Daikin D2CND-A1A Installation manuals [cs]

Instalační příručka
Nástěnný kondenzační kotel
D2CND024A1AB D2CND024A4AB D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB
Instalační příručka
Nástěnný kondenzační kotel
Čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C

Obsah

Obsah

1 Úvod 3

1.1 O této dokumentaci ................................................................... 3
1.1.1 Význam varování a symbolů....................................... 3
1.2 Identifikační štítek...................................................................... 3
1.3 Symboly na obalu...................................................................... 4
2 Bezpečnostní pokyny 4 3 O jednotce 4
3.1 Bezpečnostní systémy .............................................................. 4
3.2 Rozměry .................................................................................... 5
3.3 Součásti..................................................................................... 6
3.4 Technická specifikace ............................................................... 7
4 Instalace 8
4.1 Přístup ke vnitřním částem jednotky ......................................... 8
4.2 Požadavky na místo instalace................................................... 8
Minimální volný prostor instalace................................ 9
4.3 Vybalení jednotky ...................................................................... 9
4.4 Montáž jednotky ........................................................................ 10
4.5 Požadavky na systémy centrálního vytápění ............................ 10
4.6 Požadavky pro podlahové topení .............................................. 11
4.7 Graf zbytkového výtlaku čerpadla ............................................. 11
4.8 Zapojení .................................................................................... 11
4.8.1 Potrubní přípojky......................................................... 11
4.8.2 Pokyny při připojování plynového potrubí................... 12
4.8.3 Pokyny při připojování vodního potrubí....................... 12
4.8.4 Pokyny k zapojování elektrického vedení................... 13
4.8.5 Pokyny při zapojování volitelných možností ke kotli ... 13
4.8.6 Schéma zapojení ........................................................ 15
4.8.7 Pokyny při připojování potrubí kondenzátu................. 16
4.8.8 Pokyny při připojování ukončení potrubí kondenzátu . 16
4.8.9 Pokyny pro připojení kotle k systému odkouření ........ 17
4.8.10 Vhodné systémy odvodu spalin .................................. 17
4.9 Plnění systému vodou ............................................................... 23
Metoda 1..................................................................... 23
Metoda 2..................................................................... 23
Metoda 3..................................................................... 23
4.10 Změna na použití s jiným typem plynu...................................... 24
4.10.1 Změna systému na použití s jiným typem plynu ......... 24
4.10.2 Úprava nastavení pro změnu plynu ............................ 24
5 Uvedení do provozu 24
5.1 Plnění lapače kondenzátu ......................................................... 24
5.2 Poměr plynu se vzduchem: Není zapotřebí upravovat.............. 25
5.3 Kontrola úniku plynu.................................................................. 25
5.4 Uvedení jednotky do provozu.................................................... 25
5.4.1 Uvedení do provozu centrálního vytápění .................. 25
5.4.2 Měření emisí spalin..................................................... 25
5.4.3 Uvedení do provozu centrálního vytápění s
nastavením výkonu..................................................... 26
5.4.4 Uvedení do provozu ohřevu teplé užitkové vody ........ 26
6 Předání uživateli 26
Kategorie spotřebiče a přívodní tlak.......................................... 000

Likvidace

Staré jednotky musí být náležitým způsobem zlikvidovány v souladu s příslušnými místními a národními předpisy. Součásti lze snadno separovat a plasty jsou označeny. To umožňuje třídění různých součástí pro náležitou recyklaci či likvidaci.
▪ Jednotky jsou označeny následujícími symboly:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty se NESMÍ přidávat do netříděného domovního odpadu. NEPROVÁDĚJTE demontáž systému sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu spříslušnými místními a národními předpisy.
Jednotka musí být likvidována ve specializovaném závodě, aby její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete ochraně před případnými negativními důsledky pro životní prostředí a dopady na lidské zdraví. Další informace vám poskytne instalační technik nebo místní prodejce.
1 Úvod

1.1 O této dokumentaci

Pokyny obsažené v tomto dokumentu jsou určeny jako návod k instalaci jednotky. Za škody způsobené nedodržením těchto pokynů nenese odpovědnost Daikin.
▪ Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
▪ Bezpečnostní opatření popsaná v tomto dokumentu jsou určena
pro techniky a zahrnují velmi důležitá témata. Pečlivě je dodržujte.
▪ Před použitím/instalací si prosím přečtěte návod k obsluze a
instalační návod a uschovejte si je pro pozdější použití.

