket engedéllyel nem rendelkező
harmadik felekkel végeztetnie. Máskülönben az egységre
vonatkozó garancia érvényét veszti.
VESZÉLY
Mielőtt munkát végezne rajta, válassza le a kazánt az
áramforrásról.
FIGYELEM
Az egység telepítését, beüzemelését, javítását, beállítását
és szervizelését szakképzett szerelőnek kell végeznie a
helyi szabványoknak és szabályozásoknak megfelelően.
Az egység nem megfelelő telepítése a felhasználó
sérüléséhez vagy az üzemi környezet károsodásához
vezethet. Az ilyen hibákért, károkért és/vagy sérülésekért a
gyártó nem vállal felelősséget.
VESZÉLY
A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól
legalább 1 m távolságban kell tartani.
FIGYELEM
A hibamentes működés, a teljes funkcionalitás hosszú távú
biztosítása és a kazán hosszú élettartama érdekében csak
eredeti cserealkatrészeket használjon.
3Az egység bemutatása
Jelen Daikin egység egy falra szerelt, gáztüzelésű kondenzációs
kazán, amely képes hőt leadni a központi fűtési rendszereknek,
valamint biztosítani a használatimelegvíz-ellátást. A megfelelő
beállítással az egység használható csak melegvízellátásra és csak
központi fűtésre is. A melegvízellátás lehet azonnali, vagy történhet
melegvíztároló tartályon keresztül. A csak fűtési célú kazánok
használati meleg vizet nem szolgáltatnak. A kazán típusa az
azonosítócímkén látható modellnév alapján azonosítható. Lásd az
alábbi táblázatot:
ModellTípusHasználatimelegvíz-
ellátás
D2CNL024A1AA D2CNL024AzonnaliBelső
Vezérlőegység, amely biztosítja a felhasználói felületet, valamint
szabályozza a gyújtást, a biztonsági rendszereket és az egyéb
működtető egységeket. A felhasználói beavatkozás az egység elülső
borítóján található felhasználói felületen keresztül lehetséges, amely
egy LCD-képernyőt és gombokat tartalmaz.
Körtöltő
Ha 4 dobozt helyez egyetlen raklapra, legfeljebb 3 raklapot
helyezzen egymásra.
2Biztonsági utasítások
Az utasítások kizárólag szakképzett szerelőknek szólnak.
▪ A gázüzemű egységeken csak szakképzett gázszerelő végezhet
munkát.
Szerelési kézikönyv
4
3.1Biztonsági rendszerek
Az egység több biztonsági rendszerrel is fel van szerelve az alábbi
veszélyforrások ellen:
Kéménybiztonsági rendszer: Ezt a rendszert a kazán
kéménykimeneti részén található kéménygázhőmérséklet-érzékelő
vezérli. Akkor lép működésbe, ha a kéménygáz hőmérséklete
meghaladja a biztonsági határértéket.
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Page 5
3 Az egység bemutatása
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
6365518764.6
91.3
101.4
161.7
12.2
Túlmelegedés elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
biztonsági túlmelegedési termosztát vezérli. A rendszer a fő
hőcserélőben található, és leállítja a rendszer működését, ha az
áramlás-hőmérséklet eléri a 100°C hőfokot, ezáltal megakadályozva
a víz felforrását és az egység károsodását.
Szivattyú blokkolásgátló rendszere: Hosszabb idejű inaktivitás
esetén 24 óránként 30 másodpercre bekapcsolja a szivattyút, hogy
megakadályozza a beragadását. A funkció engedélyezéséhez az
egységet tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Háromjáratú szelep blokkolásgátló rendszere: Az egység
hosszabb idejű inaktivitása esetén a rendszer 24 óránként
változtatja a háromjáratú szelep pozícióját, hogy megakadályozza a
beragadását. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Száraz üzem elleni védelem: Ezt a rendszert a nyomásérzékelő
vezérli. Ez kikapcsolja az egységet, és biztosítja a rendszer
biztonságát, ha a fűtőrendszer víznyomása bármilyen okból 0,6 bar
alá esne.
Lángionizáció-vezérlő: Ezt a rendszert az ionizációs elektróda
vezérli. Ez azt ellenőrzi, hogy képződik-e láng az égőfelületen. Ha
nem képződik láng, a rendszer lekapcsolja az egységet a
gázszivárgás elkerülése érdekében, és figyelmezteti a felhasználót.
Túlnyomásvédelem:
▪ Nyomásérzékelő: Ha a fűtőrendszer nyomása eléri a 2,8 bar
értéket, a vezérlőegység leállítja a fűtésüzemet, hogy
megakadályozza a nyomás továbbemelkedését.
▪ Biztonsági szelep: Ha a fűtőkör víznyomása meghaladja a 3bar
értéket, a rendszer automatikusan leenged bizonyos mennyiségű
vizet a biztonsági szelepen keresztül, hogy a nyomás 3bar alatt
maradjon, és ezáltal védje a kazánt és a fűtésrendszert.
Automatikus légtelenítőszelepek: A rendszer két
légtelenítőszelepet tartalmaz, az egyik a szivattyún, a másik a
hőcserélőn található. Ezek segítenek leengedni a levegőt a
rendszerből és a fűtőkörből a levegőcsapdák és az ezekből
következő működési problémák elkerülése érdekében.
Fagyvédelmi biztonsági rendszer: Ez a rendszer a fagykárok ellen
védi az egységet és a fűtésrendszert. A rendszert az
áramláshőmérséklet-érzékelő vezérli, amely a fő hőcserélő
kimenetén található. A biztonsági rendszer aktiválja a kazán
szivattyúját, ha a vízhőmérséklet 15°C alá, majd az égőt is, ha 5°C
alá esik. Az egység addig nem áll le, amíg a hőmérséklet el nem éri
a 15°C-ot. A funkció engedélyezéséhez az egységet
tápfeszültséghez kell csatlakoztatni, és a fő gázszelepnek nyitva kell
lennie. A fagy által okozott károkra a garancia nem vonatkozik.
Alacsony feszültség elleni biztonsági rendszer: Ezt a rendszert a
vezérlőegység vezérli. Ha a tápfeszültség 170 V alá esik, a kazán
hiba üzemmódba kapcsol. Ez a hiba csak blokkolja a működést, és a
kazán visszaállítás nélkül működni fog, amint a tápfeszültség 180 V
fölé emelkedik. A fenti határérték alatti gyakori feszültségingadozás
esetén javasolt megfelelő erősségű és típusú feszültségszabályzót
használni a hibamentes működés biztosítása érdekében.
