Daikin D2CNL024A1AA Installation manuals [es]

Manual de instalación
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
Manual de instalación
Caldera de condensación de montaje en pared
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
IMQ (NB0051)
51DL5003, 51DL5004
TCF 0216A
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
07
08
D2CNL024,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**

2P475131-5H

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Introducción 3

1.1 Acerca de la documentación ..................................................... 3
1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias ................ 3
1.2 Etiqueta de identificación .......................................................... 3
1.3 Símbolos en el embalaje ........................................................... 4
2 Instrucciones de seguridad 4 3 Acerca de la unidad 4
3.1 Sistemas de seguridad.............................................................. 4
3.2 Dimensiones.............................................................................. 5
3.3 Componentes ............................................................................ 6
3.4 Especificaciones técnicas ......................................................... 7
4 Instalación 8
4.1 Apertura de la unidad ................................................................ 8
4.2 Requisitos del lugar de instalación............................................ 9
Espacios de instalación mínimos................................ 10
4.3 Desembalaje de la unidad......................................................... 10
4.4 Montaje de la unidad ................................................................. 10
4.5 Requisitos del sistema de calefacción central........................... 11
4.6 Requisitos de la calefacción de suelo radiante ......................... 11
4.7 Gráfico de elevación de bomba residual ................................... 11
4.8 Conexiones ............................................................................... 12
4.8.1 Conexiones de tubería................................................ 12
4.8.2 Pautas al conectar la tubería de gas .......................... 12
4.8.3 Pautas al conectar la tubería de agua ........................ 12
4.8.4 Pautas para realizar la conexión del cableado
eléctrico....................................................................... 13
4.8.5 Pautas al conectar opciones a la caldera ................... 13
4.8.6 Diagrama de cableado................................................ 15
4.8.7 Pautas al conectar la tubería de condensación.......... 16
4.8.8 Pautas para el término de la tubería de
condensación.............................................................. 16
4.8.9 Pautas al conectar la caldera al sistema de escape
de los gases de combustión ....................................... 17
4.8.10 Sistemas de escape de gases de combustión
aplicables.................................................................... 17
4.9 Carga del sistema con agua...................................................... 21
5 Puesta en marcha 22
5.1 Llenado de la trampilla de condensación .................................. 22
5.2 Comprobación de fugas de gas ................................................ 22
5.3 Puesta en marcha de la unidad................................................. 22
5.3.1 Puesta en marcha de la calefacción central ............... 22
5.3.2 Cómo medir las emisiones de gas de combustión
para ajustar la relación gas-aire.................................. 23
5.3.3 Puesta en marcha del ajuste de capacidad de la
calefacción central ...................................................... 23
5.3.4 Puesta en marcha del agua caliente sanitaria............ 23
6 Entrega al usuario 23

Tratamiento de desechos

Las unidades viejas deben desecharse de manera correcta, conforme a la normativa local y nacional. Los componentes son fáciles de separar y los plásticos están marcados. Esto permite clasificar los distintos componentes para reciclarlos o desecharlos correctamente.
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Si desea más información, póngase en contacto con su instalador o con las autoridades locales.
1 Introducción

1.1 Acerca de la documentación

Las instrucciones que aparecen en este documento están concebidas para guiarle a través de la instalación de la unidad. Los daños ocasionado como consecuencia del incumplimiento de estas instrucciones no son responsabilidad de Daikin.
▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritas
para los instaladores y tratan temas muy importantes. Sígalas detenidamente.
▪ Lea el manual de funcionamiento y el manual de instalación antes
de utilizar la unidad y guárdelos para consultarlos en el futuro.

1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias

PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.

1.2 Etiqueta de identificación

Puede encontrar datos sobre la unidad en la etiqueta de identificación, que está situada en la parte inferior de la cubierta derecha de la máquina.
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos NO deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
3

2 Instrucciones de seguridad

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3
a Número del producto b Suministro eléctrico c Consumo eléctrico máximo d Grado de protección e Rango de potencia calorífica nominal a 80/60
f Rango de potencia calorífica nominal a 50/30 g Rango de consumo calorífico nominal h Rango de consumo calorífico nominal (agua caliente
sanitaria)
i Cantidad de agua caliente a DT=30
j Clase NOx k Presión de calefacción central máxima (bar)
l Presión de calefacción central máxima (MPa)
m Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
n Presión máxima del agua caliente sanitaria (MPa) o País de destino p Número de serie q Tipo de aparato
r Clase de eficiencia s Categoría del gas
t Tipo de gas y presión de suministro u Número PIN v Tipo de producto

1.3 Símbolos en el embalaje

Este equipo es frágil: provea un espacio de almacenamiento seco para la unidad.
Este equipo es frágil: tenga sumo cuidado para no dejarlo caer.
Almacene la unidad en posición vertical tal como se indica en la caja.
No se pueden apilar más de 5 cajas una encima de la otra.
Al apilar 6 cajas en un palet, no apile más de 2 palets uno encima de otro.
▪ Los trabajos relacionados con las unidades de gas solo debe
realizarlos un instalador de gas cualificado.
▪ Los trabajos relacionados con los equipos eléctricos solo debe
realizarlos un electricista cualificado.
▪ El sistema solo debe ponerlo en marcha una persona competente
cualificada.
ADVERTENCIA
Una persona cualificada deberá explicar los principios de funcionamiento y el manejo de la unidad al usuario. No está permitido que el usuario realice ninguna modificación, mantenimiento o reparación en la unidad, a no ser que se indique lo contrario, ni tampoco debe hacerlo ningún tercero sin autorización. En caso contrario, la garantía de la unidad quedará anulada.
PELIGRO
Aísle la caldera de la red de suministro eléctrico antes de trabajar en ella.
ADVERTENCIA
La instalación, puesta en marcha, reparación, configuración y mantenimiento de la unidad deben realizarlos personas competentes cualificadas conforme a la normativa local. La instalación incorrecta de esta unidad puede provocar lesiones al usuario o daños materiales en los alrededores. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por fallos de funcionamiento o daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
PELIGRO
Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, como mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
ADVERTENCIA
Para garantizar un funcionamiento sin fallos, la disponibilidad de todas las funciones a largo plazo y una larga vida útil de servicio de la caldera, utilice solamente piezas de repuesto originales.

3 Acerca de la unidad

Esta unidad Daikin es una caldera de condensación a gas para montaje en pared que puede suministrar calor a sistemas de calefacción central, así como agua caliente sanitaria. En función de los ajustes, es posible utilizar la unidad solo para producir agua caliente sanitaria o solo para calefacción central. El tipo de suministro de agua caliente puede ser instantáneo o a través de un
depósito de almacenamiento de agua caliente. Las calderas de solo calefacción no suministran agua caliente sanitaria. El tipo de
caldera se puede reconocer a partir del nombre de modelo escrito en la etiqueta de identificación. Consulte la tabla de abajo:
Modelo Tipo Suministro de agua
caliente sanitaria
D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantáneo Interno
Circuito de
llenado
Al apilar 4 cajas en un palet, no apile más de 3 palets uno encima de otro.
2 Instrucciones de seguridad
Estas instrucciones están diseñadas exclusivamente para personas competente cualificadas.
Manual de instalación
4
Una unidad de control, que contiene la interfaz de usuario, controla el encendido, los sistemas de seguridad y otros actuadores. La interacción con el usuario se proporciona a través de una interfaz de usuario, que se componen de una pantalla LCD y botones, y que está ubicada en la cubierta delantera de la unidad.

