deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of April 2018
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1C
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
1 Introducción3
1.1Acerca de la documentación .....................................................3
1.1.1Significado de los símbolos y advertencias ................3
1.2Etiqueta de identificación ..........................................................3
1.3Símbolos en el embalaje ...........................................................4
2 Instrucciones de seguridad4
3 Acerca de la unidad4
3.1Sistemas de seguridad..............................................................5
4.10 Conversión para utilización con un tipo de gas distinto ............ 25
4.10.1 Conversión del sistema para utilización con un tipo
de gas distinto............................................................. 25
4.10.2 Modificación de los ajustes para la conversión de
gas .............................................................................. 26
5 Puesta en marcha26
5.1Llenado de la trampilla de condensación .................................. 26
5.2Relación gas-aire: no es necesario ajustar ............................... 26
5.3Comprobación de fugas de gas ................................................ 26
5.4Puesta en marcha de la unidad................................................. 26
5.4.1Puesta en marcha de la calefacción central ............... 27
5.4.2Para medir las emisiones de gases de combustión.... 27
5.4.3Puesta en marcha del ajuste de capacidad de la
calefacción central ...................................................... 27
5.4.4Puesta en marcha del agua caliente sanitaria............ 27
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos NO
deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no
clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por
un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas
para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de
desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo
a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para
la salud de las personas. Si desea más información, póngase en
contacto con su instalador o con las autoridades locales.
1Introducción
1.1Acerca de la documentación
Las instrucciones que aparecen en este documento están
concebidas para guiarle a través de la instalación de la unidad. Los
daños ocasionado como consecuencia del incumplimiento de estas
instrucciones no son responsabilidad de Daikin.
▪ La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
▪ Las precauciones descritas en este documento están escritas
para los instaladores y tratan temas muy importantes. Sígalas
detenidamente.
▪ Lea el manual de funcionamiento y el manual de instalación antes
de utilizar la unidad y guárdelos para consultarlos en el futuro.
1.1.1Significado de los símbolos y
advertencias
PELIGRO
Indica una situación que puede provocar lesiones graves o
la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves o
la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
Indica una situación que podría provocar daños al
equipamiento u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
6 Entrega al usuario28
Categoría del equipo y presión de suministro ........................... 000
Tratamiento de desechos
Las unidades viejas deben desecharse de manera correcta,
conforme a la normativa local y nacional. Los componentes son
fáciles de separar y los plásticos están marcados. Esto permite
clasificar los distintos componentes para reciclarlos o desecharlos
correctamente.
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
1.2Etiqueta de identificación
Puede encontrar datos sobre la unidad en la etiqueta de
identificación, que está situada en la parte inferior de la cubierta
derecha de la máquina.
Manual de instalación
3
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
Qnw
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
//
XXXX-XX
PIN:
a
bcd
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
v
u
MAX. 2
MAX. 3
2 Instrucciones de seguridad
a Número del producto
b Suministro eléctrico
c Consumo eléctrico máximo
d Grado de protección
e Rango de potencia calorífica nominal a 80/60
f Rango de potencia calorífica nominal a 50/30
g Rango de consumo calorífico nominal
h Rango de consumo calorífico nominal (agua caliente
sanitaria)
i Cantidad de agua caliente a DT=30
j Clase NOx
k Presión de calefacción central máxima (bar)
l Presión de calefacción central máxima (MPa)
m Presión máxima del agua caliente sanitaria (bar)
n Presión máxima del agua caliente sanitaria (MPa)
o País de destino
p Número de serie
q Tipo de aparato
r Clase de eficiencia
s Categoría del gas
t Tipo de gas y presión de suministro
u Número PIN
v Tipo de producto
1.3Símbolos en el embalaje
Este equipo es frágil: provea un espacio de
almacenamiento seco para la unidad.
Este equipo es frágil: tenga sumo cuidado para no dejarlo
caer.
Almacene la unidad en posición vertical tal como se indica
en la caja.
No se pueden apilar más de 5 cajas una encima de la otra.
