Daikin D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB, D2CND035A4AB, D2TND028A4AB Installation manuals [es]

...
Manual de instalación
Caldera de condensación de montaje en pared
D2CND028A1AB D2CND028A4AB D2CND035A1AB D2CND035A4AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Manual de instalación
Caldera de condensación de montaje en pared
Español
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
18GR0466/00
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2HND012, D2TND018, D2HND018, D2CND024, D2TND024, D2HND024, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2HND028, D2CND035, D2TND035, D2HND035, D2C18ND024, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Introducción 3

1.1 Acerca de la documentación ..................................................... 3
1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias ................ 3
1.2 Etiqueta de identificación .......................................................... 3
1.3 Símbolos en el embalaje ........................................................... 4
2 Instrucciones de seguridad 4 3 Acerca de la unidad 4
3.1 Sistemas de seguridad.............................................................. 5
3.2 Dimensiones.............................................................................. 5
3.3 Componentes ............................................................................ 7
3.4 Especificaciones técnicas ......................................................... 8
4 Instalación 9
4.1 Apertura de la unidad ................................................................ 9
4.2 Requisitos del lugar de instalación............................................ 9
Espacios de instalación mínimos................................ 10
4.3 Desembalaje de la unidad......................................................... 10
4.4 Montaje de la unidad ................................................................. 11
4.5 Requisitos del sistema de calefacción central........................... 11
4.6 Requisitos de la calefacción de suelo radiante ......................... 12
4.7 Gráfico de elevación de bomba residual ................................... 12
4.8 Conexiones ............................................................................... 12
4.8.1 Conexiones de tubería................................................ 12
4.8.2 Pautas al conectar la tubería de gas .......................... 13
4.8.3 Pautas al conectar la tubería de agua ........................ 14
4.8.4 Pautas para realizar la conexión del cableado
eléctrico....................................................................... 14
4.8.5 Pautas al conectar opciones a la caldera ................... 15
4.8.6 Diagrama de cableado................................................ 16
4.8.7 Pautas al conectar la tubería de condensación.......... 17
4.8.8 Pautas para el término de la tubería de
condensación.............................................................. 17
4.8.9 Pautas al conectar la caldera al sistema de escape
de los gases de combustión ....................................... 18
4.8.10 Sistemas de escape de gases de combustión
aplicables.................................................................... 18
4.9 Carga del sistema con agua...................................................... 24
Método 1..................................................................... 24
Método 2..................................................................... 24
Método 3..................................................................... 25
4.10 Conversión para utilización con un tipo de gas distinto ............ 25
4.10.1 Conversión del sistema para utilización con un tipo
de gas distinto............................................................. 25
4.10.2 Modificación de los ajustes para la conversión de
gas .............................................................................. 26
5 Puesta en marcha 26
5.1 Llenado de la trampilla de condensación .................................. 26
5.2 Relación gas-aire: no es necesario ajustar ............................... 26
5.3 Comprobación de fugas de gas ................................................ 26
5.4 Puesta en marcha de la unidad................................................. 26
5.4.1 Puesta en marcha de la calefacción central ............... 27
5.4.2 Para medir las emisiones de gases de combustión.... 27
5.4.3 Puesta en marcha del ajuste de capacidad de la
calefacción central ...................................................... 27
5.4.4 Puesta en marcha del agua caliente sanitaria............ 27
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos NO deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Si desea más información, póngase en contacto con su instalador o con las autoridades locales.
1 Introducción

1.1 Acerca de la documentación

Las instrucciones que aparecen en este documento están concebidas para guiarle a través de la instalación de la unidad. Los daños ocasionado como consecuencia del incumplimiento de estas instrucciones no son responsabilidad de Daikin.
▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritas
para los instaladores y tratan temas muy importantes. Sígalas detenidamente.
▪ Lea el manual de funcionamiento y el manual de instalación antes
de utilizar la unidad y guárdelos para consultarlos en el futuro.

