deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Obsah
Obsah
1 Úvod3
1.1O této dokumentaci ...................................................................3
1.1.1Význam varování a symbolů.......................................3
5.4.4Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové vody ........ 26
6 Předání uživateli26
Kategorie spotřebiče a přívodní tlak.......................................... 000
Likvidace
Staré jednotky musí být náležitým způsobem zlikvidovány v souladu
s příslušnými místními a národními předpisy. Součásti lze snadno
separovat a plasty jsou označeny. To umožňuje třídění různých
součástí pro náležitou recyklaci či likvidaci.
▪ Jednotky jsou označeny následujícími symboly:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty se NESMÍ
přidávat do netříděného domovního odpadu. NEPROVÁDĚJTE
demontáž systému sami: demontáž systému, likvidace chladiva,
oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu
spříslušnými místními a národními předpisy.
Jednotka musí být likvidována ve specializovaném závodě, aby
její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo
regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete
ochraně před případnými negativními důsledky pro životní
prostředí a dopady na lidské zdraví. Další informace vám
poskytne instalační technik nebo místní prodejce.
1Úvod
1.1O této dokumentaci
Pokyny obsažené v tomto dokumentu jsou určeny jako návod k
instalaci jednotky. Za škody způsobené nedodržením těchto pokynů
nenese odpovědnost Daikin.
▪ Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
▪ Bezpečnostní opatření popsaná v tomto dokumentu jsou určena
pro techniky a zahrnují velmi důležitá témata. Pečlivě je dodržujte.
▪ Před použitím/instalací si prosím přečtěte návod k obsluze a
instalační návod a uschovejte si je pro pozdější použití.
1.1.1Význam varování a symbolů
NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo
střední zranění.
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození
zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
1.2Identifikační štítek
Údaje o jednotce můžete najít na jejím identifikačním štítku, který se
nachází ve spodní části pravé strany krytu jednotky.
a Číslo výrobku
b Elektrické napájení
c Maximální spotřeba elektrické energie
d Úroveň ochrany
e Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 80/60
f Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 50/30
g Rozsah jmenovitého tepelného výkonu
h Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (teplá užitková
voda)
i Množství teplé vody @ DT=30
j Třída NOx
k Maximální tlak centrálního vytápění (bar)
l Maximální tlak centrálního vytápění (MPa)
m Maximální tlak teplé užitkové vody (bar)
n Maximální tlak teplé užitkové vody (MPa)
o Země určení
p Sériové číslo
q Typ spotřebiče
r Třída účinnosti
s Kategorie plynu
t Typ plynu a přívodní tlak
u Číslo PIN
v Typ výrobku
1.3Symboly na obalu
Křehké zařízení: Zajistěte prosím uskladnění jednotky na
suchém místě.
Křehké zařízení: Dávejte prosím velký pozor, abyste jej
neupustili.
Skladujte jednotku ve svislé poloze dle vyznačení na krabici.
Neukládejte na sebe více než 5 krabic.
Při naskládání 6 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě
více než 2 palety.
Při naskládání 4 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě
více než 3 palety.
2Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny jsou vytvořeny výhradně pro kvalifikované a odborně
způsobilé osoby.
Instalační příručka
4
▪ Práce na plynových zařízeních mohou provádět pouze
kvalifikované osoby v oblasti montáže plynových zařízení.
▪ Práce na elektrických součástech mohou provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
▪ Systém musí uvést do provozu kvalifikovaná osoba.
VÝSTRAHA
Kvalifikovaná osoba musí uživateli vysvětlit principy
ovládání a použití. Uživatel nesmí provádět žádné úpravy,
údržbu ani opravy zařízení, pokud není uvedeno jinak, ani
nesmí nechat provádět takové práce neautorizovanými
třetími stranami. V opačném případě dojde k zániku
platnosti záruky.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním jakýchkoliv prací kotel odpojte od
elektrické sítě.
VÝSTRAHA
Instalaci jednotky, uvedení do provozu, opravy, konfiguraci
a servis musí provádět kvalifikované a odborně způsobilé
osoby v souladu s místními normami a předpisy.