Al apilar 6 cajas en un palet, no apile más de 2 palets uno
encima de otro.
Al apilar 4 cajas en un palet, no apile más de 3 palets uno
encima de otro.
2Instrucciones de seguridad
Estas instrucciones están diseñadas exclusivamente para personas
competente cualificadas.
Manual de instalación
4
▪ Los trabajos relacionados con las unidades de gas solo debe
realizarlos un instalador de gas cualificado.
▪ Los trabajos relacionados con los equipos eléctricos solo debe
realizarlos un electricista cualificado.
▪ El sistema solo debe ponerlo en marcha una persona competente
cualificada.
ADVERTENCIA
Una persona cualificada deberá explicar los principios de
funcionamiento y el manejo de la unidad al usuario. No
está permitido que el usuario realice ninguna modificación,
mantenimiento o reparación en la unidad, a no ser que se
indique lo contrario, ni tampoco debe hacerlo ningún
tercero sin autorización. En caso contrario, la garantía de
la unidad quedará anulada.
PELIGRO
Aísle la caldera de la red de suministro eléctrico antes de
trabajar en ella.
ADVERTENCIA
La instalación, puesta en marcha, reparación,
configuración y mantenimiento de la unidad deben
realizarlos personas competentes cualificadas conforme a
la normativa local. La instalación incorrecta de esta unidad
puede provocar lesiones al usuario o daños materiales en
los alrededores. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por fallos de funcionamiento o daños
como consecuencia del incumplimiento de lo anterior.
PELIGRO
Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse,
como mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
ADVERTENCIA
Para garantizar un funcionamiento sin fallos, la
disponibilidad de todas las funciones a largo plazo y una
larga vida útil de servicio de la caldera, utilice solamente
piezas de repuesto originales.
3Acerca de la unidad
Esta unidad Daikin es una caldera de condensación a gas para
montaje en pared que puede suministrar calor a sistemas de
calefacción central, así como agua caliente sanitaria. En función de
los ajustes, es posible utilizar la unidad solo para producir agua
caliente sanitaria o solo para calefacción central. El tipo de
suministro de agua caliente puede ser instantáneo o a través de un
depósito de almacenamiento de agua caliente. Las calderas de
solo calefacción no suministran agua caliente sanitaria. El tipo de
caldera se puede reconocer a partir del nombre de modelo escrito
en la etiqueta de identificación. Consulte la tabla de abajo:
Una unidad de control, que contiene la interfaz de usuario, controla
el encendido, los sistemas de seguridad y otros actuadores. La
interacción con el usuario se proporciona a través de una interfaz de
usuario, que se componen de una pantalla LCD y botones, y que
está ubicada en la cubierta delantera de la unidad.
3.1Sistemas de seguridad
La unidad está provista de varios sistemas de seguridad, para
protegerla frente a situaciones peligrosas:
Sistema de seguridad para escape de gases de combustión:
Este se controla mediante el sensor de temperatura de los gases de
combustión situado en la salida para los gases de combustión de la
caldera. Se activa cuando la temperatura de los gases de
combustión sobrepasa los límites de seguridad.
Sistema de seguridad de sobrecalentamiento: Este se controla
mediante el termostato limitador de seguridad. Está situado en el
intercambiador de calor principal y detiene la unidad cuando la
temperatura de flujo alcanza los 100°C, para evitar que hierva el
agua, lo que puede dañar la unidad.
Sistema antibloqueo de la bomba: La bomba funciona durante
30segundos cada 24 horas durante largos periodos de inactividad
para garantizar que no se atasque. Para activar esta función, la
unidad debe estar conectada al suministro eléctrico.
Sistema antibloqueo de la válvula de tres vías: En casos en los
que la unidad está inoperativa durante largos periodos de tiempo, la
válvula de tres vías cambia su posición cada 24 horas para evitar
que se atasque. Para activar esta función, la unidad debe estar
conectada al suministro eléctrico.