1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias

PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
6 Entrega al usuario 28
Categoría del equipo y presión de suministro ........................... 000

Tratamiento de desechos

Las unidades viejas deben desecharse de manera correcta, conforme a la normativa local y nacional. Los componentes son fáciles de separar y los plásticos están marcados. Esto permite clasificar los distintos componentes para reciclarlos o desecharlos correctamente.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-5N – 2019.11

1.2 Etiqueta de identificación

Puede encontrar datos sobre la unidad en la etiqueta de identificación, que está situada en la parte inferior de la cubierta derecha de la máquina.
Manual de instalación
3
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g
h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3

2 Instrucciones de seguridad

a Número del producto b Suministro eléctrico c Consumo eléctrico máximo d Grado de protección e Rango de potencia calorífica nominal a 80/60
f Rango de potencia calorífica nominal a 50/30 g Rango de consumo calorífico nominal h Rango de consumo calorífico nominal (agua caliente
sanitaria)
i Cantidad de agua caliente a DT=30
j Clase NOx k Presión de calefacción central máxima (bar)
l Presión de calefacción central máxima (MPa)
m Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
n Presión máxima del agua caliente sanitaria (MPa) o País de destino p Número de serie q Tipo de aparato
r Clase de eficiencia s Categoría del gas
t Tipo de gas y presión de suministro u Número PIN v Tipo de producto

1.3 Símbolos en el embalaje

Este equipo es frágil: provea un espacio de almacenamiento seco para la unidad.
Este equipo es frágil: tenga sumo cuidado para no dejarlo caer.
Almacene la unidad en posición vertical tal como se indica en la caja.
No se pueden apilar más de 5 cajas una encima de la otra.
Al apilar 6 cajas en un palet, no apile más de 2 palets uno encima de otro.
Al apilar 4 cajas en un palet, no apile más de 3 palets uno encima de otro.
2 Instrucciones de seguridad
Estas instrucciones están diseñadas exclusivamente para personas competente cualificadas.
Manual de instalación
4
▪ Los trabajos relacionados con las unidades de gas solo debe
realizarlos un instalador de gas cualificado.
▪ Los trabajos relacionados con los equipos eléctricos solo debe
realizarlos un electricista cualificado.
▪ El sistema solo debe ponerlo en marcha una persona competente
cualificada.
ADVERTENCIA
Una persona cualificada deberá explicar los principios de funcionamiento y el manejo de la unidad al usuario. No está permitido que el usuario realice ninguna modificación, mantenimiento o reparación en la unidad, a no ser que se indique lo contrario, ni tampoco debe hacerlo ningún tercero sin autorización. En caso contrario, la garantía de la unidad quedará anulada.
PELIGRO
Aísle la caldera de la red de suministro eléctrico antes de trabajar en ella.
ADVERTENCIA
La instalación, puesta en marcha, reparación, configuración y mantenimiento de la unidad deben realizarlos personas competentes cualificadas conforme a la normativa local. La instalación incorrecta de esta unidad puede provocar lesiones al usuario o daños materiales en los alrededores. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por fallos de funcionamiento o daños como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
PELIGRO
Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, como mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
ADVERTENCIA
Para garantizar un funcionamiento sin fallos, la disponibilidad de todas las funciones a largo plazo y una larga vida útil de servicio de la caldera, utilice solamente piezas de repuesto originales.