Túláram elleni védelem: A vezérlőegységen található biztosíték
védi a berendezést és a vezetékeket a túlzott áramerősség okozta
elektromos hibák káros hatása ellen, és lekapcsolja a hibás
berendezéseket. Ha az áramerősség hosszabb ideig meghaladja a
névleges értéket, a biztosíték "lecsapódik" (kinyílik).
Automatikus áteresztőrendszer: Ez a rendszer biztosítja a
mindenkori folyamatos áramlást a hőcserélő túlmelegedésének
megelőzése érdekében. A rendszer működését a vezérlőegység
szoftverében egy speciális áteresztő funkció is támogatja.
Meleg víz mennyisége, DT: 30°Cl/min12
Meleg víz mennyisége, DT: 35°Cl/min10,3
Vizes rendszer nyomása (min./max.)MPa0,05 / 1
A használati meleg víz hőmérséklet-intervalluma (min./max.)°C35 / 60
Használati meleg víz körének típusa—azonnali
Energiával kapcsolatos termékek (ErP) műszaki adataiSzimbólumEgységD2CNL024A1AA
Modell——D2CNL024
Kondenzációs kazán——IGEN
Alacsony hőmérsékletű
(b)
kazán——NEM
B1 kazán——NEM
Kapcsolt energiatermelésű térfűtés——NEM
Kombinált fűtő——IGEN
Központi fűtés hatékonysági osztálya——A
Névleges hőleadásP
Hasznos hőleadás névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hőleadás a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű üzem
(b)
esetén
Szezonális térfűtés energiahatékonyságaη
Hasznos hatékonyság névleges hőleadás és magas hőmérsékletű üzem esetén
Hasznos hatékonyság a névleges hőleadás 30%-ánál és alacsony hőmérsékletű
üzem esetén
(b)
(a)
(a)
névleges
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Kiegészítő áramfogyasztás
Teljes terhelésnélel
Részleges terhelésnélel
Készenléti üzemmódbanP
(a) A magas hőmérsékletű üzem 60°C-os visszatérő hőmérsékletet jelent a hőbemeneten és 80°C-os táphőmérsékletet a hőkimeneten.
(b) A kondenzációs kazánok esetében az alacsony hőmérsékletű üzem 30°C, az alacsony hőmérsékletű kazánok esetében 37°C és az egyéb
kazánok esetében 50°C visszatérő hőmérsékletet jelent (a hőbemeneten).
4Felszerelés
4.1Az egység felnyitása
FIGYELEM
Az egységet csak szakképzett szerelő nyithatja fel.
A jelen dokumentumban ismertetett egyes műveletekhez, például a
gázátállításhoz vagy az opcionális berendezések csatlakoztatásához
fel kell nyitni az elülső borítót.
1 Lazítsa meg a jobb oldali rögzítőkapcsokat tartó csavart (1).
2 Szerelje le az elülső borítót tartó két rögzítőkapcsot (2).
3 Vegye le az elülső borítót előrefelé (3).
a Vezérlőpanel
5 Csúsztassa el a vezérlőpanelt lefelé (5), majd húzza előrefelé
(6).
4 Lazítsa meg a vezérlőpanel két csavarját (4).
a Elülső borító
Szerelési kézikönyv
8
Falra szerelt kondenzációs kazán
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07
Page 9
4 Felszerelés
a
aa
d
f
c
e
d
b
abcd
efgi
h
4.2A felszerelés helyére vonatkozó
FIGYELEM
A kazán beszerelését szakképzett szerelőnek kell
végeznie a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
FIGYELEM
A felszerelés helyének meghatározásakor az alábbi
utasításokat kell követni.
▪ Az egység csak függőleges, lapos falra szerelhető fel.
▪ A kazán részben védett helyen kültéren is felszerelhető. Részben
védett helynek az olyan helyek minősülnek, ahol a kazán nincs a
környezeti csapadék (eső, hó, jég...) közvetlen hatásának és
beázásnak kitéve.
A kazán felszerelhető továbbá külső falak belsejébe is a megfelelő
falba szerelő készlet használatával.
▪ A gyúlékony folyadékokat és anyagokat a kazántól legalább 1 m
távolságban kell tartani.
▪ A felszerelés helyéül szolgáló falnak elég erősnek kell lennie,
hogy megtartsa az egység súlyát. Szükség esetén erősítse meg a
falat.
▪ A szervizelhetőség érdekében a következő minimum távolságokat
meg kell tartani: 180 mm a ház fölött*, 200mm alatta és 10 mm
mindkét oldalon. A kazán előtti 500 mm távolság nyitható
szekrénybe való behelyezéssel is megoldható. Lásd: "Minimális
szerelési távolságok"[49].
▪ A vezérlőpanel egyszerűbb használata érdekében ajánlott a
kazánt a talajtól 1500 mm magasságba szerelni, az
alkatrészcsere megkönnyítése érdekében pedig oldalt 50 mm
távolságot tartani, ahol szükséges. Lásd: "Minimális szerelési
távolságok"[49].
▪ Ha a kazánt egy szobába vagy rekeszbe szereli fel, nem
szükséges dedikált szellőzést biztosítani az égési levegő
biztosítására. Ha azonban a kazánt egy kádat vagy zuhanyzót
tartalmazó helyiségben szereli fel, be kell tartani az I.E.E.
kábelezési, a helyi építési és az egyéb érvényben lévő helyi
szabályozások előírásait.
▪ A bemeneti levegő nem tartalmazhat korrodáló hatású, mérgező
gázok képződését okozó vagy robbanásveszélyes vegyi
anyagokat.
▪ Ha a fal, amelyre az egység fel van szerelve, gyúlékony, a fal és
az egység közé, valamint a kéménycső melletti összes helyre
gyulladásbiztos anyagot kell helyezni.