1.1.1 Význam varování a symbolů

NEBEZPEČÍ
Označuje situaci, která bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA
Označuje situaci, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může mít za následek lehčí nebo střední zranění.
POZNÁMKA
Označuje situaci, která může mít za následek poškození zařízení nebo majetku.
INFORMACE
Označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.

1.2 Identifikační štítek

Údaje o jednotce můžete najít na jejím identifikačním štítku, který se nachází ve spodní části pravé strany krytu jednotky.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-3N – 2019.11
Instalační příručka
3
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

2 Bezpečnostní pokyny

a Číslo výrobku b Elektrické napájení c Maximální spotřeba elektrické energie d Úroveň ochrany e Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 80/60
f Rozsah jmenovitého topného výkonu @ 50/30 g Rozsah jmenovitého tepelného výkonu h Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (teplá užitková
voda)
i Množství teplé vody @ DT=30
j Třída NOx k Maximální tlak centrálního vytápění (bar)
l Maximální tlak centrálního vytápění (MPa)
m Maximální tlak teplé užitkové vody (bar)
n Maximální tlak teplé užitkové vody (MPa) o Země určení p Sériové číslo q Typ spotřebiče
r Třída účinnosti s Kategorie plynu
t Typ plynu a přívodní tlak u Číslo PIN v Typ výrobku

1.3 Symboly na obalu

Křehké zařízení: Zajistěte prosím uskladnění jednotky na suchém místě.
Křehké zařízení: Dávejte prosím velký pozor, abyste jej neupustili.
Skladujte jednotku ve svislé poloze dle vyznačení na krabici.
Neukládejte na sebe více než 5 krabic.
Při naskládání 6 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě více než 2 palety.
Při naskládání 4 krabic na jednu paletu nesmí být na sobě více než 3 palety.
2 Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny jsou vytvořeny výhradně pro kvalifikované a odborně způsobilé osoby.
Instalační příručka
4
▪ Práce na plynových zařízeních mohou provádět pouze
kvalifikované osoby v oblasti montáže plynových zařízení.
▪ Práce na elektrických součástech mohou provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři.
▪ Systém musí uvést do provozu kvalifikovaná osoba.
VÝSTRAHA
Kvalifikovaná osoba musí uživateli vysvětlit principy ovládání a použití. Uživatel nesmí provádět žádné úpravy, údržbu ani opravy zařízení, pokud není uvedeno jinak, ani nesmí nechat provádět takové práce neautorizovanými třetími stranami. V opačném případě dojde k zániku platnosti záruky.
NEBEZPEČÍ
Před prováděním jakýchkoliv prací kotel odpojte od elektrické sítě.
VÝSTRAHA
Instalaci jednotky, uvedení do provozu, opravy, konfiguraci a servis musí provádět kvalifikované a odborně způsobilé osoby v souladu s místními normami a předpisy. Nesprávná instalace jednotky může mít za následek zranění uživatele a škody na jeho okolí. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv poruchy a/nebo škody, k nimž dojde tímto způsobem.
NEBEZPEČÍ
Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti nejméně 1metru od kotle.
VÝSTRAHA
Aby se zajistil bezchybný provoz, dlouhodobá dostupnost všech funkcí a dlouhodobá funkčnost kotle, používejte pouze originální náhradní díly.