3 Acerca de la unidad

Esta unidad Daikin es una caldera de condensación a gas para montaje en pared que puede suministrar calor a sistemas de calefacción central, así como agua caliente sanitaria. En función de los ajustes, es posible utilizar la unidad solo para producir agua caliente sanitaria o solo para calefacción central. El tipo de suministro de agua caliente puede ser instantáneo o a través de un
depósito de almacenamiento de agua caliente. Las calderas de solo calefacción no suministran agua caliente sanitaria. El tipo de
caldera se puede reconocer a partir del nombre de modelo escrito en la etiqueta de identificación. Consulte la tabla de abajo:
Modelo Tipo Suministro de agua
caliente sanitaria
D2CND028A1AB D2CND028 Instantáneo Interno D2CND028A4AB D2CND028 Instantáneo Externo D2CND035A1AB D2CND035 Instantáneo Interno D2CND035A4AB D2CND035 Instantáneo Externo D2TND028A4AB D2TND028 Depósito de
almacenamiento
D2TND035A4AB D2TND035 Depósito de
almacenamiento
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
Circuito de
llenado
Externo
Externo
3 Acerca de la unidad
784.5
695.5
294.4
Una unidad de control, que contiene la interfaz de usuario, controla el encendido, los sistemas de seguridad y otros actuadores. La interacción con el usuario se proporciona a través de una interfaz de usuario, que se componen de una pantalla LCD y botones, y que está ubicada en la cubierta delantera de la unidad.

3.1 Sistemas de seguridad

La unidad está provista de varios sistemas de seguridad, para protegerla frente a situaciones peligrosas:
Sistema de seguridad para escape de gases de combustión: Este se controla mediante el sensor de temperatura de los gases de combustión situado en la salida para los gases de combustión de la caldera. Se activa cuando la temperatura de los gases de combustión sobrepasa los límites de seguridad.
Sistema de seguridad de sobrecalentamiento: Este se controla mediante el termostato limitador de seguridad. Está situado en el intercambiador de calor principal y detiene la unidad cuando la temperatura de flujo alcanza los 100°C, para evitar que hierva el agua, lo que puede dañar la unidad.
Sistema antibloqueo de la bomba: La bomba funciona durante 30segundos cada 24 horas durante largos periodos de inactividad para garantizar que no se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Sistema antibloqueo de la válvula de tres vías: En casos en los que la unidad está inoperativa durante largos periodos de tiempo, la válvula de tres vías cambia su posición cada 24 horas para evitar que se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Seguridad frente a funcionamiento en seco: Se controla mediante el sensor de presión. Desconecta la unidad y garantiza la seguridad del sistema cuando la presión del agua en la instalación de calefacción cae por debajo de 0,6bar por cualquier motivo.
Control de ionización de llama: Se controla mediante el electrodo de ionización. Comprueba si se forma o no una llama en la superficie del quemador. Si no hay llama, desconecta la unidad para detener el flujo de gas y avisar al usuario.
Protección contra alta presión: ▪ Sensor de presión: Cuando la presión del sistema de calefacción
alcanza 2,8 bar, la unidad de control detiene la operación de calefacción para evitar que suba la presión.
Válvula de seguridad: Cuando la presión del agua del circuito de
calefacción sobrepasa 3 bar, se drena algo de agua desde la válvula de seguridad para mantener la presión por debajo de 3 bar y, de este modo, proteger la caldera y la instalación de calefacción.
Válvula de aireación automáticas: Existen dos válvula de aireación; una en la bomba, otra en el intercambiador de calor. Ayudan a descargar el aire dentro de la instalación y del circuito de calefacción para evitar que quede aire atrapado y los consiguientes problemas de funcionamiento.
Sistema de seguridad de protección contra escarcha: Esta función protege a la unidad y a la instalación de calefacción de los daños provocados por la escarcha. Se controla mediante el sensor de temperatura de flujo, que está situado en la salida del intercambiador de calor principal. Esta protección activa la bomba de la caldera cuando la temperatura del agua cae por debajo de 13°C y activa el quemador cuando la temperatura del agua cae por debajo de 8°C. La unidad sigue funcionando hasta que la temperatura alcanza los 20°C. Para activar esta función, la unidad debe estar conectada al suministro eléctrico y su válvula de gas principal debe estar abierta. Cualquier daño provocado por la escarcha no lo cubre la garantía.
Sistema de seguridad de baja tensión: Se controla mediante la unidad de control. Cuando la tensión de suministro cae por debajo de 170V, la caldera entra en modo de error. Se trata de un error de bloqueo y la caldera funcionará sin reiniciarse después de que la tensión de suministro sea superior a 180V. Se recomienda utilizar un regulador de tensión de la potencia y tipo correctos en lugares donde haya fluctuaciones de tensión por debajo de este límite para lograr un funcionamiento sin fallos.
Sistema de protección frente a corriente de suministro alta: Un fusible en la unidad de control protege al equipo y al cableado frente a los efectos perjudiciales de los fallos eléctricos provocados por exceso de corriente y desactiva el equipo defectuoso. El fusible se "funde" (abre) cuando la corriente transportada excede el valor nominal durante mucho tiempo.
Sistema de derivación automática: Garantiza que el flujo continúe en todo momento, para evitar que el intercambiador de calor se sobrecaliente. Este sistema también está provisto de una función de derivación especial en el software de la unidad de control.
Sistema de seguridad de control de combustión: La unidad de control de la caldera supervisa la llama para evitar cualquier situación de peligro por una mala combustión. También cuenta con una función de autoinspección de sus propios fallos de funcionamiento y mantener las emisiones siempre a niveles bajos.