3.1 Sistemas de seguridad

La unidad está provista de varios sistemas de seguridad, para protegerla frente a situaciones peligrosas:
D2CNL024A1AA
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-12P – 2020.07
3 Acerca de la unidad
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
63 65 51 87 64.6
91.3
101.4
161.7
12.2
Sistema de seguridad para escape de gases de combustión: Este se controla mediante el sensor de temperatura de los gases de combustión situado en la salida para los gases de combustión de la caldera. Se activa cuando la temperatura de los gases de combustión sobrepasa los límites de seguridad.
Sistema de seguridad de sobrecalentamiento: Este se controla mediante el termostato limitador de seguridad. Está situado en el intercambiador de calor principal y detiene la unidad cuando la temperatura de flujo alcanza los 100°C, para evitar que hierva el agua, lo que puede dañar la unidad.
Sistema antibloqueo de la bomba: La bomba funciona durante 30segundos cada 24 horas durante largos periodos de inactividad para garantizar que no se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Sistema antibloqueo de la válvula de tres vías: En casos en los que la unidad está inoperativa durante largos periodos de tiempo, la válvula de tres vías cambia su posición cada 24 horas para evitar que se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Seguridad frente a funcionamiento en seco: Se controla mediante el sensor de presión. Desconecta la unidad y garantiza la seguridad del sistema cuando la presión del agua en la instalación de calefacción cae por debajo de 0,6bar por cualquier motivo.
Control de ionización de llama: Se controla mediante el electrodo de ionización. Comprueba si se forma o no una llama en la superficie del quemador. Si no hay llama, desconecta la unidad para detener el flujo de gas y avisar al usuario.
Protección contra alta presión: ▪ Sensor de presión: Cuando la presión del sistema de calefacción
alcanza 2,8 bar, la unidad de control detiene la operación de calefacción para evitar que suba la presión.
Válvula de seguridad: Cuando la presión del agua del circuito de
calefacción sobrepasa 3 bar, se drena algo de agua desde la válvula de seguridad para mantener la presión por debajo de 3 bar y, de este modo, proteger la caldera y la instalación de calefacción.
Válvula de aireación automáticas: Existen dos válvula de aireación; una en la bomba, otra en el intercambiador de calor. Ayudan a descargar el aire dentro de la instalación y del circuito de calefacción para evitar que quede aire atrapado y los consiguientes problemas de funcionamiento.
Sistema de seguridad de protección contra escarcha: Esta función protege a la unidad y a la instalación de calefacción de los daños provocados por la escarcha. Se controla mediante el sensor de temperatura de flujo, que está situado en la salida del intercambiador de calor principal. Esta protección activa la bomba de la caldera cuando la temperatura del agua cae por debajo de 15°C y activa el quemador cuando la temperatura del agua cae por debajo de 5°C. La unidad sigue funcionando hasta que la temperatura alcanza los 15°C. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico y su válvula de gas principal debe estar abierta. Cualquier daño provocado por la escarcha no lo cubre la garantía.
Sistema de seguridad de baja tensión: Se controla mediante la unidad de control. Cuando la tensión de suministro cae por debajo de 170 voltios, la caldera entra en modo de error. Se trata de un error de bloqueo y la unidad funcionará sin reiniciarse después de que la tensión de suministro sea superior a 180 voltios. Se recomienda utilizar un regulador de tensión de la potencia y tipo correctos en lugares donde haya fluctuaciones de tensión por debajo de este límite para lograr un funcionamiento sin fallos.
Sistema de protección frente a corriente de suministro alta: Un fusible en la unidad de control protege al equipo y al cableado frente a los efectos perjudiciales de los fallos eléctricos provocados por exceso de corriente y desactiva el equipo defectuoso. El fusible se "funde" (abre) cuando la corriente transportada excede el valor nominal durante mucho tiempo.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Sistema de derivación automática: Garantiza que el flujo continúe en todo momento, para evitar que el intercambiador de calor se sobrecaliente. Este sistema también está provisto de una función de derivación especial en el software de la unidad de control.

3.2 Dimensiones

Vista superior
Vista delantera y vista lateral derecha
Vista inferior
Manual de instalación
5
3 Acerca de la unidad
a
l
m
n o
k
ab
b
c
d
e
f
g
h
j
i
aa
yz
v
p
q
r
s
t
w
x
u

3.3 Componentes

a Válvula de aireación automática (intercambiador de
calor)
b Sensor de temperatura de flujo c Depósito de expansión d Válvula de gas e Intercambiador de calor
f Motor de válvula de 3 vías g Sensor de temperatura del agua caliente sanitaria h Intercambiador de calor de placas
i Válvula de seguridad (3bar)
j Trampilla de condensación k Transformador de encendido
l Sensor de temperatura de los gases de combustión
m Tapa de quemador
n Electrodo de encendido o Electrodo de ionización p Termostato de límite alto q Ventilador
r Sensor de temperatura de retorno s Silenciador
t Válvula de aireación automática (bomba) u Sensor de presión del agua v Derivación
w Bomba de la caldera
x Sensor de flujo del agua caliente sanitaria y Limitador de flujo del agua caliente sanitaria z Válvula de llenado
aa Sistema antirretorno ab Adaptador para gases de combustión
Manual de instalación
6
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07

3.4 Especificaciones técnicas

Especificaciones técnicas Unidad D2CNL024A1AA
Rango de consumo calorífico (Qn) kW 4~23,5 Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 80-60°C kW 3,8~22,8 Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 50-30°C kW 4,4~24 Eficiencia (30% carga parcial a 30°C de temperatura de retorno) % 109
Circuito de calefacción central
Presión de funcionamiento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0 Intervalo de temperatura del circuito de calefacción (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito del agua caliente sanitaria
Cantidad de agua caliente DT: 30°C l/min 12 Cantidad de agua caliente DT: 35°C l/min 10,3 Presión de instalación del agua (mín./máx.) MPa 0,05 / 1 Intervalo de temperatura de agua caliente sanitaria (mín./máx.) °C 35 / 60 Tipo de circuito de agua caliente sanitaria instantáneo
General
Presión inicial del depósito de expansión bar 1 Capacidad del depósito de expansión l 7 Conexión eléctrica VCA/Hz 230/50 Consumo eléctrico (máx.) W 100 Consumo eléctrico es espera W 2,5 Clasificación IP IPX4D Peso de la caldera kg 27 Dimensiones de la caldera (altura × anchura × profundidad) mm 590 × 400 × 256 Diámetro de la salida para los gases combustión mm 60 / 100
Especificaciones de combustión Unidad D2CNL024A1AA
Categoría del gas I Presión de entrada de gas nominal (G20/G25/G31) mbar 20 Presión de entrada de gas G20 (mín./máx.) mbar 17 / 25 Consumo de gas natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,4 / 2,5 Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G20) g/s 1,88 / 10,4 Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G20) °C 56 / 77 Temp. máxima de los productos de combustión con un consumo calorífico nominal °C 90 Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G20) % 8,7 / 9,3±0,2 Clase NOx 6
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2CNL024A1AA
Modelo D2CNL024 Caldera de condensación SÍ Caldera de baja temperatura
(b)
NO Caldera B1 NO Calentador de habitaciones de cogeneración NO Calentador combinado SÍ Clase de eficiencia de calefacción central A Potencia calorífica nominal P Potencia calorífica útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica
(a)
nominal Potencia calorífica útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia
calorífica nominal Eficiencia energética de la calefacción de habitaciones estacional η Eficiencia útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica nominal Eficiencia útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia calorífica
nominal
(b)
(a)
(b)
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
Consumo eléctrico auxiliar
A plena carga el A carga parcial el En modo de espera P
max
min
SB
Otros aspectos
Pérdida de calor en espera P Consumo del quemador de encendido P Consumo energético anual Q Nivel de potencia sonora, interior (con un consumo calorífico máximo) L Emisiones de óxidos de nitrógeno NO
stby
ign
HE
WA
x
mg/kWh 42
Parámetros de agua caliente sanitaria
Perfil de carga declarado XL
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2CNL024A1AA
Consumo eléctrico diario Q
elec
Consumo eléctrico anual AEC kWh 40 Eficiencia energética de calentamiento de agua ŋ
wh
Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua A Consumo de combustible diario Q
fuel
2H
kW 23 kW 22,7
kW 7,7
% 93 % 87,9 % 98,2
kW 0,041 kW 0,016 kW 0,0025
kW 0,053 kW
kWh 11355
dB 51
kWh 0,18
% 87
kWh 22,08
3 Acerca de la unidad
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
7