▪ A kazánt az utasításoknak megfelelően kell felszerelni, hogy a
a, oldalt10mm
b, a ház fölött*180mm
c, alul200mm
f, elöl500mm
Ajánlott távolságok a szervizelhetőség érdekében
d, oldalt50mm
e, alul (talajszinttől)1500mm
* 180mm abban az esetben ha a kazán kéménykimenetére
60/100-as, 90°-os könyökcső van csatlakoztatva.
b = 270mm abban az esetben ha a kazán
kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/80-as közötti
adapter és egy 80-as, 90°-os könyökcső van
csatlakoztatva.
b = 280mm abban az esetben ha a kazán
kéménykimenetére egy 60/100-as és 80/125-ös közötti
adapter és egy 80/125-ös, 90°-os könyökcső van
csatlakoztatva.
4.3Az egység kicsomagolása
1 Az egység kicsomagolását a csomagolás dobozának tetején
látható ábrának megfelelően végezze. A csomagnak a
következő elemeket kell tartalmaznia:
2 Ellenőrizze a csomag tartalmát. Ha bármely elem sérült vagy
hiányzik, forduljon a kereskedőhöz.
VIGYÁZAT
A csomagolás megmaradt elemeit (karton, műanyagok
stb.) tárolja olyan helyen, ahol gyermekek nem érhetik el.
Az ebből eredő balesetekért, károkért és/vagy sérülésekért
a gyártó nem vállal felelősséget.
a Kombinált kazán
b Üzemeltetési kézikönyv
c Szerelési kézikönyv
d Fali felfüggesztő konzol
e Felszerelési sablon
f Csavarok és tiplik
g Kondenzvíztömlő
h Tömszelencék, 2×PG7, 1×PG9
i Energiacímke
Szerelési kézikönyv
9
Page 10
4 Felszerelés
>3°
200
127
200
DN100
>3°
d=10 mm
hp
≤6 m0.8 bar
7 m0.9 bar
8 m1.0 bar
9 m1.1 bar
10 m1.2 bar
11 m1.3 bar
12 m1.4 bar
13 m1.5 bar
h
4.4Az egység rögzítése
1 A felszerelési sablon mutatja a vízszintes kéménycső helyét. Ha
nincs a falban lyuk a kéménycső számára, fúrjon egyet. Ha már
van a falban lyuk a kéménycső számára, ezt a lyukat
használhatja kiindulópontként a felfüggesztő konzol helyének
meghatározásához a sablon alapján. A kéménycsőnek legalább
3°-kal el kell emelkednie az egységtől, hogy a kondenzvíz
visszafolyhasson a kazánba.
2 Fúrja ki a lyukakat a felfüggesztő konzol számára (Ø10mm).
Rögzítse a felfüggesztő konzolt a falra a felszerelési sablonnak
megfelelően.
4.5Központi fűtőrendszerre vonatkozó
követelmények
Tágulási tartály méretezése
A kazán egy tágulási tartállyal rendelkezik, amelynek a kezdeti
töltetnyomása 1bar.
Az, hogy a beépített tágulási tartály elegendő-e a központi fűtőkör
kiszolgálására, amelyhez a kazán csatlakoztatva lesz, a rendszer
töltetnyomásának és a körben keringő víz hőmérsékletének
függvénye.
A rendszer vízmagassága és vonatkozó töltetnyomása az alábbiak
szerint állapítható meg:
h A rendszer vízmagassága (m)
p A rendszer töltetnyomása (bar)
Ha a rendszer töltetnyomásának 1 barnál magasabbnak kell lennie,
a gázoldali kezdeti töltetnyomást a rendszer töltetnyomásával
azonos nyomásértékre kell növelni. Győződjön meg róla, hogy a
tartály gázzal való feltöltésekor a kazán és a kör nincs nyomás alatt.
Az alábbi ábrának megfelelően nem szükséges további tágulási
tartályt felszerelni az olyan rendszerek esetében, ahol a
vízmennyiség az üzemi hőmérséklet görbéje alá esik. Ha a
vízmennyiség a görbe fölé esik, egy további tartályt kell beszerelni
lehetőleg a kazánhoz visszatérő ágon.
3 Függessze az egységet a konzolra. Győződjön meg róla, hogy
az egység a konzolhoz van reteszelve.
Szerelési kézikönyv
10
A Rendszer víztérfogata (l)
B A rendszer töltetnyomása (bar)
* 50°C–40°C hőmérsékletű üzem van megadva a
padlófűtésrendszerek esetében
Vízkezelés
A központi fűtőkör nem megfelelő vízellátása idővel csökkenti a
kazán funkcionalitását és hatékonyságát. A megfelelő vízellátás:
▪ 6,5 és 8,5 közti pH-érték
▪ 15°fH és 8,4°dH értéknél alacsonyabb keménység
A megfelelő adalékanyagok használhatóak a víz kezelésére.
Ha a rendszerbe fagyállót kell tölteni, a választott fagyálló nem
léphet kölcsönhatásba a kazán gumiból, a kereskedelmi
forgalomban kapható műanyagból vagy fémből készült
alkatrészeivel, amelyek érintkeznek a központi fűtőkörben lévő
vízzel.
A különféle adalékanyagok központi fűtőrendszerben való
használatával kapcsolatban tekintse át azok gyártói utasításait, és
győződjön meg róla, hogy megfelelnek a fenti funkcionális és
kompatibilitási elvárásoknak.
Javasolt a használativíz-kör vizének lágyítása, ha a beömlő víz
keménysége 20°fH-nál több. A túl kemény víz kárt tehet a kazánban.
FIGYELEM
Ha nem megfelelő adalékanyagokat kever a központi
fűtőkörben lévő vízbe, az csökkentheti a kazán
hatékonyságát, vagy károsíthatja a kazánt és a központi
fűtőkör más elemeit. A Daikin nem vállal felelősséget a
nem megfelelő adalékanyagok használatából eredő
károkkal vagy hatékonyságcsökkenéssel kapcsolatban.
4.6Padlófűtésre vonatkozó
követelmények
A padlófűtésrendszerekhez nagyobb áramlási sebesség és
alacsonyabb ΔT szükséges. Magas szivattyúkapacitásának
köszönhetően a kazán másodlagos szivattyú és alacsony
veszteségű osztó beszerelése nélkül is csatlakoztatható
padlófűtésrendszerekhez. A közvetlen csatlakoztatás akkor
lehetséges, ha a rendszer jól van megtervezve, és a
nyomásveszteség kellően alacsony.
4.8Csatlakozások
MEGJEGYZÉS
A felszerelés közben ne lazítsa meg vagy távolítsa el az
alaplemez csavarjait.