Nesprávná instalace jednotky může mít za následek
zranění uživatele a škody na jeho okolí. Výrobce nenese
odpovědnost za jakékoliv poruchy a/nebo škody, k nimž
dojde tímto způsobem.
NEBEZPEČÍ
Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve
vzdálenosti nejméně 1metru od kotle.
VÝSTRAHA
Aby se zajistil bezchybný provoz, dlouhodobá dostupnost
všech funkcí a dlouhodobá funkčnost kotle, používejte
pouze originální náhradní díly.
3O jednotce
Tato jednotka Daikin je nástěnný plynový kondenzační kotel, který
může zásobovat teplem systémy ústředního vytápění, a také
zajišťovat ohřev teplé užitkové vody. V závislosti na uspořádání je
možné jednotku používat výhradně na ohřev teplé vody nebo
výhradně na ústřední topení. Typ zásobování teplou vodou může být
buď okamžitý (průtokový) nebo pomocí nádrže na teplou užitkovou
vodu. Kotle pouze pro topení nepodporují ohřev teplé užitkové
vody. Typ kotle lze rozpoznat podle názvu modelu uvedeného na
identifikačním štítku. Viz níže uvedená tabulka:
Řídicí jednotka, která obsahuje uživatelské rozhraní, ovládá
zapalování, bezpečnostní systémy a další ovladače. Interakce
uživatele se provádí prostřednictvím tohoto uživatelského rozhraní,
které obsahuje LCD obrazovku a tlačítka, a které je umístěno na
předním krytu jednotky.
3.1Bezpečnostní systémy
Jednotka je vybavena několika bezpečnostními systémy k ochraně
proti nebezpečným podmínkám:
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-3N – 2019.11
Plnicí
smyčka
3 O jednotce
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
536561
22.4
161.7
105.8
101.4
71.965.1
53
161.7
105.8
101.4
22.4
656171.965.1
53 3096
22.4
108
105.8
45.8
101.4
48.5
105.8
29
Bezpečnostní systém odvodu spalin: Je ovládán snímačem
teploty spalin umístěným ve výstupní části odvodu spalin kotle.
Aktivuje se jakmile teplota spalin plynu překročí bezpečnostní limity.
Bezpečnostní systém přehřátí: Je ovládán pomocí
bezpečnostního termostatu. Nachází se na hlavním tepelném
výměníku a vypíná jednotku, když průtočná teplota dosáhne 100°C,
aby se zabránilo varu vody, což by mohlo poškodit jednotky.
Systém proti zablokování čerpadla: Během dlouhých období
nečinnosti se čerpadlo každých 24hodin spustí na 30 sekund, aby
se zajistilo, že nedojde k jeho zablokování. Aby bylo možné tuto
funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Systém proti zablokování třícestného ventilu: V případech, kdy
se jednotka delší dobu nepoužívá, přepne třícestný ventil svou
polohu každých 24hodin, aby se zabránilo jeho zablokování. Aby
bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke
zdroji napájení.
Bezpečnostní systém proti spuštění nasucho: Je ovládán
tlakovým spínačem. Vypne jednotku a zajistí bezpečnost, pokud tlak
vody v topném rozvodu klesne z jakéhokoliv důvodu pod 0,6bar.
Kontrola ionizace plamene: Systém je ovládán pomocí ionizační
elektrody. Kontroluje, zda je na povrchu hořáku přítomen plamen
nebo ne. Pokud zde není plamen, vypne přívod plynu jednotky a
varuje uživatele.
Ochrana před vysokým tlakem:
▪ Tlakový snímač: Pokud tlak systému dosáhne 2,8 bar, řídicí
jednotka vypne topení a zabrání tak nárůstu tlaku.
▪ Pojistný ventil: Když tlak vody topného okruhu překročí 3 bary,
dojde k automatickému upuštění části vody z pojistného ventilu,
aby byl udržen tlak pod 3bary a byl tak ochráněn kotel a topná
instalace.
Automatické odvzdušňovací ventily: Jsou zde dva odvzdušňovací
ventily; jeden na čerpadle a druhý na tepelném výměníku. Pomáhají
vypustit vzduch z vnitřních částí instalace a topného okruhu, aby se
zabránilo vytvoření vzduchových kapes a následným provozním
problémům.
Bezpečnostní systém ochrany proti zamrznutí: Tato funkce
chrání jednotku a topnou instalaci před poškozením mrazem. Je
ovládán průtokovým snímačem teploty, který se nachází na výstupu
z hlavního tepelného výměníku. Tato ochrana aktivuje čerpadlo
kotle, když teplota vody klesne pod 13°C a aktivuje hořák, když
teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka bude spuštěna, dokud
teplota nedosáhne 20°C. Pro aktivaci této funkce musí být jednotka
připojena ke zdroji napájení a musí být otevřený hlavní plynový
ventil. Jakékoliv škody způsobené mrazen nejsou kryty zárukou.
Bezpečnostní systém při nízkém napětí: Je ovládán řídicí
jednotkou. Pokud napájecí napětí klesne pod 170V, kotel se přepne
do chybového režimu. Jedná se o blokující chybu a kotel bude
pracovat bez resetování, jakmile bude napájecí napětí vyšší než
180V. Aby se zajistil bezchybný provoz, doporučuje se v místech,
kde dochází ke kolísání napětí pod tento limit, použít regulátor
napětí o vhodném výkonu a typu.
Systém ochrany proti vysokému napájecímu proudu: Pojistka na
řídicí jednotce chrání zařízení a vodiče proti poškození elektrickými
závadami způsobenými nadměrným proudem a odpojuje vadná
zařízení. Pojistka se "spálí" (otevře obvod), když proud po určitou
dobu překročí jmenovitou hodnotu.
Automatický systém obtoku: Zajišťuje, že je vždy zachován
průtok, aby se zabránilo přehřátí tepelného výměníku. Tento systém
je také doplněn speciální funkcí obtoku (bypass) v softwaru řídicí
jednotky.
Bezpečnostní systém pro kontrolu spalování: Řídicí jednotka
kotle monitoruje plamen, aby se zabránilo špatnému hoření a
nebezpečným podmínkám. Provádí také samokontrolu proti vlastní
poruše a aby byly emise zachovány vždy na nízké úrovni.
3.2Rozměry
Pohled shora
Čelní pohled a pohled z pravé boční strany
Pohled zespodu na model D2CND024A1AB
Pohled zespodu na model D2CND024A4AB
Pohled zespodu na modely D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a
D2TND024A4AB
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (Qn)kW2,9~11,22,9~17,02,9~23,52,9~23,5
Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 80-60°CkW2,8~10,92,8~16,62,8~22,82,8~22,8
Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 50-30°CkW3,1~12,03,1~18,03,1~24,03,1~24,0
Účinnost (30% částečné zatížení při teplotě zpětné vody 30°C)%109,5109,1108,7108,7
Okruh centrálního vytápění
Provozní tlak (min./max.)bar0,6 / 3,0
Rozmezí teplot topného okruhu (min./max.)°C30 / 80
Okruh teplé užitkové vody
Množství teplé vody DT: 30°Cl/min—12
Množství teplé vody DT: 35°Cl/min—10,3
Třída komfortu (EN13203)——***
Tlak vody v instalaci (min./max.)MPa—0,05 / 1
Rozmezí teplot teplé užitkové vody (min./max.)°C35 / 60
Typ okruhu teplé užitkové vody—zásobníková nádržokamžitý
Obecné
Prvotní tlak expanzní nádobybar1
Objem expanzní nádobyl7
Elektrické přípojkyVstř./Hz230/50
Spotřeba elektrické energie (max.)W86
Spotřeba elektrické energie v pohotovostním režimuW3,5
Elektrické krytí—IPX5D
Hmotnost kotlekg26,526,52727
Rozměry kotle (výška × šířka × hloubka)mm590 × 400 × 256
Průměr vývodu spalinmm60 / 100
Kategorie plynu—II
Jmenovitý vstupní tlak plynu (G20/G25/G31)mbar20 / 25 / 37
Vstupní tlak plynu G20 (min./max.)mbar17 / 30
Vstupní tlak plynu G25 (min./max.)mbar20 / 30
Vstupní tlak plynu G31 (min./max.)mbar25 / 45
Spotřeba zemního plynu (G20) (min./max.)m³/h0,31 / 1,180,31 / 1,800,31 / 2,480,31 / 2,48
Spotřeba zemního plynu (G25) (min./max.)m³/h0,36 / 1,380,36 / 2,090,36 / 2,890,36 / 2,89
Spotřeba LPG (G31) (min./max.)m³/h0,12 / 0,460,12 / 0,690,12 / 0,960,12 / 0,96
Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G20)g/s1,32 / 5,121,32 / 7,781,32 / 10,751,32 / 10,75
Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G31)g/s1,23 / 4,771,23 / 7,231,23 / 10,001,23 / 10,00
Teplota spalin (min./max.) (G20)°C56 / 6056 / 6856 / 7756 / 77
Teplota spalin (min./max.) (G31)°C56 / 6056 / 6855 / 7655 / 76
Maximální teplota spalin při jmenovitém tepelném výkonu°C80829090
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G20)%9,0±0,8
Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G31)%11,3±1,0
Třída NOx—6
(a) 20 / 30 pro Maďarsko
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP)SymbolJednotkaD2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Model——D2TND012D2TND018D2TND024D2CND024
Kondenzační kotel——ANOANOANOANO
Nízkoteplotní
Kotel B1——NENENENE
Kogenerační jednotka pro prostorové vytápění——NENENENE
Kombinovaný ohřívač——NENENEANO
Třída účinnosti centrálního vytápění——****/A
Jmenovitý topný výkonP
Užitečný topný výkon při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu
Užitečný topný výkon při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním
režimu
Sezónní energetická účinnost prostorového vytápěníη
Užitečná účinnost při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu
Užitečná účinnost při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním režimu
Spotřeba elektrické energie
Při plném zatíženíel
Při částečném zatíženíel
V pohotovostním režimuP
Další položky
Tepelná ztráta v pohotovostním režimuP
Spotřeba energie zapálení hořákuP
Roční spotřeba energieQ
Hladina akustického výkonu, vnitřní prostředí (při maximálním tepelném výkonu)L
Emise oxidů dusíkuNO
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP)SymbolJednotkaD2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Deklarovaný profil zatížení—————XL
Denní spotřeba elektrické energieQ
Roční spotřeba elektrické energieAECkWh———36
Energetická účinnost ohřevu vodyη
Třída energetické účinnosti ohřevu vody—————A
Denní spotřeba palivaQ
Roční spotřeba palivaAFCGJ———17
(a) Vysokoteplotní režim znamená teplotu zpátečky 60°C na vstupu ohřívače a přívodní teplotu 80°C na výstupu ohřívače.
(b) Nízkoteplotní režim znamená u kondenzačních kotlů 30°C, u nízkoteplotních kotlů 37°C a u ostatních ohřívačů 50°C na zpátečce (na vstupu do
ohřívače).
elec
wh
fuel
kWh———0,166
%———85
kWh———23,366
4Instalace
4.1Přístup ke vnitřním částem
jednotky
VÝSTRAHA
Přístup ke vnitřním částem jednotky mohou mít pouze
kvalifikované osoby, které mohou jednotku otevřít.
Některé činnosti vysvětlené v tomto dokumentu, např.. změna plynu,
připojení volitelného vybavení, vyžadují otevření čelního krytu.
1 Uvolněte šroub držící úchyty na pravé straně (1).
2 Demontujte dva úchyty, které drží přední kryt (2).
3 Vytáhněte přední kryt dopředu (3).
5 Posuňte ovládací panel dolů (5) a poté jej vytáhněte dopředu
a Ovládací panel
(6).
a Přední kryt
4 Uvolněte dva šrouby na ovládacím panelu (4).
Instalační příručka
8
4.2Požadavky na místo instalace
VÝSTRAHA
Kotel musí instalovat kvalifikovaný technik v souladu s
místními a národními předpisy.