4 Instalación

a
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2CNL024A1AA
Consumo de combustible anual AFC GJ 17
(a) Un régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60°C en la entrada del calentador y una temperatura de alimentación de
80°C en la salida del calentador.
(b) Baja temperatura significa para calderas de condensación 30°C, para calderas de baja temperatura 37°C y para otros calentadores 50°C de
temperatura de retorno (en la entrada del calentador).
4 Instalación

4.1 Apertura de la unidad

ADVERTENCIA
La unidad solo pueden abrirla personas competentes cualificadas.
Algunas acciones que se explican en este documento, como la conversión del gas, la conexión de equipos opcionales, requieren la apertura de la cubierta delantera.
1 Afloje el tornillo que sujeta las pinzas de montaje de la derecha
(1).
2 Desmonte las dos pinzas de montaje que sujetan la cubierta
delantera (2).
3 Retire la cubierta delantera hacia delante (3).
Manual de instalación
8
a Cubierta delantera
4 Afloje los dos tornillos del panel de control (4).
D2CNL024A1AA
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-12P – 2020.07
a
(4)
a Panel de control
(6)
(5)
a
5 Desplace el panel de control hacia abajo (5) y a continuación,
tire hacia arriba de él (6).
4 Instalación
ADVERTENCIA
A la hora de seleccionar el lugar de instalación se deben cumplir las siguientes instrucciones.
▪ Monte esta unidad solo en paredes planas y verticales.
a Pared plana vertical
▪ La caldera puede instalarse en el exterior, en un lugar
parcialmente protegido. Un lugar parcialmente protegido es un lugar en el que la caldera no esté expuesta a la acción directa ni la penetración de precipitaciones atmosféricas (lluvia, nieve, granizo, etc.).
La caldera también puede instalarse empotrada en una pared exterior utilizando el kit de empotrado correspondiente.
▪ Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, como
mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
▪ La pared donde se vaya a montar la unidad debe ser lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si es necesario, refuércela.
▪ Para realizar las tareas de mantenimiento son necesarios los
siguientes espacios mínimos: 180mm por encima de la carcasa*, 200 mm por debajo y 10 mm en cada lateral. Los 500 mm de espacio delantero se pueden lograr abriendo la puerta del armario. Consulte "Espacios de instalación mínimos"[410].
▪ Para facilitar la utilización del panel de control, se recomienda que
la parte inferior de la caldera esté a 1500 mm del suelo, para facilitar la sustitución de piezas, los espacios laterales deben ser de 50 mm si corresponde. Consulte "Espacios de instalación
mínimos"[410].
▪ Si la caldera se instala en una habitación o compartimento, no es
necesaria una ventilación dedicada para el aire de combustión. Si, no obstante, se instala en una habitación donde haya una bañera o ducha, se debe consultar la normativa sobre cableado de la I.E.E., la normativa local sobre edificios y cualquier otra normativa que esté actualmente en vigor.
▪ El aire de admisión no debe contener productos químicos que
puedan producir corrosión, gases tóxicos o incluso riesgo de explosión.
▪ Si la pared en la que se va a montar la unidad es inflamable, debe
colocarse un material no inflamable entre la unidad y la pared y también en todos los lugares por los que pase la tubería para los gases de combustión.
▪ La caldera debe instalarse de la forma descrita, para limitar el
nivel de ruido de funcionamiento.

4.2 Requisitos del lugar de instalación

ADVERTENCIA
La caldera debe instalarla solo un instalador cualificado conforme a la normativa local y nacional.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
9
4 Instalación
a a
d
f
c
e
d
b
a b c d
e f g i
h
>3°
200
127
200
DN100
>3°
d=10 mm

Espacios de instalación mínimos

Espacios mínimos admisibles
a, laterales 10mm b, Por encima de la carcasa* 180mm c, por debajo 200mm f, en la parte delantera 500mm Espacios recomendados para facilitar el mantenimiento d, laterales 50mm e, por debajo (desde el suelo) 1500mm
* 180mm en el caso de que se conecte un codo de 90° de
60/100 en la salida de combustión de la caldera. b = 270mm en caso de que se conecten un adaptador de
60/100 a 80/80 + un codo de 90° de 80 en la salida de combustión de la caldera.
b = 280mm en caso de que se conecten un adaptador de 60/100 a 80/125 + un codo de 90° de 80/125 en la salida de combustión de la caldera.

4.4 Montaje de la unidad

1 La plantilla de montaje muestra la posición de conducto para
gases de combustión horizontal. Si no hay un orificio para la tubería de los gases de combustión en la pared, perfore uno. Si ya hay un orificio en la pared para la tubería de los gases de combustión, puede utilizar este orificio como punto de partida para determinar la posición del soporte de montaje, de acuerdo con la plantilla. El conducto para los gases de combustión debe inclinarse 3° desde la unidad para permitir que el condensado se drene de vuelta a la caldera.
2 Perfore orificios para el soporte de montaje (Ø10mm). Asegure
el soporte de montaje en la pared de acuerdo con la plantilla de montaje.

4.3 Desembalaje de la unidad

1 Desembale la unidad tal como se muestra en la parte superior
de la caja de embalaje. El paquete debe contener los siguientes elementos:
2 Compruebe el contenido del paquete. Si falta algún
componente o está dañado, póngase en contacto con su distribuidor.
PRECAUCIÓN
Almacene los elementos restantes del embalaje (cartón, plástico, etc.) en un lugar al que no puedan acceder los niños. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por accidentes o daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
Manual de instalación
10
a Caldera combinada b Manual de funcionamiento c Manual de instalación d Soporte para montaje en pared e Plantilla de instalación
f Tacos y tornillos g Manguera para condensación h Prensaestopas 2×PG7, 1×PG9
i Etiqueta de eficiencia energética
3 Cuelgue la unidad del soporte. Asegúrese de que la unidad
quede acoplada en el soporte.
D2CNL024A1AA
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-12P – 2020.07
4 Instalación
h p
≤6 m 0.8 bar
7 m 0.9 bar 8 m 1.0 bar
9 m 1.1 bar 10 m 1.2 bar 11 m 1.3 bar 12 m 1.4 bar 13 m 1.5 bar
h
0 0.0
0
1
00
2
00
3
00
4
00
5
00
6
00
7
00
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600
A (mbar)
B (l/h)

4.5 Requisitos del sistema de calefacción central

Tamaño del depósito de expansión
La caldera está equipada con un depósito de expansión con una carga de presión inicial de 1bar.
La suficiencia del depósito de expansión incorporado para el circuito de calefacción central al que se va a conectar la caldera depende de la presión de carga del sistema y de la temperatura del agua que circule por el circuito.
A continuación se proporciona el cálculo de la altura de agua del sistema y de la presión de carga de sistema relacionada:
h Altura del agua del sistema (m) p Presión de carga del sistema (bar)
Si la presión de carga del sistema debe ser superior a 1 bar, la presión de carga inicial del lado del gas debe aumentar hasta el valor de presión correspondiente a la presión de carga del sistema. Asegúrese de que la carga de gas en el depósito se realiza con la caldera y el circuito sin presión.
Según el gráfico de abajo, no es necesario instalar un depósito de expansión adicional en sistemas con un volumen de agua en la zona inferior a la curva de temperatura de funcionamiento. Si el volumen de agua está por encima de la curva, debe instalarse un depósito adicional, preferiblemente en la zona de retorno de la caldera.
Si el sistema necesita anticongelante, el anticongelante seleccionado no debe entrar en contacto con los componentes de goma, plástico comercial ni metal de la caldera que estén en contacto con el agua de la calefacción central.
Para utilizar cualquier aditivo en el sistema de calefacción central, consulte las instrucciones de sus fabricantes para garantizar la funcionalidad y compatibilidad anteriores.
Se recomienda el ablandamiento del agua para el circuito del agua sanitaria si la dureza del agua del suministro es superior a 20°fH, para evitar daños en la caldera.
ADVERTENCIA
Mezclar aditivos inadecuados con el agua del circuito de calefacción central puede provocar una pérdida de eficiencia en la caldera o daños en la caldera y demás elementos del circuito de calefacción central. Daikin no asume ninguna responsabilidad por dichos daños o la ineficacia provocada por el uso de aditivos inadecuados.