4.8.1Csövek csatlakozásai
Az egység csőcsatlakozásait alább találja.
a Központi fűtés visszatérő csatlakozása, 3/4"
b Használati hideg víz bemenetének csatlakozása, 1/2"
c Kondenzvízcsapda ürítése
d Használati meleg víz kimenetének csatlakozása, 1/2"
e Központi fűtés tápcsatlakozása, 3/4"
f Gázbemenet csatlakozása, 3/4"
g Töltőszelep
h Biztonsági szelep ürítése
Ha a kazán padlófűtésrendszerhez csatlakozik, a központi fűtés
maximális hőmérséklet-beállítása nem haladhatja meg az 50°C
értéket, és a szivattyú üzemi hőmérséklet-különbségét 10 Kelvin
értékre kell módosítani a szervizbeállítások menüjében. A beállítás
módosításával kapcsolatban lásd a szervizelési utasításokat.
FIGYELEM
Mindenképp hajtsa végre a paraméterek fent leírt
módosításait, hogy elkerülhető legyen a kellemetlenség a
felhasználó számára.
4.7A salakszivattyú emelési grafikonja
A salakszivattyú emelőkapacitását szemléltető ábrán a központi
fűtőkörre vonatkozó emelőkapacitás-érték (mbar) látható.
A Salakszivattyú emelőkapacitása (mbar)
B Áramlás (l/h)
A leválasztószelepeket és szűrőket a készülék csőbemenete előtt
kell használni a fenti ábrának megfelelően.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a szükséges tömítők fel vannak
helyezve.
4.8.2Irányelvek a gázcsövek csatlakoztatása
esetére
FIGYELEM
A gázcsövek csatlakoztatását csak szakképzett szerelő
végezheti. A bemeneti gázcső átmérőjét a vonatkozó
jogszabályoknak, szabványoknak és szabályozásoknak
megfelelően kell kiválasztani.
Szerelési kézikönyv
11
Page 12
4 Felszerelés
ab
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
A gázcsöveket a célország vonatkozó törvényeinek és a
gázszolgáltató előírásainak megfelelően kell csatlakoztatni.
Úgy csatlakoztassa a gázvezetéket a gázcsőcsatlakozóhoz ("F
csatlakozó", lásd: "4.8.1 Csövek csatlakozásai" [411]), hogy az ne
feszüljön.
FIGYELEM
A gázvezeték csatlakoztatását követően a kazán
gázcsapjának kinyitása mellett ellenőrizni kell, hogy nem
szivárog-e a gáz (lásd: "5.2Gázszivárgás
ellenőrzése"[420]).
Ha a gázvezeték a fal mellett fut, és könyök beiktatásával kell a
gázcsőcsatlakozóra kötni, elegendő helyet kell hagyni, hogy a
kondenzvízcsapda kivehető legyen. Ez kétféleképp végezhető el:
1A könyököt keresztirányban kell elhelyezni, hogy ne blokkolja a
kondenzvízcsapda útját a kivételkor.
2A könyököt 120 mm-rel a kazán gázcsőcsatlakozója kell
elhelyezni.
▪ A biztonsági szelep csövét további tömlő vagy cső segítségével
kell a vízkimenetre csatlakoztatni. Ez a kimenet nem szerelhető fel
olyan helyeken, ahol fagyveszély áll fenn, nem vezethető az
ereszcsatornába, továbbá a padlóborítás, például a parketta
sérülésének elkerülése érdekében ne vezesse ki vízelvezetés
nélküli száraz padlóra sem.
▪ A használatimelegvíz-kör maximális nyomása 10 bar. A
csővezeték vizsgálata során ezt vegye figyelembe. Ha a fő
vízellátás víznyomása túl magas, használjon egy megfelelő
nyomáscsökkentőt. A felszerelést az EN15502-2-2 szabványnak
megfelelően kell elvégezni.
▪ Mivel a kondenzációs kazánok működése során kondenzvíz
keletkezik, a kondenzvízcsapdát egy nyitott lefolyóra kell kötni. A
lefolyóvezeték csöveinek és elemeinek saválló anyagokból,
például műanyagból kell készülniük. Acél, réz és egyéb fémek
használata tilos.
▪ A kazán védelme érdekében a rendszernek légmentesen kell
zárnia. A kazán két automatikus légtelenítőszelepet tartalmaz, az
egyik a hőcserélőn, a másik a szivattyún található. A vízzel való
feltöltés során ügyeljen arra, hogy ne maradjon levegő a
rendszerben. Szükség esetén légtelenítse a radiátorokat.
▪ Ha a kazán egy régi központifűtés-/használatimelegvíz-rendszerre
lesz csatlakoztatva, először szemrevételezéssel vizsgálja át a régi
rendszert. A rendszernek meg kell felelnie a kazán kapacitásának,
és nem szabad akadályoznia annak hatékony működését. A régi
rendszerben és a csövekben felgyülemlett piszkot ki kell öblíteni,
és a szűrőket is meg kell vizsgálni.
▪ Ha a régi csövek anyaga az oxigén által nem áthatolhatatlan, egy
lemezes hőcserélő segítségével le kell választani a kazánkörről,
és be kell szerelni egy második szivattyút a szükséges keringés
biztosítására.
▪ Ha a kazán felhasználói felületén leolvasható nyomás
ismétlődően esik, valószínűleg szivárog valahol a rendszer.
Vizsgálja át a rendszert, és hozza rendbe a hibát.
4.8.3Irányelvek a vízvezetékek
csatlakoztatásához
A csövek kazánhoz való csatlakoztatása során tartsa be az alábbi
utasításokat:
FIGYELEM
Az alább ismertetett szabályok figyelmen kívül hagyása
súlyos károkat okozhat a rendszerben és a kazánban, és
kényelmetlenséget okozhat a felhasználó számára. Az
ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
▪ A kazán elhelyezésének meg kell felelnie a vonatkozó
jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A beszereléshez használt anyagoknak meg kell felelniük a
vonatkozó jogszabályoknak, szabványoknak és előírásoknak.
▪ A fűtésszerelés során használt csövek anyagának a DIN4726
szabványnak megfelelően ellen kell állnia az oxigéndiffúzióval
szemben.
▪ A központifűtés-/használatimelegvíz-rendszert ki kell öblíteni és
szemrevételezéssel át kell vizsgálni. A kazán telepítése és
felszerelése során keletkezett hulladékot, port, gumi- és
fémdarabokat el kell távolítani, hogy azok ne károsíthassák a
rendszert.