VÝSTRAHA
Při určování místa instalace musí být dodrženy následující
pokyny.
▪ Tuto jednotku montujte pouze na kolmé rovné stěny.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-3N – 2019.11
a
a Kolmá, rovná stěna
aa
d
f
c
e
d
b
abcdefghij
▪ Kotel lze nainstalovat do venkovních prostor na částečně
chráněné místo. Částečně chráněné místo znamená, místo, jde
kotel není vystaven přímému vlivu a pronikání srážek (déšť, sníh,
krupobití...).
Kotel lze také nainstalovat dovnitř vnější stěny pomocí příslušné
soupravy pro montáž do stěny.
V případě venkovní instalace použijte soupravu proti zamrznutí
(DRANTIFREEZxx ) pro zabránění zamrznutí potrubí a lapače
kondenzátu.
▪ Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti
nejméně 1metru od kotle.
▪ Stěna, na které je jednotka namontována, musí být dostatečně
pevná, aby unesla hmotnost jednotky. V případě potřeby stěnu
vyztužte.
▪ Následující minimální volný prostor je nutný pro provádění
servisu: 180 mm nad skříní*, 200mm pod, a 10mm na každé
straně. Volný prostor 500mm v přední části může být zajištěn
otevřením dvířek skříňky. Viz "Minimální volný prostor
instalace"[49].
▪ Pro snadnější použití ovládacího panelu se doporučuje, aby bylo
dno kotle ve výšce 1500mm od podlahy, pro snadnější výměnu
dílů by měly být zachovány boční volné prostory 50mm, kde je to
vhodné. Viz "Minimální volný prostor instalace"[49].
▪ Pokud je kotel instalován v místnosti nebo prostoru, nevyžaduje
samostatný přívod spalovacího vzduchu. Pokud je však instalován
do místnosti, kde se nachází vana nebo sprcha, musí být
dodržena příslušné předpisy I.E.E. pro elektrické instalace, místní
stavební předpisy nebo případné další místní platné předpisy.
▪ Přívodní vzduch nesmí obsahovat chemické látky, které by mohly
způsobovat korozi, vytváření jedovatých plynů nebo dokonce
riziko výbuchu.
▪ Pokud je stěna, na kterou se jednotka montuje, hořlavá, musí být
mezi stěnu a jednotku umístěn nehořlavý materiál a také na
veškerá místa, kudy prochází roury odtahu spalin.
4 Instalace
Minimální volný prostor instalace
Minimální přípustný volný prostor
a, boční strany10mm
b, nad skříní*180mm
c, pod200mm
f, vpředu500mm
Doporučený volný prostor pro snadný servis
d, boční strany50mm
e, pod (od podlahy)1500mm
* 180mm je v případě, že je k výstupu spalin kotle připojeno
koleno 60/100 90°.
b = 270mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/80 + 90° koleno 80.
b = 280mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/125 + 90° koleno 80/125.
4.3Vybalení jednotky
1 Vybalte jednotku dle nákresu na horní straně obalu. V balení
musí být následující součásti:
a Kombinovaný kotel
b Návod kobsluze
c Instalační příručka
d Držák pro montáž na stěnu
e Montážní šablona
f Hmoždinky a šrouby
g Hadice na kondenzát
h Kabelové průchodky 2×PG7, 1×PG9
i Energetický štítek
j Snímače teploty nádrže na teplou vodu (pouze pro modely
D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB)
2 Zkontrolujte obsah balení. Pokud je některá součást poškozena
nebo chybí, kontaktujte svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Zbývající části obalu (karton, plast atd.) uložte na místě
mimo dosah dětí. Výrobce nenese odpovědnost za
jakékoliv nehody a/nebo škody, k nimž dojde nedodržením
těchto pokynů.