4.6 Requisitos de la calefacción de suelo radiante

Por lo visto, los sistemas de calefacción de suelo radiante requieren un caudal más alto y una ΔT más baja. Esta caldera se puede conectar a un sistema de calefacción de suelo radiante sin que sea necesario utilizar una segunda bomba y un cabezal de pérdida baja debido a la gran capacidad de la bomba. La conexión directa es posible cuando el sistema está bien diseñado y la pérdida de presión es lo suficientemente baja.
A Volumen de agua del sistema (I) B Presión de carga del sistema (bar)
* Los sistemas de calefacción de suelo radiante reciben un
régimen de temperatura de entre 50°C y 40°C
Tratamiento del agua
Utilizar un agua inapropiada en el circuito de calefacción central reduce la funcionalidad y la eficiencia de la caldera con el tiempo. Un agua apropiada debe contener:
▪ Un grado de pH entre 6,5 y 8,5 ▪ Una dureza inferior a 15°fH y 8,4°dH Se pueden utilizar aditivos adecuados para el tratamiento del agua.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Cuando la caldera está conectada a la instalación de calefacción de suelo radiante, la temperatura de ajuste máxima de la calefacción central debe limitarse a 50°C y la diferencia de temperatura del funcionamiento de la bomba debe ajustarse a 10Kelvin en el menú de ajustes de mantenimiento. Para cambiar este ajuste, consulte las instrucciones de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cambios de parámetros que se explican anteriormente se lleven a cabo para evitar que el usuario se sienta incómodo.

4.7 Gráfico de elevación de bomba residual

El gráfico de elevación de bomba residual muestra la cantidad de elevación de la bomba (mbar) que queda para el circuito de calefacción central.
Manual de instalación
11
4 Instalación
eh d b acfg
A Elevación de bomba residual (mbar) B Caudal (l/h)

4.8 Conexiones

AVISO
Durante la instalación, no afloje ni retire ningún tornillo de la placa inferior.

4.8.1 Conexiones de tubería

A continuación, se indican las conexiones de tubería de la unidad.

4.8.2 Pautas al conectar la tubería de gas

ADVERTENCIA
La tubería de gas solo pueden conectarlas personas cualificadas. El diámetro del tubo de entrada de gas debe seleccionarse de acuerdo con la normativa y leyes correspondientes.
Conecte la tubería de gas conforme a la normativa aplicable del país de destino y los reglamentos de la compañía de suministro de gas.
Conecte la tubería de suministro de gas sin tensión a la conexión de tubería de gas ("Conexión F", consulte "Conexiones de
tubería"[412]).
ADVERTENCIA
Tras realizar la conexión de gas, la línea de gas debe probarse por si presenta fugas mientras la línea de gas a la caldera está abierta (consulte "5.2 Comprobación de
fugas de gas"[422]).
En caso de que la tubería de gas esté al lado de una pared y deba conectarse a la conexión del tubo de gas de la caldera mediante un codo, debe dejarse espacio suficiente para extraer la trampilla de condensación. Esto puede hacerse de dos formas:
1 El codo se puede colocar transversalmente de forma que no
bloquee la trampilla de condensación al extraerla.
2 El codo se puede colocar 120mm por debajo de la conexión de
la tubería de gas de la caldera.
a Conexión de retorno de la calefacción central, 3/4" b Conexión de entrada de agua fría sanitaria, 1/2" c Descarga de la trampilla de condensación d Conexión de la salida de agua caliente sanitaria, 1/2" e Conexión de suministro de la calefacción central, 3/4"
f Conexión de entrada de gas, 3/4" g Válvula de llenado h Descarga de la válvula de seguridad
Válvula
Tamiz Conexión en T
Válvula de retención doble + manguera de llenado Dispositivo de desconexión
a La válvula de aislamiento en el tubo de suministro de
agua caliente sanitaria es provisional
Las válvulas de aislamiento y los filtros deben utilizarse justo antes de la entrada de la tubería del aparato tal como se muestra en la ilustración de arriba.
Asegúrese de colocar las juntas necesarias.

4.8.3 Pautas al conectar la tubería de agua

Cuando conecte la tubería a la caldera, siga las siguientes instrucciones:
ADVERTENCIA
Ignorar las reglas que se explican a continuación, puede provocar daños graves en la instalación o la caldera o hacer que el usuario se sienta incómodo. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
▪ La instalación de la caldera debe cumplir la normativa aplicable. ▪ Los materiales utilizados en la instalación de la caldera debe
cumplir la normativa aplicable.
▪ El material de la tubería de la instalación no debe permitir la
difusión del oxígeno de acuerdo con la norma DIN4726.
▪ La instalación de agua caliente sanitaria/calefacción central debe
enjuagarse e inspeccionarse visualmente. Los residuos, gomas, y virutas de metal generados durante la instalación y montaje de la caldera deben eliminarse para que no provoquen ningún daño.
Manual de instalación
12
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07
▪ El circuito de calefacción central debe soportar una presión, de al
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V
50 Hz
Cat. III
b
a
L N
a<b
menos, 6bar.
▪ En radiadores con una longitud superior a 1,5metros es preferible
utilizar una conexión cruzada.
▪ La tubería de la válvula de seguridad debe conectarse a la salida
de agua con una manguera o tubería adicional. Esta salida no debe instalarse en lugares donde exista riesgo de congelación, ni en el desagüe para lluvia, no debe terminar en el suelo seco sin que haya un drenaje disponible para evitar dañar los revestimientos del suelo como el parqué.
▪ La presión máxima en el circuito de agua caliente sanitaria es de
10 bar. Inspeccione la tubería teniendo esto en cuenta. Si la presión del agua del suministro de agua principal es excesiva, utilice un reductor de presión adecuado. La instalación debe cumplir con la norma EN15502-2-2.
▪ Puesto que las calderas de condensación generan condensación,
la salida de la trampilla de condensación debe conectarse a un drenaje abierto. La tubería y los elementos de la línea de drenaje deben fabricarse de material resistente al ácido como el plástico. No se permiten metales como el acero o el cobre.
▪ El sistema debe estar libre de aire para proteger la caldera. Hay
dos válvulas de aireación automáticas en la caldera, una en el intercambiador de calor y otra en la bomba. Asegúrese de que el aire se descargue completamente con cada llenado de agua. Purgue los radiadores, si es necesario.
▪ Si la caldera se va a conectar a una instalación de calefacción
central/agua caliente sanitaria vieja, inspeccione primero la instalación vieja. La instalación debe cumplir con la capacidad de la caldera y no debe impedir su funcionamiento eficiente. La suciedad en el sistema y tuberías viejos debe enjuagarse y los filtros deben inspeccionarse.
▪ Si el material de la tubería vieja no cuenta con barrera de
oxígeno, debe separarse del circuito de la caldera mediante un intercambiador de placas y debe instalarse una segunda bomba para la necesaria circulación.
▪ Si la lectura de presión en la interfaz de usuario de la caldera
disminuye repetidamente, lo más probable es que haya una fuga en la instalación. Inspeccione la instalación para repararla.
4 Instalación
a Disyuntor de seguridad (2A) b Disyuntor de seguridad de fugas a tierra
Cat. III Categoría de sobretensión III
▪ El trabajo eléctrico debe realizarse de acuerdo con el manual de
instalación y cumplir con todos los reglamentos, códigos o procedimientos nacionales sobre el conexionado eléctrico.
▪ Una capacidad insuficiente o un trabajo eléctrico incompleto
puede producir descargas eléctricas o incendio.
▪ En el cableado fijo deberá incorporarse un interruptor principal u
otro medio de desconexión que tenga una separación entre contactos en todos los polos y que proporcione una desconexión total en condiciones de sobretensión de categoría III.
▪ Asegúrese de efectuar una conexión a tierra. No conecte el cable
de tierra a una tubería de servicios, pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión a tierra defectuosa puede producir
descargas eléctricas o incendios.
▪ Mientras se están realizando las conexiones eléctricas, no debe
haber energía en el cable de alimentación y el interruptor principal debe desconectarse.
▪ Durante las conexiones eléctricas, asegúrese de que los cables
estén bien fijados y conectados firmemente.
▪ El cable de alimentación deber ser equivalente a H05RN-F
(2451EC57) como requisito mínimo.
▪ La caldera no está homologada para utilizarse a alturas
superiores a 2000 metros por encima del nivel del mar.
Respete el punto que se menciona abajo cuando realice el cableado al bloque de terminales de suministro eléctrico.