▪ A központi fűtőkörnek legalább 6 bar nyomást el kell tudnia
viselni.
▪ A 1,5 méternél hosszabb radiátorok esetében lehetőleg
keresztkötést kell alkalmazni.
4.8.4Irányelvek az elektromos huzalozás
csatlakoztatásához
VESZÉLY
Mielőtt megkezdené a munkát az elektromos áramkörön,
mindig válassza le az egység tápellátását.
FIGYELEM
Az egység elektromos csatlakoztatását csak szakképzett
szerelő végezheti. Ha ezt nem tartja be, az semmissé teszi
a garanciát. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
FIGYELEM
Használjon külön áramkört. Tilos egy másik egységgel
közös tápvezetékről üzemeltetni.
Az egységet 230 V-os (AC) és 50 Hz-es áramforrásról kell
üzemeltetni. A csomag tartozéka a tápkábel is. A tápkábelt csak
villanyszerelő csatlakoztathatja a tápellátáshoz a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően.
Szerelési kézikönyv
12
a Biztonsági megszakító (2A)
b Földzárlatvédelmi biztonsági megszakító
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Page 13
III. kat. Túlfeszültség III. kategória
b
a
L
N
a<b
X2M
1
8
X1M
1
8
PG 9PG 9 PG 7 PG 7
▪ Az elektromos munkálatok végrehajtása során figyelembe kell
venni a szerelési kézikönyv előírásait, valamint az adott ország
elektromos huzalozásra vonatkozó szabályait és gyakorlati
kódexét.
▪ A helytelen vagy felületes elektromos szerelési munkálatok akár
áramütést vagy tüzet is okozhatnak.
▪ A rögzített vezetékekbe be kell építeni egy főkapcsolót, vagy más
olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható,
ha III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
▪ Földelni kell. Ne földelje a berendezést gázcsövekhez,
vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. A
nem megfelelő földelés áramütést és tüzet okozhat.
▪ Az elektromos csatlakozások beszerelése közben a fő tápellátó
kábel nem lehet áram alatt, és a főkapcsolónak zárva kell lennie.
▪ Az elektromos csatlakoztatás alatt győződjön meg arról, hogy a
kábelek megfelelően rögzítve vannak, valamint szilárdan és
szorosan csatlakoznak.
▪ A tápellátás kábele legalább a H05RN-F (2451EC57) típussal
egyenértékű kell, hogy legyen.
▪ A kazánt tengerszint feletti 2000 méteres magasságig lehet
használni.
A tápellátás csatlakozótáblájának huzalozása során vegye
figyelembe az alábbi megjegyzést.
4 Felszerelés
A belső csatlakozóhoz csatlakoztatni kívánt berendezések
huzalozásának az egység belsejéből kell kiindulnia tömszelencéken
keresztül. A berendezéshez kapott tömszelencéket a kazán alsó
lapjához kell hozzászerelni a berendezések csatlakoztatásakor. Az
alábbiakban láthatja a tömszelencék elhelyezkedését.
FIGYELEM
Ne cserélje fel a fázis (L) és a nulla (N) vezetékeket.
VESZÉLY
A földeléshez ne használjon gáz- vagy vízvezetékeket, és
győződjön meg arról, hogy korábban sem használták őket
erre a célra. Az ellenőrzés kihagyása mentesíti a gyártót
minden felelősség alól.
4.8.5Útmutató a kazánhoz csatlakoztatott
opcionális berendezések
csatlakoztatásához
VESZÉLY
A(z) X2M csatlakozó tápfeszültsége 230VAC.
A kapcsolódoboz külsején található csatlakozókhoz opcionális
berendezések csatlakoztathatók. Az opcionális berendezések
csatlakoztatásához ne nyissa fel a kapcsolódoboz fedelét.
Külső érzékelőX1M7-8
Ki-be kapcsolható szobatermosztátX1M5-6
Külső tápkimenet (230VAC)X2M3-4
Tápkábel (230VAC)X2M1-2
Az alsó lapon található, tömszelencék számára fenntartott furatokat
szigetelőanyag borítja. A szigetelőanyagot a tömszelencék
használatához ki kell fúrni.
Megjegyzés: A tömszelencék felszereléséhez fel kell nyitni a
berendezést. A kazán belsejének eléréséhez lásd: "4.1Az egység
A kondenzvízcsapda kimenetét ne módosítsa vagy zárja
le.
VIGYÁZAT
A kondenzvíz-elvezetés csővezetékének átmérője legyen
elég nagy, hogy ne akadályozza a kondenzvíz áramlását.
FIGYELEM
Ha az elvezetőcső a kültérben található, gondoskodjon a
fagyvédelemről.
4.8.8Irányelvek a kondenzvíz-csővezeték
kivezetéséhez
A kondenzvíz-csővezeték az alább látható, különböző módokon
csatlakoztatható egy kivezetőhöz:
Kivezetés belső szenny- és szellőzőkürtőbe
a Levegőmegszakító
b Belső szenny- és szellőzőkürtő
Kivezetés külső hulladékrendszerbe
FIGYELEM
Külső tápkimenet csak a gyártó által biztosított opcionális
alkatrészekhez használható, az opcionális alkatrészek
kézikönyvében szereplő utasításoknak megfelelően. Ha
ezt nem tartja be, az semmissé teszi a garanciát. Az ebből
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
4.8.7Irányelvek a kondenzcsövek
csatlakoztatásához
VESZÉLY
A kéménygázok szivárgása és az ezáltal okozott mérgezés
megelőzése érdekében a kondenzvízcsapdát még a
beüzemelés előtt fel kell szerelni a helyére.
A kondenzvízcsapdának nyitott csatlakozáson keresztül kell
csatlakoznia egy lefolyóhoz.
A kondenzcsővezeték beszerelésekor tartsa be a következő
óvintézkedéseket:
▪ A vízszintes csővezeték esése legalább 45mm/méter legyen.
▪ A külső csővezeték a lehető legrövidebb legyen, vagy a
beszerelés helyének téli időjárásához alkalmazkodva megfelelően
hőszigetelje azt a fagyás megelőzéséhez.
▪ Győződjön meg arról, hogy a kondenzvízelvezető rendszer, a
csővezeték és a szerelvények anyaga saválló anyagból, például
műanyagból készült.