3 O jednotce

Tato jednotka Daikin je nástěnný plynový kondenzační kotel, který může zásobovat teplem systémy ústředního vytápění, a také zajišťovat ohřev teplé užitkové vody. V závislosti na uspořádání je možné jednotku používat výhradně na ohřev teplé vody nebo výhradně na ústřední topení. Typ zásobování teplou vodou může být buď okamžitý (průtokový) nebo pomocí nádrže na teplou užitkovou vodu. Kotle pouze pro topení nepodporují ohřev teplé užitkové vody. Typ kotle lze rozpoznat podle názvu modelu uvedeného na identifikačním štítku. Viz níže uvedená tabulka:
Model Typ Ohřev teplé
užitkové vody
D2CND024A1AB D2CND024 Okamžitý Vnitřní D2CND024A4AB D2CND024 Okamžitý Vnější D2TND012A4AB D2TND012 Zásobníková nádrž Vnější D2TND018A4AB D2TND018 Zásobníková nádrž Vnější D2TND024A4AB D2TND024 Zásobníková nádrž Vnější
Řídicí jednotka, která obsahuje uživatelské rozhraní, ovládá zapalování, bezpečnostní systémy a další ovladače. Interakce uživatele se provádí prostřednictvím tohoto uživatelského rozhraní, které obsahuje LCD obrazovku a tlačítka, a které je umístěno na předním krytu jednotky.

3.1 Bezpečnostní systémy

Jednotka je vybavena několika bezpečnostními systémy k ochraně proti nebezpečným podmínkám:
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-3N – 2019.11
Plnicí
smyčka
3 O jednotce
200
DN100
127
200
255.5400
590
613.7
53 65 61
22.4
161.7
105.8
101.4
71.9 65.1
53
161.7
105.8
101.4
22.4
65 61 71.9 65.1
53 30 96
22.4
108
105.8
45.8
101.4
48.5
105.8
29
Bezpečnostní systém odvodu spalin: Je ovládán snímačem teploty spalin umístěným ve výstupní části odvodu spalin kotle. Aktivuje se jakmile teplota spalin plynu překročí bezpečnostní limity.
Bezpečnostní systém přehřátí: Je ovládán pomocí bezpečnostního termostatu. Nachází se na hlavním tepelném výměníku a vypíná jednotku, když průtočná teplota dosáhne 100°C, aby se zabránilo varu vody, což by mohlo poškodit jednotky.
Systém proti zablokování čerpadla: Během dlouhých období nečinnosti se čerpadlo každých 24hodin spustí na 30 sekund, aby se zajistilo, že nedojde k jeho zablokování. Aby bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Systém proti zablokování třícestného ventilu: V případech, kdy se jednotka delší dobu nepoužívá, přepne třícestný ventil svou polohu každých 24hodin, aby se zabránilo jeho zablokování. Aby bylo možné tuto funkci aktivovat, musí být jednotka připojena ke zdroji napájení.
Bezpečnostní systém proti spuštění nasucho: Je ovládán tlakovým spínačem. Vypne jednotku a zajistí bezpečnost, pokud tlak vody v topném rozvodu klesne z jakéhokoliv důvodu pod 0,6bar.
Kontrola ionizace plamene: Systém je ovládán pomocí ionizační elektrody. Kontroluje, zda je na povrchu hořáku přítomen plamen nebo ne. Pokud zde není plamen, vypne přívod plynu jednotky a varuje uživatele.
Ochrana před vysokým tlakem: ▪ Tlakový snímač: Pokud tlak systému dosáhne 2,8 bar, řídicí
jednotka vypne topení a zabrání tak nárůstu tlaku.
Pojistný ventil: Když tlak vody topného okruhu překročí 3 bary,
dojde k automatickému upuštění části vody z pojistného ventilu, aby byl udržen tlak pod 3bary a byl tak ochráněn kotel a topná instalace.
Automatické odvzdušňovací ventily: Jsou zde dva odvzdušňovací ventily; jeden na čerpadle a druhý na tepelném výměníku. Pomáhají vypustit vzduch z vnitřních částí instalace a topného okruhu, aby se zabránilo vytvoření vzduchových kapes a následným provozním problémům.
Bezpečnostní systém ochrany proti zamrznutí: Tato funkce chrání jednotku a topnou instalaci před poškozením mrazem. Je ovládán průtokovým snímačem teploty, který se nachází na výstupu z hlavního tepelného výměníku. Tato ochrana aktivuje čerpadlo kotle, když teplota vody klesne pod 13°C a aktivuje hořák, když teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka bude spuštěna, dokud teplota nedosáhne 20°C. Pro aktivaci této funkce musí být jednotka připojena ke zdroji napájení a musí být otevřený hlavní plynový ventil. Jakékoliv škody způsobené mrazen nejsou kryty zárukou.
Bezpečnostní systém při nízkém napětí: Je ovládán řídicí jednotkou. Pokud napájecí napětí klesne pod 170V, kotel se přepne do chybového režimu. Jedná se o blokující chybu a kotel bude pracovat bez resetování, jakmile bude napájecí napětí vyšší než 180V. Aby se zajistil bezchybný provoz, doporučuje se v místech, kde dochází ke kolísání napětí pod tento limit, použít regulátor napětí o vhodném výkonu a typu.
Systém ochrany proti vysokému napájecímu proudu: Pojistka na řídicí jednotce chrání zařízení a vodiče proti poškození elektrickými závadami způsobenými nadměrným proudem a odpojuje vadná zařízení. Pojistka se "spálí" (otevře obvod), když proud po určitou dobu překročí jmenovitou hodnotu.
Automatický systém obtoku: Zajišťuje, že je vždy zachován průtok, aby se zabránilo přehřátí tepelného výměníku. Tento systém je také doplněn speciální funkcí obtoku (bypass) v softwaru řídicí jednotky.
Bezpečnostní systém pro kontrolu spalování: Řídicí jednotka kotle monitoruje plamen, aby se zabránilo špatnému hoření a nebezpečným podmínkám. Provádí také samokontrolu proti vlastní poruše a aby byly emise zachovány vždy na nízké úrovni.