4.8.4 Pautas para realizar la conexión del cableado eléctrico

PELIGRO
Antes de trabajar en el circuito eléctrico aísle siempre la unidad de la red de suministro eléctrico.
ADVERTENCIA
Las conexiones eléctricas a la unidad solo deben realizarlas personas cualificadas. No respetar esta advertencia anulará la garantía. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar un circuito de suministro eléctrico dedicado. Nunca utilice un cable de alimentación compartido con otra unidad.
La unidad funciona con un suministro eléctrico de 230VCA y 50Hz. Con el paquete se suministra un cable de alimentación. El cable de alimentación debe conectarlo al suministro eléctrico un electricista de acuerdo con la normativa aplicable.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
ADVERTENCIA
No intercambie los conductores de suministro L n el conductor neutro N.
PELIGRO
No utilice tubos de gas o agua para la conexión a tierra y asegúrese de que no se hayan utilizado para ello antes. No respetar esto libera al fabricante de cualquier responsabilidad.

4.8.5 Pautas al conectar opciones a la caldera

PELIGRO
El conector X2M funciona a 230Vde CA.
El equipo opcional se conecta a los conectores, que están situados en la parte exterior de la caja de interruptores. No abra la caja de interruptores para conectar el equipo opcional.
Unidades de control de temperatura Conector Conexión
Sensor de exterior X1M 7-8 Termostato de ambiente de
X1M 5-6
encendido-apagado
Manual de instalación
13
4 Instalación
X2M
1
8
X1M
1
8
PG 9 PG 9 PG 7 PG 7
Unidades de control de temperatura Conector Conexión
Toma de alimentación externa (230VCA)
Cable de alimentación (230VCA) X2M 1-2
X2M 3-4
El cableado de las opciones que se van a conectar a los conectores internos debe sobresalir del interior de la unidad mediante prensaestopas. Los prensaestopas que se envían con la unidad deben montarse en la placa inferior de la caldera en caso de conectar estas opciones. A continuación, puede ver la colocación de los prensaestopas.
Los orificios en la placa inferior reservados para los prensaestopas están recubiertos con material aislante. Este material aislante debe perforarse si se van a utilizar prensaestopas.
Nota: La unidad debe abrirse para montar los prensaestopas. Consulte "4.1Apertura de la unidad"[48] para acceder al interior de la caldera.
Manual de instalación
14
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07

4.8.6 Diagrama de cableado

X1A
X2
X4
X5
X1M
X2M
X6A
X7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
X12
X10
X11
X17
X15
X8
WPS1
DHW FS1
NTC3
NTC4
NTC2
NTC5
PCB1
NTC1
K1
HE1
IT1
3WV1
F1
GV1
IE1
P1
Ext2
L
N
Ext3*
L
N
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Desconecte el suministro eléctrico durante más de 10 minutos antes de proceder con el mantenimiento.
4 Instalación
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
15
4 Instalación
15
ba
≥450 mm
a
Símbolos:
Elemento Descripción
Opción Cableado en función del modelo Caja de interruptores PCB Cableado de tierra
Número de cable 15
Designación:
Sección Conector Descripción
PCB1 PCB principal P1 X1A - X11 Bomba de la caldera F1 X6A -X11 Ventilador GV1 X12 Válvula de gas IT1 X12 Transformador de encendido 3WV1 X10 Motor de la válvula desviadora
de calefacción central / agua
caliente sanitaria WPS1 X7 Sensor de presión del agua DHWFS1 X2 Sensor de flujo del agua caliente
sanitaria IE1 X12 Entrada de ionización K1 X1M Termostato de ambiente de
encendido/apagado HE1 X2 Termostato de
sobrecalentamiento NTC1 X1M Sensor de temperatura exterior NTC2 X4 Sensor de temperatura para los
gases de combustión NTC3 X4 Sensor de temperatura de
retorno NTC4 X4 Sensor de temperatura de flujo NTC5 X7 Sensor de temperatura del agua
caliente sanitaria Ext2 X2M Cable de toma de corriente Ext3 X2M Toma de alimentación externa
(230VCA)
ADVERTENCIA
La alimentación externa solo debe usarse para componentes opcionales suministrados por el fabricante y según las instrucciones de los manuales de los componentes opcionales. No respetar esta advertencia anulará la garantía. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
▪ El recorrido de la tubería horizontal debe descender a 45 mm/
metre como mínimo.
▪ La tubería externa debe mantenerse lo más corta posible o
aislarse térmicamente para evitar la congelación, en función del estado climático invernal de la instalación.
▪ Asegúrese de que el sistema de eliminación de condensación, la
tubería y los empalmes estén fabricados en un material resistente al ácido como el plástico.
ADVERTENCIA
La salida de la trampilla de condensación no debe modificarse ni bloquearse.
PRECAUCIÓN
El diámetro de la tubería de descarga de condensación debe ser lo suficientemente grande como para no restringir el flujo del agua de condensación.
ADVERTENCIA
Si el tubo de descarga está situado en el exterior, tome las medidas necesarias contra la escarcha.

4.8.8 Pautas para el término de la tubería de condensación

La tubería de condensación se puede conectar a un término de distintas formas como se muestra a continuación:
Término en un conducto de ventilación y drenaje interno
a Disyuntor de aire
b Conducto de ventilación y drenaje interno
Término en un sistema de residuos externo

4.8.7 Pautas al conectar la tubería de condensación

PELIGRO
Para evitar que los gases de combustión se escapen con el consiguiente envenenamiento, la trampilla de condensación debe montarse en su sitio antes de la puesta en marcha.
La trampilla de condensado debe conectarse a un drenaje a través de una conexión abierta.
Las precauciones que deben tenerse en cuenta sobre la tubería de condensación son:
Manual de instalación
16
a Extremo abierto directo a un sumidero, por debajo del
suelo pero por encima del nivel del agua
D2CNL024A1AA
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-12P – 2020.07
4 Instalación
a
b
Término en un pozo seco concebido para este fin
a Extremo abierto directo a un sumidero, por debajo del
suelo pero por encima del nivel del agua
b Pileta, lavabo, bañera o ducha
AVISO
Es necesario utilizar una bomba de drenaje de condensación cuando el término de la línea de condensación esté por debajo de un pozo seco.