Seguridad frente a funcionamiento en seco: Se controla
mediante el sensor de presión. Desconecta la unidad y garantiza la
seguridad del sistema cuando la presión del agua en la instalación
de calefacción cae por debajo de 0,6bar por cualquier motivo.
Control de ionización de llama: Se controla mediante el electrodo
de ionización. Comprueba si se forma o no una llama en la
superficie del quemador. Si no hay llama, desconecta la unidad para
detener el flujo de gas y avisar al usuario.
Protección contra alta presión:
▪ Sensor de presión: Cuando la presión del sistema de calefacción
alcanza 2,8 bar, la unidad de control detiene la operación de
calefacción para evitar que suba la presión.
▪ Válvula de seguridad: Cuando la presión del agua del circuito de
calefacción sobrepasa 3 bar, se drena algo de agua desde la
válvula de seguridad para mantener la presión por debajo de
3 bar y, de este modo, proteger la caldera y la instalación de
calefacción.
Válvula de aireación automáticas: Existen dos válvula de
aireación; una en la bomba, otra en el intercambiador de calor.
Ayudan a descargar el aire dentro de la instalación y del circuito de
calefacción para evitar que quede aire atrapado y los consiguientes
problemas de funcionamiento.
Sistema de seguridad de protección contra escarcha: Esta
función protege a la unidad y a la instalación de calefacción de los
daños provocados por la escarcha. Se controla mediante el sensor
de temperatura de flujo, que está situado en la salida del
intercambiador de calor principal. Esta protección activa la bomba
de la caldera cuando la temperatura del agua cae por debajo de
13°C y activa el quemador cuando la temperatura del agua cae por
debajo de 8°C. La unidad sigue funcionando hasta que la
temperatura alcanza los 20°C. Para activar esta función, la unidad
debe estar conectada al suministro eléctrico y su válvula de gas
principal debe estar abierta. Cualquier daño provocado por la
escarcha no lo cubre la garantía.
Sistema de seguridad de baja tensión: Se controla mediante la
unidad de control. Cuando la tensión de suministro cae por debajo
de 170V, la caldera entra en modo de error. Se trata de un error de
bloqueo y la caldera funcionará sin reiniciarse después de que la
tensión de suministro sea superior a 180V. Se recomienda utilizar
un regulador de tensión de la potencia y tipo correctos en lugares
donde haya fluctuaciones de tensión por debajo de este límite para
lograr un funcionamiento sin fallos.
Sistema de protección frente a corriente de suministro alta: Un
fusible en la unidad de control protege al equipo y al cableado frente
a los efectos perjudiciales de los fallos eléctricos provocados por
exceso de corriente y desactiva el equipo defectuoso. El fusible se
"funde" (abre) cuando la corriente transportada excede el valor
nominal durante mucho tiempo.
Sistema de derivación automática: Garantiza que el flujo continúe
en todo momento, para evitar que el intercambiador de calor se
sobrecaliente. Este sistema también está provisto de una función de
derivación especial en el software de la unidad de control.
Sistema de seguridad de control de combustión: La unidad de
control de la caldera supervisa la llama para evitar cualquier
situación de peligro por una mala combustión. También cuenta con
una función de autoinspección de sus propios fallos de
funcionamiento y mantener las emisiones siempre a niveles bajos.