3.2 Dimensiones

Vista superior
Vista delantera y vista lateral derecha
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-5N – 2019.11
Manual de instalación
5
3 Acerca de la unidad
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Vista inferior de los modelos D2CND028A1AB y D2CND035A1AB
Vista inferior de los modelos D2CND028A4AB y D2CND035A4AB
Vista inferior de los modelos D2TND028A4AB y D2TND035A4AB
Manual de instalación
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11

3.3 Componentes

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Acerca de la unidad
Componentes de los modelos D2CND028A1AB, D2CND028A4AB, D2CND035A1AB y D2CND035A4AB
Componentes de los modelos D2TND028A4AB y D2TND035A4AB
a Válvula de aireación automática (intercambiador de calor) b Sensor de temperatura de flujo c Depósito de expansión (10litros) d Válvula de gas e Intercambiador de calor
f Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 vías g Sensor de temperatura del agua caliente sanitaria h Intercambiador de calor de placas
i Válvula de seguridad (3bar)
j Trampilla de condensación k Transformador de encendido
l Sensor de temperatura de los gases de combustión
m Campana del quemador
n Electrodo de encendido o Electrodo de ionización p Termostato de límite alto q Ventilador
r Sensor de temperatura de retorno
s Silenciador
t Válvula de aireación automática (bomba) u Sensor de presión del agua v Derivación
w Bomba de la caldera
x Sensor de flujo del agua caliente sanitaria y Limitador de flujo del agua caliente sanitaria
z Válvula de llenado interna (incluida en el modelo
D2CND028A1AB + D2CND035A1AB pero no incluida en el modelo D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Adaptador para gases de combustión ab Cárter de condensación ac Tubería de gas de salida de humo
a Válvula de aireación automática (intercambiador de calor) b Sensor de temperatura de flujo c Depósito de expansión (10litros) d Válvula de gas e Intercambiador de calor
f Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 vías g Válvula de seguridad (3bar) h Trampilla de condensación
i Sensor de temperatura de los gases de combustión
j Campana del quemador k Electrodo de encendido
l Electrodo de ionización
m Termostato de límite alto
n Ventilador o Sensor de temperatura de retorno p Silenciador q Válvula de aireación automática (bomba)
r Sensor de presión del agua s Derivación
t Bomba de la caldera u Adaptador para gases de combustión v Cárter de condensación
w Tubería de gas de salida de humo
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-5N – 2019.11
Manual de instalación
7
3 Acerca de la unidad