4.8.9 Pautas al conectar la caldera al sistema de escape de los gases de combustión

PELIGRO
Riesgo de envenenamiento por escape de gases de combustión en habitaciones cerradas y ventiladas de forma inadecuada.
▪ En el terminal de escape de gases de combustión se pueden
producir columnas de humo. Deben evitarse las posiciones donde esto pueda ser una molestia.
▪ En un tubo para gases de combustión de pared individual, la
distancia mínima al material combustible debe ser de 25mm. En los sistemas concéntricos y tubo de admisión, la distancia al
material combustible es de 0(cero)mm.
▪ Es fundamental garantizar que los productos de combustión
descargados desde el terminal no vuelvan a entrar en el edificio u otros edificios, a través de ventiladores, ventanas, puertas u otras fuentes de infiltración de aire natural o ventilación forzada.
▪ La longitud mínima del conducto de gases de combustión debe
ser de 50cm.
AVISO
El fabricante de la caldera no se hace responsable de las condiciones atmosféricas al colocar los terminales de extracción de gases de combustión.
PRECAUCIÓN
Una vez que el sistema de extracción de gases de combustión se haya instalado y el aparato se haya puesto en marcha, el instalador debe comprobar la dirección de salida de humos. Debe prestar especial atención al vapor de humo que vuelva a entrar en la caldera de gas a través de la admisión de aire. Si ocurre esto, es muy probable que los gases de combustión estén en una zona de presión negativa y por lo tanto, DEBE instalarse un kit de gestión de humos.
4.8.10 Sistemas de escape de gases de
ADVERTENCIA
Asegúrese de que hay una entrada de aire con acceso al exterior de como mínimo 150cm².
PRECAUCIÓN
Las tuberías flexibles de gases de combustión NO deberían usarse en
En esta sección, se proporciona información sobre los distintos sistemas de escape para gases de combustión. Las instrucciones de montaje para la correcta instalación de los sistemas de escape para gases de combustión se incluyen en el embalaje de los componentes del sistema de escape para gases de combustión, así como en las instrucciones de corte del sistema de escape para gases de combustión, si es necesario.
secciones de conexión horizontal.
PRECAUCIÓN
El tipo de sistema de escape de gases de combustión debe aparecer en la etiqueta de identificación.
INFORMACIÓN
La unidad incorpora una mariposa de gases de combustión para evitar el flujo de retorno de la chimenea común.
Sistemas de gases de combustión homologados
Seleccione el tipo de sistema de escape de gases de combustión de acuerdo con el lugar de instalación.
Los tipos de sistemas de escape de gases de combustión están escritos en la etiqueta de identificación.
Término del sistema de escape de gases de combustión
Las posiciones de los terminales en el tejado o en la pared con respecto a la aberturas para ventilación deben cumplir con la normativa local.
▪ La caldera debe instalarse de forma que el terminal esté expuesto
al aire exterior.
▪ La posición del terminal debe permitir el paso libre del aire en
todo momento.
Tipo C13x (sistema de escape para gases de combustión concéntrico)
La caldera extrae el aire de combustión desde el exterior mediante un tubo coaxial concéntrico fijado a la pared exterior y expulsa los gases de combustión al exterior a través de la pared externa.
combustión aplicables
PELIGRO
El conducto para gases de combustión debe inclinarse 3° desde la unidad para permitir que el condensado se drene de vuelta a la caldera y fuera del drenaje de condensación. Si se produce un error interno en la combustión, siga las instrucciones incluidas con los componentes de combustión.
AVISO
Las piezas opcionales que se muestran en el área rectangular se utilizan si son necesarias.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
17
4 Instalación
a
b c d e
L
f
L
a
a Kit de terminal de pared 60/100
Opcional:
b Codo de 90° 60/100 c Codo de 45° 60/100 d Codo de 30° 60/100 e Codo de inspección 60/100
f Extensión 60/100
L = 500-1000mm
Longitud del conducto para gases de combustión admisible
para C13x
Concéntrico 60/100mm Concéntrico 80/125mm
(a) Incluyendo 1 codo de 90°
Codo de 90° 60/100mm 1,5m Codo de 45° 60/100mm 1,0m Codo de 30° 60/100mm 1,0m Codo de 90° 80/125mm 1,5m Codo de 45° 80/125mm 1,0m Codo de 30° 80/125mm 1,0m
(a)
(a)
Longitud equivalente de opciones
11,0m 44,0m
L Longitud del conducto para gases de combustión
a Distancia del labio externo del terminal a la pared
exterior, a≤50mm
Nota: Los conductos para gases de combustión se insertan 45mm
en los codos y extensiones.
Tipo C33x (sistema de escape de gases de combustión concéntrico)
La caldera extrae el aire de combustión desde el exterior y expulsa los gases de combustión hacia el exterior mediante un tubo coaxial concéntrico a través del tejado.
Las salidas del terminal desde los circuitos de suministro de aire y combustión independientes deben encajar dentro de un cuadro de 50cm y la distancia entre los planos de los dos orificios debe ser inferior a 50cm.
La longitud del conducto para gases de combustión 60/100 se puede aumentar hasta 17,9 metros ajustando el parámetro. Consulte las instrucciones de mantenimiento para esta operación.
Reste el valor de longitud equivalente de las curvas del valor de longitud del conducto para gases de combustión admisible.
Determinación de la longitud del conducto para gases de combustión
La longitud del conducto para gases de combustión (L) se mide desde el labio del codo al extremo del terminal para escape de gases combustión.
Manual de instalación
18
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07
4 Instalación
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
a
a b c d e f
este caso, los sistemas de escape de gases de combustión C13x y C33x deben empezar con un adaptador de 60/100 a 80/125 acoplado a la salida de combustión.
a Adaptador de 60/100 a 80/125
Las piezas del sistema de escape para gases de combustión de 80/125 que se utilizan se muestran a continuación:
a Terminal del tejado 60/100 b Kit de salida de tejado con tejas
Opcional:
c Codo de 45° 60/100 d Extensión 60/100mm e Kit de salida de tejado plano
f Codo de 90° 60/100 g Codo de 45° 60/100 h Codo de 30° 60/100
i Extensión 60/100
L = 500-1000mm
Longitud del conducto para gases de combustión admisible
para C33x
Concéntrico 60/100mm 12,5m Concéntrico 80/125mm 42,8m
Longitud equivalente de opciones
Codo de 90° 60/100mm 1,5m Codo de 45° 60/100mm 1,0m Codo de 30° 60/100mm 1,0m Codo de 90° 80/125mm 1,5m Codo de 45° 80/125mm 1,0m Codo de 30° 80/125mm 1,0m
La longitud del conducto vertical para gases de combustión 60/100 se puede aumentar hasta 19,2 metros ajustando el parámetro. Consulte las instrucciones de mantenimiento para esta operación.
Reste el valor de longitud equivalente de las curvas del valor de longitud del conducto para gases de combustión admisible.
a Kit de terminal de pared de 80/125 (tipo C13) b Kit de terminal de tejado de 80/125 (tipo C33) c Codo de 90° 80/125 d Codo de 45° 80/125 e Codo de 30° 80/125
f Extensión 80/125
L = 500-1000mm
Tipo C43x (sistema de escape para gases de combustión concéntrico)
Varias fuentes de calor extraen el aire de combustión del exterior a través del espacio anular del sistema de escape para gases de combustión equilibrado sellado de la habitación y expulsan los gases de combustión al exterior a través del tejado, mediante un tubo interno resistente a la humedad.
La chimenea es un sistema que forma parte del edifico y cuenta con un etiquetado CE independiente. La conexión entre la caldera y el eje y, la conexión entre la caldera y el sistema de admisión de aire debe obtenerse a través de Daikin.
Sistema de escape para gases de combustión de 80/125mm
Para aumentar la máxima longitud admisible del conducto para gases de combustión, se pueden utilizar conductos para gases de combustión concéntricos de 80/125mm en lugar de 60/100mm. En
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
19
4 Instalación
e f g hLi
a b c d
h iLj
f
g
b
c
a
c
d
e
a Juego de conexión a caldera flex. en T de 100 o 130
b Extensión 60mm
c Conexión de la chimenea 60/100
d Codo de 90° de 60/100
Opcional:
e Codo de 90° 60/100
f Codo de 45° 60/100 g Codo de inspección 60/100 h Codo de 30° 60/100
i Extensión 60/100
L = 500-1000mm
La máxima longitud admisible del conducto de combustión hasta una chimenea normal es de 3 metros + 1 codo de 90° 60/100.
En las unidades de tipo C43x, el flujo de condensación hacia la unidad no está permitido.
Los terminales para el suministro de aire de combustión y para la evacuación de los productos de combustión no deben instalarse en las paredes opuestas al edificio.
Tipo C63x (sistema de escape para gases de combustión concéntrico)
Para instalar la caldera como una opción C63x, se deben utilizar los siguientes datos para determinar las longitudes y diámetros correctos del sistema de escape para gases de combustión.
▪ Temperatura nominal de los productos de combustión: 90,3°C ▪ Caudal de masa de los productos de combustión: 11,25g/s ▪ Temperatura de sobrecalentamiento de los productos de
combustión: 96,8°C ▪ Temperatura mínima de los productos de combustión: 57,7°C ▪ Máxima diferencia de presión admisible entre la entrada de aire
de combustión y la salida de gases de combustión (incluidas las
presiones del viento): 107Pa ▪ Caudal de masa mínimo de los productos de combustión: 1,88g/s ▪ Contenido de CO2 con un consumo calorífico nominal: 9,3% ▪ Máxima corriente de aire permitida: 200Pa ▪ La caldera debe conectarse a un sistema con las siguientes
características: T120P1W ▪ Temperatura máxima permitida del aire de combustión: 50°C ▪ La máxima velocidad de recirculación admisible en condiciones
de viento es del 10% ▪ Los terminales para el suministro de aire de combustión y para la
evacuación de los productos de combustión no deben instalarse
en las paredes opuestas al edificio. ▪ Se permite el flujo de condensado hacia la unidad.
Tipo C53x (sistema de escape de gases de combustión de tubos dobles)
Suministro de aire y descarga de gases de combustión desde y hacia la atmósfera en zonas con distinta presión. La caldera extrae el aire de combustión desde el exterior mediante un tubo horizontal fijado a la pared exterior y expulsa los gases de combustión al exterior a través del tejado.
INFORMACIÓN
C63 flue type is not applicable to Belgium.
a Terminal del tejado de 80mm
b Kit de salida de tejado plano
c Extensión de 80mm
d Toma de aire de 80mm
e Adaptador de 60/100 a 80/80
f Codo de 90° 80mm
Opcional:
g Kit de salida de tejado con tejas h Codo de 45° 80mm
i Codo de 90° 80mm j Extensión de 80mm
L = 500-1000-2000mm
Longitud del conducto para gases de combustión admisible
para C53x
Conducto de admisión de aire de 80mm 3,0m Conducto de salida para gases de
115,0m
combustión de 80mm
Longitud equivalente de opciones
Codo de 45° 80mm 1,0m Codo de 90° 80mm 2,0m
Reste el valor de longitud equivalente de las curvas del valor de longitud del conducto para gases de combustión admisible.
Manual de instalación
20
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CNL024A1AA
3P469346-12P – 2020.07
4 Instalación
a
Nota: La longitud de admisión de aire es de 3metros. En caso de un conducto de admisión de aire más largo, la longitud del conducto de salida para gases de combustión debe acortarse a la misma longitud.
Códigos de pedido de los componentes del sistema de escape para gases de combustión
Los kits para los sistemas de escape de gases de combustión y/o componentes adicionales se pueden solicitar a Daikin con los códigos de pedido que aparecen en la siguiente tabla:
Componente del sistema de escape para
gases de combustión
Kit de terminal de pared 60/100 (C13x) DRWTER60100AA Kit de terminal de pared 80/125 (C13x) EKFGW6359 Kit de terminal de pared 60/100 (C33x) EKFGP6837 Kit de terminal de pared 80/125 (C33x) EKFGP6864 T 60/100 con punto de medición EKFGP4667 Codo de 90° 60/100 (salida de caldera) DRMEEA60100BA Codo de 90° 60/100 EKFGP4660 Codo de 90° 80/125 EKFGP4810 Codo de 45° 60/100 EKFGP4661 Codo de 45° 80/125 EKFGP4811 Codo de 30° 60/100 EKFGP4664 Codo de 30° 80/125 EKFGP4814 Conducto de extensión 60/100 500mm EKFGP4651
1000mm EKFGP4652
Conducto de extensión 80/125 500mm EKFGP4801
1000mm EKFGP4802
Kit de salida de tejado con tejas 60/100
Kit de salida de tejado con tejas 80/125
Kit de salida de tejado plano 60/100 EKFGP6940
Soporte para pared DN.100 EKFGP4631
Adaptador de 60/100 a 80/125 DRDECO80125BA Conjunto de conexión a caldera
flex. en T
Flex. + codo de soporte 60/100 EKFGP6354
Conexión a la chimenea 60/100 EKFGP4678
Kit de terminal de tejado de 80mm EKFGP6864 Codo de 90° 80mm EKFGW4085 Codo de 45° 80mm EKFGW4086 Conducto de extensión de
80mm
18°/22° EKFGS0518 23°/27° EKFGS0519 25°/45° EKFGP7910 43°/47° EKFGS0523 48°/52° EKFGS0524 53°/57 EKFGS0525 18°/22° EKFGT6300 23°/27° EKFGT6301 25°/45° EKFGP7909 43°/47° EKFGT6305 48°/52° EKFGT6306 53°/57° EKFGT6307
80/125 EKFGW5333
DN.125 EKFGP4481
100mm EKFGP6368 130mm EKFGP6215
60/130 EKFGS0257
80/125 EKFGS4828
500mm EKFGW4001 1000mm EKFGW4002 2000mm EKFGW4004
Código de pedido
Componente del sistema de escape para
gases de combustión
Adaptador de 60/100 a 80/80 DRDECOP8080BA Toma de aire de 80mm (kit C53) EKFGV1102 Codo de 90° 60mm DR90ELBOW60AA Codo de 45° 60mm DR45ELBOW60AA Conducto de extensión 60mm 500mm DREXDUC0500AA
1000mm DREXDUC1000AA
Código de pedido

4.9 Carga del sistema con agua

PRECAUCIÓN
El llenado de agua debe realizarse cuando la caldera está en el modo de espera.
Después de haber realizado todas las conexiones del sistema con cuidado, realice los pasos siguientes:
1 Conecte la unidad al suministro eléctrico principal. Debido a la
baja presión, aparecerá el código de error "Err HJ-09" en la interfaz de usuario y la luz del indicador de estado será roja.
2 Abra todas las válvulas de los radiadores. 3 Coloque todas las válvulas de aislamiento en posición vertical
(abierta).
4 Mida la altura del agua de sistema (consulte "4.5Requisitos del
sistema de calefacción central"[411]).
5 Abra despacio la válvula hasta que la presión alcance un valor
de aproximadamente 0,8bar para alturas de sistema de hasta 6 metros. Para alturas de sistema superiores, consulte
"4.5Requisitos del sistema de calefacción central" [4 11] para
determinar la presión de llenado. La operación de llenado debe llevarse a cabo despacio. Cuando la presión supere los 0,8bar, el código de error desaparecerá y la luz del indicador de estado se pondrá azul. Desconecte la válvula de llenado.
6 El valor de presión del sistema se puede supervisar desde la
interfaz de usuario.
7 Asegúrese de que las válvulas de aireación situadas en la
bomba y en el intercambiador de calor estén abiertas. Purgue el aire de la instalación con los tornillos de la válvula de aireación manual en los radiadores. Asegúrese de que los tornillos estén apretados después de la purga.
a Válvula de llenado
8 Si después de la purga la presión disminuye por debajo de
0,8 bar, vuelva a llenar el sistema con agua hasta que la presión alcance de nuevo 0,8bar.
9 Compruebe el circuito de calefacción central, especialmente los
acoplamientos del circuito, por si presentasen fugas.
10 Aísle la unidad de la red de suministro eléctrico.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
21

5 Puesta en marcha

1 2
3
a
g
b
c d
e
f
5 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
La puesta en marcha solo deben realizarla personas cualificadas.
PRECAUCIÓN
Una persona competente equipada con un polímetro apropiado debe realizar una comprobación preliminar del sistema eléctrico: continuidad a tierra, polaridad, resistencia a tierra y cortocircuitos.
5.1 Llenado de la trampilla de
Llene la trampilla de condensación vertiendo 0,2 litros de agua desde la salida de gases de combustión de la caldera.

5.2 Comprobación de fugas de gas

1 Antes de conectar la unidad a la red de suministro eléctrico,
2 Conecte un manómetro al contador de gas. 3 Abra las válvulas 1, 2 y 3. 4 Cierre la válvula 1. 5 Anote la medición del manómetro y espere 10minutos. 6 Después de 10 minutos, compare la medición del manómetro
7 Repita este proceso hasta asegurarse de que no hay fugas. 8 Cierre la válvula 1, retire el manómetro y vuelva a abrir la
condensación
INFORMACIÓN El agua debe introducirse en el tubo interior.
PELIGRO
Antes de seguir con los siguientes pasos, debe realizarse esta comprobación.
cierre las válvulas 1, 2 y 3.
con el valor inicial. Si la presión disminuye, significa que hay una fuga. Compruebe la línea de gas y los empalmes.
válvula 1.

5.3 Puesta en marcha de la unidad

Leyenda - Interfaz de usuario:
a CH+
b CH-
c Modo / Intro / Reinicio
d Menú / Atrás
e DHW-
f DHW+
g Pantalla LCD
1 Asegúrese de que el sistema esté lleno de agua y
completamente purgado tal y como se describe en este manual.
2 Compruebe que las válvulas de aislamiento de la calefacción
central y del agua caliente sanitaria estén abiertas.
3 Compruebe que la válvula de servicio de gas esté abierta. 4 Conecte la unidad al suministro eléctrico principal. La interfaz
de usuario recibirá energía.

5.3.1 Puesta en marcha de la calefacción central

1 Establezca el modo a modo invernal mediante el botón "Modo"
en la interfaz de usuario. (Los iconos y se muestran en la pantalla.)
2 Establezca la temperatura de ajuste de la calefacción central
en el valor máximo mediante el botón CH+. Si están conectados, asegúrese de que todos los controles externos como el sensor externo y el termostato de ambiente soliciten calefacción.
Ahora, el control de encendido pasa por su secuencia de encendido. El icono se muestra si se genera la llama. aparecerá cuando la calefacción central esté activa.
Manual de instalación
22
D2CNL024A1AA
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-12P – 2020.07

6 Entrega al usuario

5.3.2 Cómo medir las emisiones de gas de combustión para ajustar la relación gas­aire
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de los radiadores estén abiertas y de que la circulación sea posible.
1 Abra la unidad. Consulte "4.1Apertura de la unidad"[48] para
acceder al interior de la caldera.
2 Antes de activar el modo Sweeper, el dispositivo analizador de
gas debe estar montado en su posición en el conducto de emisiones.
3 Para activar el modo Sweeper, pulse los botones "CH+" y "CH-"
conjuntamente durante 3 segundos. Con el modo de barrido, la caldera puede funcionar a capacidad máxima y mínima independientemente de la demanda de calor.
4 Cuando el modo Sweeper está activado, la caldera funciona a
la capacidad mínima. "Lo" se mostrará en la pantalla. Compruebe los valores de CO2 a la capacidad mínima.
5 Pulse "CH+" para pasar a la capacidad máxima. "Hi" se
mostrará en la pantalla. Compruebe los valores de CO2 a la capacidad máxima.
6 Para salir del modo Sweeper, pulse el botón de reinicio.
Los valores de CO2 deben estar dentro de los límites mostrados en la siguiente tabla.
Emisiones de CO
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico máximo (G20)
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo (G20)
Si la emisión con un consumo calorífico máximo está fuera de los límites, gire el tornillo de ajuste (a) en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar el CO2 o en el sentido de las agujas del reloj para reducirlo.
Si la emisión con un consumo calorífico mínimo está fuera de los límites, gire el tornillo de ajuste (b) en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el CO2 o en el sentido de las agujas del reloj para aumentarlo.
2
Unidad Valor
% 9,3 ± 0,2
% 8,7 ± 0,2

5.3.3 Puesta en marcha del ajuste de capacidad de la calefacción central

La capacidad de la calefacción central de la caldera se puede ajustar desde el panel de control. Si la pérdida de calor de la instalación es mucho menor que la de la capacidad nominal de la caldera, se recomienda reducir la capacidad nominal de la caldera hasta la capacidad de la instalación. Consulte las instrucciones de mantenimiento para esta operación.

5.3.4 Puesta en marcha del agua caliente sanitaria

1 Establezca la temperatura de ajuste del agua caliente sanitaria
en el valor máximo mediante el botón "DHW+".
2 Abra los grifos del agua caliente completamente y asegúrese
de que el agua fluye libremente.
3 Mida la temperatura de entrada del agua caliente sanitaria
(agua fría obtenida de los grifos).
4 Compruebe que el aumento de la temperatura del agua
caliente sanitaria sea de alrededor de 30°C.
6 Entrega al usuario
Después de finalizar la instalación y puesta en marcha del sistema, el instalador deberá hacer lo siguiente:
▪ Entregar el manual de funcionamiento al propietario e informarle
sobre su responsabilidad en lo que a la normativa nacional se
refiere. ▪ Explicar y demostrar los procedimientos de encendido y apagado. ▪ Explicar el funcionamiento y la utilización de los controles de
calefacción y agua caliente sanitaria de la caldera. ▪ Explicar y demostrar el funcionamiento de los controles de
temperatura, las válvulas de los radiadores etc. para hacer un uso
económico del sistema. ▪ Explicar el funcionamiento del modo de error de la caldera. Hacer
hincapié en que si aparece un error, consulte los "códigos de
error" en el manual de funcionamiento. ▪ Informar al usuario sobre la función de protección contra escarcha
y advertirle que nunca debe cortar e suministro eléctrico la
caldera. ▪ Hacer hincapié en que debe llevarse a cabo un mantenimiento
completo anualmente, particularmente antes del invierno. ▪ Informar al propietario sobre la garantía y la necesidad de
registrarla para recibir todas las ventajas de la garantía.
D2CNL024A1AA Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-12P – 2020.07
Manual de instalación
23
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.
İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00 Faks: 0216 671 06 00 Çağrı Merkezi: 444 999 0 Web: www.daikin.com.tr
Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
3P469346-12P 2020.07
Loading...