3.2 Rozměry

Pohled shora
Čelní pohled a pohled z pravé boční strany
Pohled zespodu na model D2CND024A1AB
Pohled zespodu na model D2CND024A4AB
Pohled zespodu na modely D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-3N – 2019.11
Instalační příručka
5
3 O jednotce
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
aa
l m
n
o
p
q
r
s
t u
v w
x
y
z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
u
l m
n
o
p
q r s
t

3.3 Součásti

Součásti modelů D2CND024A1AB a D2CND024A4AB
Součásti modelů D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB
a Automatický odvzdušňovací ventil (tepelný výměník)
b Průtokový snímač teploty
c Expanzní nádoba
d Plynový ventil
e Tepelný výměník
f 3cestný ventil s krokovým motorem g Snímač teploty teplé užitkové vody h Deskový tepelný výměník
i Pojistný ventil (3bar)
j Lapač kondenzátu
k Transformátor zapalování
l Snímač teploty spalin
m Odsávací kryt hořáku
n Zapalovací elektroda o Ionizační elektroda p Termostat vysokého limitu q Ventilátor
r Snímač teploty zpátečky s Tlumič
t Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo) u Snímač tlaku vody
v Obtok
w Čerpadlo kotle
x Průtokový snímač teploty teplé užitkové vody y Omezovač průtoku teplé užitkové vody z Vnitřní plnicí ventil (zahrnut u modelu D2CND024A1AB a
není zahrnut u modelu D2CND024A4AB)
aa Adaptér odvodu spalin
a Automatický odvzdušňovací ventil (tepelný výměník) b Průtokový snímač teploty c Expanzní nádoba d Plynový ventil e Tepelný výměník
f 3cestný ventil s krokovým motorem g Pojistný ventil (3bar) h Lapač kondenzátu
i Snímač teploty spalin j Odsávací kryt hořáku
k Zapalovací elektroda
l Ionizační elektroda
m Termostat vysokého limitu
n Ventilátor o Snímač teploty zpátečky p Tlumič q Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo)
r Snímač tlaku vody s Obtok
t Čerpadlo kotle u Adaptér odvodu spalin
Instalační příručka
6
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-3N – 2019.11
3 O jednotce

3.4 Technická specifikace

Technická specifikace Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Rozsah jmenovitého tepelného výkonu (Qn) kW 2,9~11,2 2,9~17,0 2,9~23,5 2,9~23,5 Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 80-60°C kW 2,8~10,9 2,8~16,6 2,8~22,8 2,8~22,8 Rozsah jmenovitého topného výkonu (Pn) při 50-30°C kW 3,1~12,0 3,1~18,0 3,1~24,0 3,1~24,0 Účinnost (30% částečné zatížení při teplotě zpětné vody 30°C) % 109,5 109,1 108,7 108,7
Okruh centrálního vytápění
Provozní tlak (min./max.) bar 0,6 / 3,0 Rozmezí teplot topného okruhu (min./max.) °C 30 / 80
Okruh teplé užitkové vody
Množství teplé vody DT: 30°C l/min 12 Množství teplé vody DT: 35°C l/min 10,3 Třída komfortu (EN13203) *** Tlak vody v instalaci (min./max.) MPa 0,05 / 1 Rozmezí teplot teplé užitkové vody (min./max.) °C 35 / 60 Typ okruhu teplé užitkové vody zásobníková nádrž okamžitý
Obecné
Prvotní tlak expanzní nádoby bar 1 Objem expanzní nádoby l 7 Elektrické přípojky Vstř./Hz 230/50 Spotřeba elektrické energie (max.) W 86 Spotřeba elektrické energie v pohotovostním režimu W 3,5 Elektrické krytí IPX5D Hmotnost kotle kg 26,5 26,5 27 27 Rozměry kotle (výška × šířka × hloubka) mm 590 × 400 × 256 Průměr vývodu spalin mm 60 / 100
Specifikace spalování Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Kategorie plynu II Jmenovitý vstupní tlak plynu (G20/G25/G31) mbar 20 / 25 / 37 Vstupní tlak plynu G20 (min./max.) mbar 17 / 30 Vstupní tlak plynu G25 (min./max.) mbar 20 / 30 Vstupní tlak plynu G31 (min./max.) mbar 25 / 45 Spotřeba zemního plynu (G20) (min./max.) m³/h 0,31 / 1,18 0,31 / 1,80 0,31 / 2,48 0,31 / 2,48 Spotřeba zemního plynu (G25) (min./max.) m³/h 0,36 / 1,38 0,36 / 2,09 0,36 / 2,89 0,36 / 2,89 Spotřeba LPG (G31) (min./max.) m³/h 0,12 / 0,46 0,12 / 0,69 0,12 / 0,96 0,12 / 0,96 Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G20) g/s 1,32 / 5,12 1,32 / 7,78 1,32 / 10,75 1,32 / 10,75 Rychlost průtoku spalin (min./max.) (G31) g/s 1,23 / 4,77 1,23 / 7,23 1,23 / 10,00 1,23 / 10,00 Teplota spalin (min./max.) (G20) °C 56 / 60 56 / 68 56 / 77 56 / 77 Teplota spalin (min./max.) (G31) °C 56 / 60 56 / 68 55 / 76 55 / 76 Maximální teplota spalin při jmenovitém tepelném výkonu °C 80 82 90 90 Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G20) % 9,0±0,8 Emise CO2 při jmenovitém a minimálním tepelném výkonu (G31) % 11,3±1,0 Třída NOx 6
(a) 20 / 30 pro Maďarsko
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP) Symbol Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Model D2TND012 D2TND018 D2TND024 D2CND024 Kondenzační kotel ANO ANO ANO ANO Nízkoteplotní Kotel B1 NE NE NE NE Kogenerační jednotka pro prostorové vytápění NE NE NE NE Kombinovaný ohřívač NE NE NE ANO Třída účinnosti centrálního vytápění ****/A Jmenovitý topný výkon P Užitečný topný výkon při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu Užitečný topný výkon při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním
režimu Sezónní energetická účinnost prostorového vytápění η Užitečná účinnost při jmenovitém topném výkonu a vysokoteplotním režimu Užitečná účinnost při 30% jmenovitého topného výkonu a nízkoteplotním režimu
Spotřeba elektrické energie
Při plném zatížení el Při částečném zatížení el V pohotovostním režimu P
Další položky
Tepelná ztráta v pohotovostním režimu P Spotřeba energie zapálení hořáku P Roční spotřeba energie Q Hladina akustického výkonu, vnitřní prostředí (při maximálním tepelném výkonu) L Emise oxidů dusíku NO
Parametry ohřevu teplé užitkové vody
(b)
kotel NE NE NE NE
(a)
(b)
(a)
(b)
jmenovitý
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 11 16 23 23 kW 10,8 16,4 22,8 22,8 kW 3,9 5,6 7,7 7,7
% 93 93 93 93 % 87,8 87,4 87,3 87,3 % 98,6 98,2 97,9 97,9
kW 0,013 0,020 0,027 0,027 kW 0,009 0,009 0,010 0,010 kW 0,003 0,003 0,003 0,003
kW 0,057 0,057 0,057 0,057 kW
kWh 9281 13790 19648 19648
dB 42 46 49 49
mg/kWh 10 18 22 22
2N3P
(a)
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-3N – 2019.11
Instalační příručka
7

4 Instalace

(1)
(3)
(2)
a
(4)
a
(5)
(6)
Specifikace výrobků související se spotřebou energie (ErP) Symbol Jednotka D2TND012A4AB D2TND018A4AB D2TND024A4AB D2CND024A*AB
Deklarovaný profil zatížení XL Denní spotřeba elektrické energie Q Roční spotřeba elektrické energie AEC kWh 36 Energetická účinnost ohřevu vody η Třída energetické účinnosti ohřevu vody A Denní spotřeba paliva Q Roční spotřeba paliva AFC GJ 17
(a) Vysokoteplotní režim znamená teplotu zpátečky 60°C na vstupu ohřívače a přívodní teplotu 80°C na výstupu ohřívače. (b) Nízkoteplotní režim znamená u kondenzačních kotlů 30°C, u nízkoteplotních kotlů 37°C a u ostatních ohřívačů 50°C na zpátečce (na vstupu do
ohřívače).
elec
wh
fuel
kWh 0,166
% 85
kWh 23,366
4 Instalace

4.1 Přístup ke vnitřním částem jednotky

VÝSTRAHA
Přístup ke vnitřním částem jednotky mohou mít pouze kvalifikované osoby, které mohou jednotku otevřít.
Některé činnosti vysvětlené v tomto dokumentu, např.. změna plynu, připojení volitelného vybavení, vyžadují otevření čelního krytu.
1 Uvolněte šroub držící úchyty na pravé straně (1). 2 Demontujte dva úchyty, které drží přední kryt (2). 3 Vytáhněte přední kryt dopředu (3).
5 Posuňte ovládací panel dolů (5) a poté jej vytáhněte dopředu
a Ovládací panel
(6).
a Přední kryt
4 Uvolněte dva šrouby na ovládacím panelu (4).
Instalační příručka
8

4.2 Požadavky na místo instalace

VÝSTRAHA
Kotel musí instalovat kvalifikovaný technik v souladu s místními a národními předpisy.
VÝSTRAHA
Při určování místa instalace musí být dodrženy následující pokyny.
▪ Tuto jednotku montujte pouze na kolmé rovné stěny.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB
Nástěnný kondenzační kotel
3P469346-3N – 2019.11
a
a Kolmá, rovná stěna
a a
d
f
c
e
d
b
a b c d e f g h i j
▪ Kotel lze nainstalovat do venkovních prostor na částečně
chráněné místo. Částečně chráněné místo znamená, místo, jde kotel není vystaven přímému vlivu a pronikání srážek (déšť, sníh, krupobití...).
Kotel lze také nainstalovat dovnitř vnější stěny pomocí příslušné soupravy pro montáž do stěny.
V případě venkovní instalace použijte soupravu proti zamrznutí (DRANTIFREEZxx ) pro zabránění zamrznutí potrubí a lapače kondenzátu.
▪ Hořlavé kapaliny a materiály musí být skladovány ve vzdálenosti
nejméně 1metru od kotle.
▪ Stěna, na které je jednotka namontována, musí být dostatečně
pevná, aby unesla hmotnost jednotky. V případě potřeby stěnu vyztužte.
▪ Následující minimální volný prostor je nutný pro provádění
servisu: 180 mm nad skříní*, 200mm pod, a 10mm na každé straně. Volný prostor 500mm v přední části může být zajištěn otevřením dvířek skříňky. Viz "Minimální volný prostor
instalace"[49].
▪ Pro snadnější použití ovládacího panelu se doporučuje, aby bylo
dno kotle ve výšce 1500mm od podlahy, pro snadnější výměnu dílů by měly být zachovány boční volné prostory 50mm, kde je to vhodné. Viz "Minimální volný prostor instalace"[49].
▪ Pokud je kotel instalován v místnosti nebo prostoru, nevyžaduje
samostatný přívod spalovacího vzduchu. Pokud je však instalován do místnosti, kde se nachází vana nebo sprcha, musí být dodržena příslušné předpisy I.E.E. pro elektrické instalace, místní stavební předpisy nebo případné další místní platné předpisy.
▪ Přívodní vzduch nesmí obsahovat chemické látky, které by mohly
způsobovat korozi, vytváření jedovatých plynů nebo dokonce riziko výbuchu.
▪ Pokud je stěna, na kterou se jednotka montuje, hořlavá, musí být
mezi stěnu a jednotku umístěn nehořlavý materiál a také na veškerá místa, kudy prochází roury odtahu spalin.
4 Instalace

Minimální volný prostor instalace

Minimální přípustný volný prostor
a, boční strany 10mm b, nad skříní* 180mm c, pod 200mm f, vpředu 500mm Doporučený volný prostor pro snadný servis d, boční strany 50mm e, pod (od podlahy) 1500mm
* 180mm je v případě, že je k výstupu spalin kotle připojeno
koleno 60/100 90°. b = 270mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/80 + 90° koleno 80. b = 280mm v případě, že je k výstupu spalin kotle připojen
adaptér 60/100 až 80/125 + 90° koleno 80/125.

4.3 Vybalení jednotky

1 Vybalte jednotku dle nákresu na horní straně obalu. V balení
musí být následující součásti:
a Kombinovaný kotel b Návod kobsluze c Instalační příručka d Držák pro montáž na stěnu e Montážní šablona
f Hmoždinky a šrouby g Hadice na kondenzát h Kabelové průchodky 2×PG7, 1×PG9
i Energetický štítek j Snímače teploty nádrže na teplou vodu (pouze pro modely
D2TND012A4AB, D2TND018A4AB a D2TND024A4AB)
2 Zkontrolujte obsah balení. Pokud je některá součást poškozena
nebo chybí, kontaktujte svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Zbývající části obalu (karton, plast atd.) uložte na místě mimo dosah dětí. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoliv nehody a/nebo škody, k nimž dojde nedodržením těchto pokynů.
D2CND024A1/4AB + D2TND012~024A4AB Nástěnný kondenzační kotel 3P469346-3N – 2019.11
Instalační příručka
9
Loading...
+ 19 hidden pages