Kivezetés külső, az adott célra előkészített vízgyűjtőbe
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
a A kivezetést irányítsa közvetlenül egy vízelvezetőbe a
földfelszín alatt, de még a vízszint felett
b Mosogató, mosdó, fürdőkád vagy zuhanyzó
MEGJEGYZÉS
Ahol a kondenzvíz kivezetése egy vízgyűjtő alatt
helyezkedik el, kondenzvíz-leeresztő szivattyú használata
szükséges.
4.8.9Útmutató a kazán csatlakoztatásához a
kéménygázrendszerhez
VESZÉLY
Mérgezés veszélye állhat fenn, ha zárt, nem megfelelően
szellőző terekbe kéménygáz szökik ki.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a rendszer része egy legalább
150cm²-es, kültérre nyíló levegőbemenet.
VIGYÁZAT
NEM használhatók rugalmas
kéménygázcsövek a vízszintes
csatlakozószakaszokon.
VIGYÁZAT
Az azonosítócímkén azonosítsa a csatlakoztatott kémény
típusát.
INFORMÁCIÓ
Az egység belső kéményszárnnyal van felszerelve, amely
a normál kialakítású kéményekben megakadályozza a
visszaáramlást.
VIGYÁZAT
A kéményrendszer felszerelése és a készülék üzembe
helyezése után a szerelőnek meg kell figyelnie a
kibocsátott gáz irányát. Különösen figyelmet kell fordítani
arra, hogy kibocsátott gáz ne lépjen be újra a gázkazánba
a levegőbemeneten keresztül. Ha ez megtörténik, nagyon
valószínű, hogy a kémény felszerelésekor negatív
nyomásterület keletkezett, ezért fel KELL szerelni a
kibocsátott gázt kezelő készletet.
4.8.10Alkalmazható kéményrendszerek
Ebben a részben különböző kéményrendszereket mutatunk be. A
kéményrendszerek helyes beszereléséhez szükséges beszerelési
útmutatót, valamint az esetenként szükséges kéményvágás
útmutatóját a kéményalkatrészekhez mellékelve találja.
VESZÉLY
A kéménycsőnek legalább 3°-kal el kell emelkednie a
berendezéstől, hogy a kondenzvíz a kondenzleeresztőből
kijutva visszafolyhasson a kazánba. Ha a kéménynek
belső esése van, kövesse a kéményalkatrészekhez
mellékelt útmutató utasításait.
MEGJEGYZÉS
A szükség esetén használható opcionális alkatrészeket
téglalap keretezi.
C13x típus (koncentrikus kéményrendszer)
A kazán kívülről, egy koncentrikus, koaxiális csövön keresztül szívja
be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van rögzítve, és a
kéménygázokat a külső falon keresztül engedi ki a külvilágba.
Jóváhagyott kéményrendszerek
Az üzembe helyezés helyszínének megfelelően válassza ki a
megfelelő kéménytípust.
Az azonosítócímkén megtalálhatók a jóváhagyott kéménytípusok.
Kéménykivezetés
A kivezetéseket a szellőzőnyílásokat is figyelembe véve, a nemzeti
szabályozásoknak megfelelően kell elhelyezni a tetőben vagy a
falban.
▪ A kazán beszerelésekor ügyeljünk, hogy a kivezetés a külső
levegővel érintkezzen.
▪ A kivezetést úgy kell elhelyezni, hogy a levegő mindenkor
akadálytalanul áthaladhasson rajta.
▪ A kéménykivezetésnél előfordulhat kicsapódás. Igyekezzünk
elkerülni az olyan helyeket, ahol ez problémát okozhat.
▪ Egyfalú kéménycső esetében az éghető anyagoktól tartsunk
legalább 25mm távolságot.
Levegőbemeneti cső és koncentrikus rendszer esetében az
éghető anyagoktól tartandó távolság 0(nulla)mm.
▪ Fontos biztosítanunk, hogy a kivezetésből kikerülő éghető
termékek ne juthassanak vissza az épületbe vagy más épületekbe
a szellőzőkön, ablakokon, ajtókon vagy más, természetes
levegőáramlást vagy kényszerített szellőzést biztosító forráson
keresztül.
▪ A kéménycső legyen legalább 50cm hosszú.
MEGJEGYZÉS
A kazán gyártója nem vonható felelősségre a
kéménykivezetések beszerelésekor a légköri viszonyokért.
A 60/100-as kéményhossz a paraméter értékének módosításával
17,9 méterig növelhető. A művelethez lásd a szervizelési
útmutatót.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz
megengedett értékéből.
Kéményhossz meghatározása
A kéménycső hosszát (L) a könyökidom élétől a kéménykivezetés
végéig kell mérni.
4 Felszerelés
L Kéménycső hossza
a A kivezetés külső élének távolsága a külső falig,
a≤50mm
Megjegyzés: A kéménycsöveket 45 mm mélyen illesszük a
könyökidomokba és a hosszabbítókba.
C33x típus (koncentrikus kéményrendszer)
A kazán kívülről szívja be az égési levegőt, és egy koncentrikus,
koaxiális csövön, a tetőn keresztül engedi ki a kéménygázokat a
külvilágba.
A külön égéstermék és levegőellátás hálózatába tartozó kivezetések
kimeneteinek bele kell férnie egy 50 cm oldalú négyzetbe, a két
nyílás síkja közötti távolság legfeljebb 50cm lehet.
a Tetőkivezetés, 60/100
b Cseréptetős kivezetés készlete
Opcionális:
c 45°-os könyökidom, 60/100
d Hosszabbító 60/100mm
e Lapostetős kivezetés készlete
f 90°-os könyökidom, 60/100
g 45°-os könyökidom, 60/100
h 30°-os könyökidom, 60/100
A 60/100-as függőleges kéményhossz a paraméter értékének
módosításával 19,2 méterig növelhető. A művelethez lásd a
szervizelési útmutatót.
A hajlatok megfelelő hossz értékét vonja ki a kéményhossz
megengedett értékéből.
80/125mm kéményrendszer
A megengedett maximális kéménycsőhossz növeléséhez a 60/100
mm-es koncentrikus kéménycsövek helyett használhatunk 80/125
mm-es csöveket. Ebben az esetben a C13x és C33x
kéményrendszereknél 60/100 és 80/125 méret közé eső adapterrel
kell kezdenünk a kéményrendszert, amelyet a kéménykimenethez
rögzítünk.
f 45°-os könyökidom, 60/100
g Vizsgálati könyökidom, 60/100
h 30°-os könyökidom, 60/100
i Hosszabbító 60/100
L = 500–1000mm
Az átlagos kéményekben a kéménycső maximális megengedett
hossza 3 méter + 1 60/100 90°-os könyökidom.