3.2Dimensiones
Vista superior
Vista delantera y vista lateral derecha
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
Manual de instalación
5
3 Acerca de la unidad
9065656865
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
9065656865
37.5
125
132
180
903010010330
125.7
72
132
180
182.5
Vista inferior de los modelos D2CND028A1AB y
D2CND035A1AB
Vista inferior de los modelos D2CND028A4AB y
D2CND035A4AB
Vista inferior de los modelos D2TND028A4AB y
D2TND035A4AB
Manual de instalación
6
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
3.3Componentes
a
b
c
d
e
f
g
h
k
l
m
n
r
ab
s
t
u
v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q
r
s
t
g
h
l
m
n
u
3 Acerca de la unidad
Componentes de los modelos D2CND028A1AB,
D2CND028A4AB, D2CND035A1AB y D2CND035A4AB
Componentes de los modelos D2TND028A4AB y
D2TND035A4AB
a Válvula de aireación automática (intercambiador de calor)
b Sensor de temperatura de flujo
c Depósito de expansión (10litros)
d Válvula de gas
e Intercambiador de calor
f Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 vías
g Sensor de temperatura del agua caliente sanitaria
h Intercambiador de calor de placas
i Válvula de seguridad (3bar)
j Trampilla de condensación
k Transformador de encendido
l Sensor de temperatura de los gases de combustión
m Campana del quemador
n Electrodo de encendido
o Electrodo de ionización
p Termostato de límite alto
q Ventilador
r Sensor de temperatura de retorno
s Silenciador
t Válvula de aireación automática (bomba)
u Sensor de presión del agua
v Derivación
w Bomba de la caldera
x Sensor de flujo del agua caliente sanitaria
y Limitador de flujo del agua caliente sanitaria
z Válvula de llenado interna (incluida en el modelo
D2CND028A1AB + D2CND035A1AB pero no incluida en el
modelo D2CND028A4AB + D2CND035A4AB)
aa Adaptador para gases de combustión
ab Cárter de condensación
ac Tubería de gas de salida de humo
a Válvula de aireación automática (intercambiador de calor)
b Sensor de temperatura de flujo
c Depósito de expansión (10litros)
d Válvula de gas
e Intercambiador de calor
f Motor de velocidad gradual de la válvula de 3 vías
g Válvula de seguridad (3bar)
h Trampilla de condensación
i Sensor de temperatura de los gases de combustión
j Campana del quemador
k Electrodo de encendido
l Electrodo de ionización
m Termostato de límite alto
n Ventilador
o Sensor de temperatura de retorno
p Silenciador
q Válvula de aireación automática (bomba)
r Sensor de presión del agua
s Derivación
t Bomba de la caldera
u Adaptador para gases de combustión
v Cárter de condensación
w Tubería de gas de salida de humo
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
Rango de consumo calorífico (Qn)kW4,8~27,04,8~34,04,8~27,04,8~34,0
Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 80-60°CkW4,6~26,34,6~33,24,6~26,34,6~33,2
Rango de potencia calorífica nominal (Pn) a 50-30°CkW5,2~28,25,2~35,05,2~28,25,2~35,0
Eficiencia (30% carga parcial a 30°C de temperatura de retorno)%108,9108,7108,9108,7
Circuito de calefacción central
Presión de funcionamiento (mín./máx.)bar0,6 / 3,0
Intervalo de temperatura del circuito de calefacción (mín./máx.)°C30 / 80
Circuito del agua caliente sanitaria
Cantidad de agua caliente DT: 30°Cl/min1416—
Cantidad de agua caliente DT: 35°Cl/min1214—
Clase de confort (EN13203)—***—
Presión de instalación del agua (mín./máx.)MPa0,05 / 1—
Intervalo de temperatura de agua caliente sanitaria (mín./máx.)°C35 / 60
Tipo de circuito de agua caliente sanitaria—instantáneodepósito de almacenamiento
General
Presión inicial del depósito de expansiónbar1
Capacidad del depósito de expansiónl10
Conexión eléctricaVCA/Hz230/50
Consumo eléctrico (máx.)W9211292112
Consumo eléctrico es esperaW2,7
Clasificación IP—IPX5D
Peso de la calderakg3735,5
Dimensiones de la caldera (altura × anchura × profundidad)mm695 × 440 × 295
Diámetro de la salida para los gases combustiónmm60 / 100
Especificaciones de combustiónUnidadD2CND028A*ABD2CND035A*ABD2TND028A4ABD2TND035A4AB
Categoría del gas—II
Presión de entrada de gas nominal (G20/G25/G31)mbar20 / 37
Presión de entrada de gas G20 (mín./máx.)mbar17 / 25
Presión de entrada de gas G25 (mín./máx.)mbar20 / 31
Presión de entrada de gas G31 (mín./máx.)mbar25 / 45
Consumo de gas natural (G20) (mín./máx.)m³/h0,51 / 2,890,51 / 3,630,51 / 2,890,51 / 3,63
Consumo de gas natural (G25) (mín./máx.)m³/h0,59 / 3,320,59 / 4,190,59 / 3,320,59 / 4,19
Consumo de LPG (G31) (mín./máx.)m³/h0,2 / 1,090,2 / 1,380,2 / 1,090,2 / 1,38
Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G20)g/s2,2 / 12,352,2 / 15,472,2 / 12,352,2 / 15,47
Caudal de masa de productos de combustión (mín./máx.) (G31)g/s2,2 / 12,022,2 / 15,222,2 / 12,022,2 / 15,22
Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G20)°C57,5 / 76,457,5 / 81,757,5 / 76,457,5 / 81,7
Temperatura de productos de combustión (mín./máx.) (G31)°C57,5 / 74,557,2 / 80,257,5 / 74,557,2 / 80,2
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G20)%8,8±0,8
Emisiones de CO2 con un consumo calorífico mínimo y nominal (G31)%11,3 / 10,2±1,0
Clase NOx—6
(a) 20 / 30 para Hungría
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP)SímboloUnidadD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Modelo——D2CND028D2CND035D2TND028D2TND035
Caldera de condensación——SÍSÍSÍSÍ
Caldera de baja temperatura
Caldera B1——NONONONO
Calentador de habitaciones de cogeneración——NONONONO
Calentador combinado——SÍSÍNONO
Clase de eficiencia de calefacción central——****/A
Potencia calorífica nominalP
Potencia calorífica útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica
(a)
nominal
Potencia calorífica útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia
calorífica nominal
Eficiencia energética de la calefacción de habitaciones estacionalη
Eficiencia útil con un régimen de alta temperatura y potencia calorífica nominal
Eficiencia útil con un régimen de baja temperatura y un 30% de potencia calorífica
(b)
nominal
Consumo eléctrico auxiliar
A plena cargael
A carga parcialel
En modo de esperaP
Otros aspectos
Pérdida de calor en esperaP
Consumo del quemador de encendidoP
Consumo energético anualQ
Nivel de potencia sonora, interior (con un consumo calorífico máximo)L
Emisiones de óxidos de nitrógenoNO
Especificaciones de los productos relacionados con la energía (ErP)SímboloUnidadD2CND028A*AB D2CND035A*AB D2TND028A4AB D2TND035A4AB
Perfil de carga declarado——XL—
Consumo eléctrico diarioQ
Consumo eléctrico anualAECkWh3344—
Eficiencia energética de calentamiento de aguaη
Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua——A—
Consumo de combustible diarioQ
Consumo de combustible anualAFCGJ1823—
(a) Un régimen de alta temperatura significa una temperatura de retorno de 60°C en la entrada del calentador y una temperatura de flujo de 80°C en
la salida del calentador.
(b) Baja temperatura significa para calderas de condensación 30°C, para calderas de baja temperatura 37°C y para otros calentadores 50°C de
temperatura de retorno (en la entrada del calentador).
elec
wh
fuel
kWh0,1530,204—
%8483—
kWh23,2530,26—
4Instalación
4.1Apertura de la unidad
ADVERTENCIA
La unidad solo pueden abrirla personas competentes
cualificadas.
Algunas acciones que se explican en este documento, como la
conversión del gas, la conexión de equipos opcionales, requieren la
apertura de la cubierta delantera.
1 Afloje el tornillo que sujeta las pinzas de montaje de la derecha
(1).
2 Desmonte las dos pinzas de montaje que sujetan la cubierta
delantera (2).
3 Retire la cubierta delantera hacia delante (3).
5 Tire del panel de control hacia delante (5).
a Panel de control
4.2Requisitos del lugar de instalación
a Cubierta delantera
4 Afloje los dos tornillos del panel de control (4).
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
ADVERTENCIA
La caldera debe instalarla solo un instalador cualificado
conforme a la normativa local y nacional.
ADVERTENCIA
A la hora de seleccionar el lugar de instalación se deben
cumplir las siguientes instrucciones.
▪ Monte esta unidad solo en paredes planas y verticales.
Manual de instalación
9
4 Instalación
a
aa
d
f
c
e
d
b
a
k
bcdefghij
a Pared plana vertical
▪ La caldera puede instalarse en el exterior, en un lugar
parcialmente protegido. Un lugar parcialmente protegido es un
lugar en el que la caldera no esté expuesta a la acción directa ni
la penetración de precipitaciones atmosféricas (lluvia, nieve,
granizo, etc.).
La caldera también puede instalarse empotrada en una pared
exterior utilizando el kit de empotrado correspondiente.
En caso de instalación en exteriores, utilice el kit anticongelación
(DRANTIFREEZxx) para evitar que los tubos y la trampilla de
condensación se congelen.
▪ Los líquidos y materiales inflamables deben almacenarse, como
mínimo, a 1metro de distancia de la caldera.
▪ La pared donde se vaya a montar la unidad debe ser lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.
Si es necesario, refuércela.
▪ Para realizar las tareas de mantenimiento son necesarios los
siguientes espacios mínimos: 180mm por encima de la carcasa*,
200 mm por debajo y 10 mm en cada lateral. Los 500 mm de
espacio delantero se pueden lograr abriendo la puerta del
armario. Consulte "Espacios de instalación mínimos"[410].
▪ Para facilitar la utilización del panel de control, se recomienda que
la parte inferior de la caldera esté a 1500 mm del suelo, para
facilitar la sustitución de piezas, los espacios laterales deben ser
de 50 mm si corresponde. Consulte "Espacios de instalación
mínimos"[410].
▪ Si la caldera se instala en una habitación o compartimento, no es
necesaria una ventilación dedicada para el aire de combustión. Si,
no obstante, se instala en una habitación donde haya una bañera
o ducha, se debe consultar la normativa sobre cableado de la
I.E.E., la normativa local sobre edificios y cualquier otra normativa
que esté actualmente en vigor.
▪ El aire de admisión no debe contener productos químicos que
puedan producir corrosión, gases tóxicos o incluso riesgo de
explosión.
▪ Si la pared en la que se va a montar la unidad es inflamable, debe
colocarse un material no inflamable entre la unidad y la pared y
también en todos los lugares por los que pase la tubería para los
gases de combustión.
Espacios de instalación mínimos
Espacios mínimos admisibles
a, laterales10mm
b, Por encima de la carcasa*180mm
c, por debajo255mm
f, en la parte delantera500mm
Espacios recomendados para facilitar el mantenimiento
d, laterales50mm
e, por debajo (desde el suelo)1500mm
* 180mm en el caso de que se conecte un codo de 90° de
60/100 en la salida de combustión de la caldera.
b = 270mm en caso de que se conecten un adaptador de
60/100 a 80/80 + un codo de 90° de 80 en la salida de
combustión de la caldera.
b = 280mm en caso de que se conecten un adaptador de
60/100 a 80/125 + un codo de 90° de 80/125 en la salida
de combustión de la caldera.
4.3Desembalaje de la unidad
1 Desembale la unidad tal como se muestra en la parte superior
de la caja de embalaje. El paquete debe contener los
siguientes elementos:
a Caldera combinada
b Manual de instrucciones
c Manual de instalación
d Soporte para montaje en pared
e Plantilla de instalación
f Tacos y tornillos
g Manguera para condensación
h Prensaestopas 2×PG7, 1×PG9
i Etiqueta de eficiencia energética
j Sensor de temperatura del depósito de almacenamiento
(solo para los modelos D2TND028A4AB y
D2TND035A4AB)
k Trampilla de condensación
2 Compruebe el contenido del paquete. Si falta algún
componente o está dañado, póngase en contacto con su
distribuidor.
Manual de instalación
10
D2CND028+035A1/4AB + D2TND028+035A4AB
Caldera de condensación de montaje en pared
3P469346-5N – 2019.11
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.