3.4 Especificaciones técnicas

Especificaciones técnicas Unidad D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Rango de consumo calorífico (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Eficiencia (30% carga parcial a 30°C de temperatura de retorno) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Circuito de calefacción central
Presión de funcionamiento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0 Intervalo de temperatura del circuito de calefacción (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito del agua caliente sanitaria
Cantidad de agua caliente DT: 30°C l/min 14 16 — Cantidad de agua caliente DT: 35°C l/min 12 14 — Clase de confort (EN13203) *** — Presión de instalación del agua (mín./máx.) MPa 0,05 / 1 — Intervalo de temperatura de agua caliente sanitaria (mín./máx.) °C 35 / 60 Tipo de circuito de agua caliente sanitaria instantáneo depósito de almacenamiento
General
Presión inicial del depósito de expansión bar 1 Capacidad del depósito de expansión l 10 Conexión eléctrica VCA/Hz 230/50 Consumo eléctrico (máx.) W 92 112 92 112 Consumo eléctrico es espera W 2,7 Clasificación IP IPX5D Peso de la caldera kg 37 35,5 Dimensiones de la caldera (altura × anchura × profundidad) mm 695 × 440 × 295 Diámetro de la salida para los gases combustión mm 60 / 100
Especificaciones de combustión Unidad D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Categoría del gas II Presión de entrada de gas nominal (G20/G25/G31) mbar 20 / 37 Presión de entrada de gas G20 (mín./máx.) mbar 17 / 25 Presión de entrada de gas G25 (mín./máx.) mbar 20 / 31 Presión de entrada de gas G31 (mín./máx.) mbar 25 / 45 Consumo de gas natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 Consumo de gas natural (G25) (mín./máx.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 Consumo de LPG (G31) (mín./máx.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G20) % 8,8±0,8 Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G31) % 11,3 / 10,2±1,0 Clase NOx 6
(a) 20 / 30 para Hungría
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Modelo D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Caldera de condensación SÍ Caldera de baja temperatura Caldera B1 NO NO NO NO Calentador de habitaciones de cogeneración NO NO NO NO Calentador combinado NO NO Clase de eficiencia de calefacción central ****/A Potencia calorífica nominal P Potencia calorífica útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica
(a)
nominal Potencia calorífica útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia
calorífica nominal Eficiencia energética de la calefacción de habitaciones estacional η Eficiencia útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica nominal Eficiencia útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia calorífica
(b)
nominal
Consumo eléctrico auxiliar
A plena carga el A carga parcial el En modo de espera P
Otros aspectos
Pérdida de calor en espera P Consumo del quemador de encendido P Consumo energético anual Q Nivel de potencia sonora, interior (con un consumo calorífico máximo) L Emisiones de óxidos de nitrógeno NO
Parámetros de agua caliente sanitaria
(b)
(b)
(a)
NO NO NO NO
rated
P
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,003
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Manual de instalación
8
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11

4 Instalación

3
a
2
1
4
a
5
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP) Símbolo Unidad D2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Perfil de carga declarado XL — Consumo eléctrico diario Q Consumo eléctrico anual AEC kWh 33 44 — Eficiencia energética de calentamiento de agua η Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua A — Consumo de combustible diario Q Consumo de combustible anual AFC GJ 18 23
(a) Un régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60°C en la entrada del calentador y una temperatura de flujo de 80°C en
la salida del calentador.
(b) Baja temperatura significa para calderas de condensación 30°C, para calderas de baja temperatura 37°C y para otros calentadores 50°C de
temperatura de retorno (en la entrada del calentador).
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Instalación

4.1 Apertura de la unidad

ADVERTENCIA
La unidad solo pueden abrirla personas competentes cualificadas.
Algunas acciones que se explican en este documento, como la conversión del gas, la conexión de equipos opcionales, requieren la apertura de la cubierta delantera.
1 Afloje el tornillo que sujeta las pinzas de montaje de la derecha
(1).
2 Desmonte las dos pinzas de montaje que sujetan la cubierta
delantera (2).
3 Retire la cubierta delantera hacia delante (3).
5 Tire del panel de control hacia delante (5).
a Panel de control