A C43x típusú egységeknél a kondenzvíz nem áramolhat vissza az
egységbe.
a 60/100 és 80/125 közötti adapter
A felhasználandó 80/125 kéményalkatrészek alább láthatók:
a 80/125 falkivezetési készlet (C13-as típus)
b 80/125 tetőkivezetési készlet (C33-as típus)
c 90°-os könyökidom, 80/125
d 45°-os könyökidom, 80/125
e 30°-os könyökidom, 80/125
f Hosszabbító 80/125
L = 500–1000mm
C43x típus (koncentrikus kéményrendszer)
Számos hőforrás kívülről szívja be az égési levegőt a szoba
légmentes, kiegyenlített kéményrendszerének gyűrűs résén
keresztül, és egy nedvességálló belső csövön, a tetőn keresztül
engedi ki a kéménygázokat a külvilágba.
A többkivezetős kémény az épület részét képező rendszer, és külön
CE jelzéssel rendelkezik. A kazán és a kürtő közötti, valamint a
kazán és a levegőbemeneti rendszer közötti kapcsolatról a Daikin
közreműködésével kell gondoskodni.
C63x típus (koncentrikus kéményrendszer)
INFORMÁCIÓ
A C63-as típusú kémény Belgiumban nem használható.
Ha C63x opcióként szeretnénk beszerelni a kazánt, a következő
adatok használatával határozzuk meg a kéményrendszer helyes
átmérőit és hosszát.
levegőbemenet és a kéménygáz-kimenet között (a szélnyomást is
beleértve): 107Pa
▪ Égéstermékek minimális tömegáramlási sebessége: 1,88g/s
▪ CO2-tartalom a névleges hőbevitelnél: 9,3%
▪ Maximális megengedett huzat: 200Pa
▪ A kazánnak a következő tulajdonságokkal rendelkező
rendszerhez kell csatlakoznia: T120P1W
▪ Az égési levegő maximális megengedett hőmérséklete: 50°C
▪ Szeles időben a maximális megengedett újrakeringetési sebesség
10%
▪ Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére
szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző
falára.
▪ A kondenzvíz nem áramolhat vissza az egységbe.
a Rugalmas T-idom kazáncsatlakoztatási készlet, 100-130
b Hosszabbító 60 mm
c Kéménycsatlakozás, 60/100
d Könyökidom, 60/100 90°
Opcionális:
C53x típus (ikercsöves kéményrendszer)
Levegőellátás és kéménygáz-elvezetés a különböző nyomású
atmoszférák között. A kazán kívülről, egy vízszintes csövön
keresztül szívja be az égési levegőt. A cső a külső falhoz van
rögzítve, és a kéménygázokat a tetőn keresztül engedi ki a
külvilágba.
Az égési levegőellátást szolgáltató és az égéstermék kiürülésére
szolgáló kivezetéseket ne szereljük az épület egymás felé néző
falára.
2 Nyisson ki minden radiátorszelepet.
3 Állítson minden leválasztószelepet a függőleges (nyitott)
pozícióba.
4 Mérje meg a rendszer vízmagasságát (lásd: "4.5 Központi
fűtőrendszerre vonatkozó követelmények"[410]).
5 A töltőszelepet lassan fordítsa el addig, amíg a nyomás el nem
éri körülbelül a 0,8 bar értéket a legfeljebb 6 méter magas
rendszerek esetében. Nagyobb rendszermagasság esetén a
"4.5 Központi fűtőrendszerre vonatkozó követelmények" [410]
szakasz alapján határozza meg a töltési nyomást. A töltési
műveletet lassan kell elvégezni. Amikor a nyomás meghaladja
a 0,8 bart, a hibakód eltűnik, és az állapotjelző kékre vált.
Kapcsolja ki a töltőszelepet.
6 A rendszernyomás értékét a felhasználói felületen keresztül
felügyelheti.
7 Győződjön meg arról, hogy a szivattyún és a hőcserélőn
található automatikus légtelenítőszelepek nyitva vannak. A
radiátorokon található manuális légtelenítőcsavarok
segítségével légtelenítse a rendszert. Győződjön meg arról,
hogy a légtelenítés után kellően meghúzta a csavarokat.
a Töltőszelep
8 Ha a légtelenítés után a nyomás 0,8bar alá csökken, töltse fel
a rendszert vízzel, amíg a nyomás újra el nem éri a 0,8bart.
9 Ellenőrizze a központi fűtéskört (különösen a kör
csatlakozásait), hogy nem szivárognak-e.
10 Válassza le az egységet az áramforrásról.
5.2Gázszivárgás ellenőrzése
VESZÉLY
A következő lépések elvégzése előtt ezt a műveletet
mindenképpen el kell végezni.
1 Mielőtt az egységet csatlakoztatná a tápellátáshoz, zárja el az
1-es, 2-es és 3-as szelepeket.
2 A gázórához csatlakoztasson egy nyomásmérőt.
3 Nyissa ki az 1-es, 2-es és 3-as szelepeket.
4 Zárja el az 1-es szelepet.
5 Jegyezze fel a nyomásmérő méréseit, majd várjon 10 percet.
6 10 perc után hasonlítsa össze a nyomásmérő által mért értéket
az eredeti értékkel. Ha a nyomás csökkent, az gázszivárgást
jelez. Ellenőrizze a gázvezetéket és a szerelvényeket.
7 A folyamatot addig ismételje, amíg már biztosan nincs
szivárgás.
8 Zárja el az 1-es szelepet, távolítsa el a nyomásmérőt, és nyissa
meg újra az 1-es szelepet.
5Beüzemelés
FIGYELEM
A beüzemelést csak szakképzett személy végezheti.
VIGYÁZAT
Az előzetes elektromos rendszerbeli ellenőrzéseket,
például a földelés folyamatosságának, a polaritásnak, a
földelés ellenállásának, a zárlatosságnak az ellenőrzését
hozzáértő személy végezze el egy megfelelő tesztmérővel.
5.1A kondenzvízcsapda feltöltése
INFORMÁCIÓ
A belső csőbe töltsön vizet.
A kondenzvízcsapdát töltse fel a kazán kéménykimenetéből vett
0,2liter vízzel.
Szerelési kézikönyv
20
5.3Az egység beüzemelése
Jelmagyarázat – Felhasználói felület:
D2CNL024A1AA
Falra szerelt kondenzációs kazán
3P469346-12P – 2020.07
Page 21
a
g
b
cd
e
f
a CH+
b CH-
c Mód/bevitel/visszaállítás
d Menü/vissza
e HMV-
f HMV+
g LCD-képernyő
1 Győződjön meg arról, hogy a rendszer az útmutatónak
megfelelően fel van töltve vízzel, és teljesen légtelenítve van.
2 Ellenőrizze, hogy a központi fűtés és a használati meleg víz
leválasztószelepe nyitva van-e.
3 Ellenőrizze, hogy a gázszolgáltatás szelepe nyitva van-e.
4 Csatlakoztassa az egységet a tápellátáshoz. A felhasználói
felület bekapcsolódik.
6 Átadás a felhasználónak
6 A kéményseprő mód bezárásához nyomja meg a "Visszaállítás"
gombot.
A CO2-értékeknek az alábbi táblázat szerinti határértékek közé kell
esniük.
CO2-uitstootEgységÉrték
CO2-kibocsátás maximális
hőbevitelnél (G20)
CO2-kibocsátás minimális
hőbevitelnél (G20)
Ha a maximális hőbevitelnél a kibocsátás nem a határértékeken
belül van, fordítsa el a beállítócsavart (a) az óramutató járásával
ellentétes irányba a CO2-kibocsátás növeléséhez, vagy az
óramutató járásával megegyező irányba a CO2-kibocsátás
csökkentéséhez.
Ha a minimális hőbevitelnél a kibocsátás nem a határértékeken belül
van, fordítsa el a beállítócsavart (b) az óramutató járásával
ellentétes irányba a CO2-kibocsátás csökkentéséhez, vagy az
óramutató járásával megegyező irányba a CO2-kibocsátás
növeléséhez.
%9,3 ± 0,2
%8,7 ± 0,2
5.3.1A központi fűtés beüzemelése
1 A "Mód" gombbal állítsa a módot téli módra a felhasználói
felületen. (a és ikon jelenik meg a kijelzőn).
2 A központi fűtés célhőmérsékletét a CH+ gombbal állítsa a
maximális értékre. Ha csatlakoztatva vannak, győződjön meg
arról, hogy a külső vezérlők (például a kültéri érzékelő és a
szobatermosztát) fűtést igényelnek.
A kazánvezérlő ekkor végrehajtja a gyújtási műveletet. Ha fellobban
a láng, megjelenik a ikon. ikon jelenik meg, ha a központi fűtés
aktív.
5.3.2A kéménygáz-kibocsátás mérése a gáz-víz
arány beállítása érdekében
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy minden radiátorszelep nyitva van-e, és a
vízkeringés engedélyezett.
1 Nyissa fel az egységet. A kazán belsejének eléréséhez lásd:
"4.1Az egység felnyitása"[48].
2 A kéményseprő mód aktiválása előtt a gázelemző eszközt fel
kell szerelni a helyére a kéményen.
3 A kéményseprő mód aktiválásához egyszerre nyomja meg és 3
másodpercig tartsa lenyomva a "CH+" és a "CH-" gombot. A
kéményseprő módban a kazán a hőigénytől függetlenül
maximális és minimális kapacitáson is működtethető.
4 Amikor a kéményseprő mód aktív, a kazán a minimális
kapacitásán üzemel. A képernyőn megjelenik a következő
felirat: "Lo". Ellenőrizze a CO2-értékeket a minimális
kapacitáson.
5 Nyomja meg a "CH+" gombot, hogy a maximális kapacitásra
váltson. A képernyőn megjelenik a következő felirat: "Hı".
Ellenőrizze a CO2-értékeket a maximális kapacitáson.
5.3.3A központi fűtési kapacitási beállításának
beüzemelése
A kazán központi fűtési kapacitását a vezérlőpanelen állíthatja be.
Ha a beszerelés hővesztesége sokkal kisebb a kazán névleges
kapacitásánál, a kazán névleges kapacitását ajánlott lecsökkenteni a
beszerelési kapacitásra. A művelethez lásd a szervizelési útmutatót.
5.3.4A használati meleg víz beüzemelése
1 A "HMV+" gombbal állítsa a használati meleg víz
célhőmérsékletét a maximális értékre.
2 Teljesen nyissa meg a meleg vizes csapokat, és győződjön
meg arról, hogy a víz szabadon áramlik belőlük.
3 Mérje meg a használati meleg víz bemeneti hőmérsékletét (a
csapokból nyert hideg vízét).
4 Ellenőrizze, hogy a használati meleg víz hőmérséklete
körülbelül 30°C-ra emelkedik-e.
6Átadás a felhasználónak
Miután befejezte a rendszer felszerelését és beüzemelését, a
beszerelőnek át kell adnia a rendszert a háztulajdonosnak.
Szerelési kézikönyv
21
Page 22
6 Átadás a felhasználónak
▪ Adja át az üzemeltetési kézikönyvet a háztulajdonosnak, és
tájékoztassa őt a hatályos nemzeti szabályozások értelmében őt
érintő kötelezettségekről.
▪ Magyarázza el és mutassa be a begyújtási és kikapcsolási
eljárásokat.
▪ Magyarázza el kazánfűtés és a használati meleg víz vezérlőinek
működését és használatát.
▪ A rendszer gazdaságos használata érdekében magyarázza el és
mutassa be a hőmérséklet-szabályozók, radiátorszelepek stb.
működését.
▪ Magyarázza el a kazán hiba üzemmódjának működését.
Hangsúlyozza ki, hogy ha hiba fordul elő, az üzemeltetési
kézikönyv "Hibakódok" szakaszában ellenőrizhető a kód.
▪ Tájékoztassa a felhasználót a fagyvédelem funkciójáról, és
javasolja, hogy az elektromos ellátást soha ne válassza le a
kazánról.
▪ Hangsúlyozza ki, hogy javasolt évente átfogó szervizelést
végezni, különösen a tél beállta előtt.
▪ Tájékoztassa a háztulajdonost a jótállásról, és a jótállás összes
előnyének igénybe vétele érdekében a regisztrálás
szükségességéről.