4.2 Requisitos del lugar de instalación

a Cubierta delantera
4 Afloje los dos tornillos del panel de control (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB Caldera de condensación de montaje en pared 3P469346-5N – 2019.11
ADVERTENCIA
La caldera debe instalarla solo un instalador cualificado conforme a la normativa local y nacional.
ADVERTENCIA
A la hora de seleccionar el lugar de instalación se deben cumplir las siguientes instrucciones.
▪ Monte esta unidad solo en paredes planas y verticales.
Manual de instalación
9
4 Instalación
a
a a
d
f
c
e
d
b
a
k
b c d e f g h i j
a Pared plana vertical
▪ La caldera puede instalarse en el exterior, en un lugar
parcialmente protegido. Un lugar parcialmente protegido es un lugar en el que la caldera no esté expuesta a la acción directa ni la penetración de precipitaciones atmosféricas (lluvia, nieve, granizo, etc.).
La caldera también puede instalarse empotrada en una pared exterior utilizando el kit de empotrado correspondiente.
En caso de instalación en exteriores, utilice el kit anticongelación (DRANTIFREEZxx) para evitar que los tubos y la trampilla de condensación se congelen.
▪ Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, como
mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
▪ La pared donde se vaya a montar la unidad debe ser lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si es necesario, refuércela.
▪ Para realizar las tareas de mantenimiento son necesarios los
siguientes espacios mínimos: 180mm por encima de la carcasa*, 200 mm por debajo y 10 mm en cada lateral. Los 500 mm de espacio delantero se pueden lograr abriendo la puerta del armario. Consulte "Espacios de instalación mínimos"[410].
▪ Para facilitar la utilización del panel de control, se recomienda que
la parte inferior de la caldera esté a 1500 mm del suelo, para facilitar la sustitución de piezas, los espacios laterales deben ser de 50 mm si corresponde. Consulte "Espacios de instalación
mínimos"[410].
▪ Si la caldera se instala en una habitación o compartimento, no es
necesaria una ventilación dedicada para el aire de combustión. Si, no obstante, se instala en una habitación donde haya una bañera o ducha, se debe consultar la normativa sobre cableado de la I.E.E., la normativa local sobre edificios y cualquier otra normativa que esté actualmente en vigor.
▪ El aire de admisión no debe contener productos químicos que
puedan producir corrosión, gases tóxicos o incluso riesgo de explosión.
▪ Si la pared en la que se va a montar la unidad es inflamable, debe
colocarse un material no inflamable entre la unidad y la pared y también en todos los lugares por los que pase la tubería para los gases de combustión.

Espacios de instalación mínimos

Espacios mínimos admisibles
a, laterales 10mm b, Por encima de la carcasa* 180mm c, por debajo 255mm f, en la parte delantera 500mm Espacios recomendados para facilitar el mantenimiento d, laterales 50mm e, por debajo (desde el suelo) 1500mm
* 180mm en el caso de que se conecte un codo de 90° de
60/100 en la salida de combustión de la caldera. b = 270mm en caso de que se conecten un adaptador de
60/100 a 80/80 + un codo de 90° de 80 en la salida de combustión de la caldera.
b = 280mm en caso de que se conecten un adaptador de 60/100 a 80/125 + un codo de 90° de 80/125 en la salida de combustión de la caldera.

4.3 Desembalaje de la unidad

1 Desembale la unidad tal como se muestra en la parte superior
de la caja de embalaje. El paquete debe contener los siguientes elementos:
a Caldera combinada b Manual de instrucciones c Manual de instalación d Soporte para montaje en pared e Plantilla de instalación
f Tacos y tornillos g Manguera para condensación h Prensaestopas 2×PG7, 1×PG9
i Etiqueta de eficiencia energética j Sensor de temperatura del depósito de almacenamiento
(solo para los modelos D2TND028A4AB y D2TND035A4AB)
k Trampilla de condensación
2 Compruebe el contenido del paquete. Si falta algún
componente o está dañado, póngase en contacto con su distribuidor.
Manual de instalación
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages