Daikin D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA, D2CND035A4AA, D2TND028A4AA Installation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
D2CND028A1AA D2CND028A4AA D2CND035A1AA D2CND035A4AA   D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Návod na inštaláciu
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
94006/02, 94007/02
DAIKIN.TCF.5.001.16
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Boiler Efficiency 92/42/EEC
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
D2TND012, D2TND018, D2CND024, D2TND24, D2CND028,
04
05
06
07
D2TND028, D2CND035, D2TND035, D2C20ND028, D2C24ND035,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN15502-1, EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
2P475131-1B

Obsah

Obsah

1 Úvod 3

1.1 O dokumentácii ......................................................................... 3
1.1.1 Význam varovaní a symbolov..................................... 3
1.2 Identifikačný štítok..................................................................... 3
1.3 Symboly na balení..................................................................... 4
2 Bezpečnostné pokyny 4 3 Informácie o jednotke 4
3.1 Bezpečnostné systémy ............................................................. 4
3.2 Rozmery .................................................................................... 5
3.3 Súčasti....................................................................................... 7
3.4 Technické údaje ........................................................................ 8
4 Inštalácia 9
4.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 9
4.2 Požiadavky na miesto inštalácie ............................................... 9
Minimálne odstupy pri inštalácii .................................. 10
4.3 Rozbalenie jednotky .................................................................. 10
4.4 Montáž jednotky ........................................................................ 11
4.5 Požiadavky na systém ústredného kúrenia............................... 11
4.6 Požiadavky na podlahové kúrenie............................................. 12
4.7 Graf zvyškovej sacej výšky čerpadla......................................... 12
4.8 Prípojky ..................................................................................... 12
4.8.1 Prípojky potrubia......................................................... 12
4.8.2 Pokyny na pripojenie plynového potrubia ................... 13
4.8.3 Pokyny na pripojenie vodovodného potrubia.............. 13
4.8.4 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie.......................... 14
4.8.5 Pokyny na pripojenie voliteľných zariadení k bojleru .. 14
4.8.6 Schéma elektrického zapojenia .................................. 16
4.8.7 Pokyny na pripojenie potrubia kondenzátu................. 17
4.8.8 Pokyny na ukončenie potrubia kondenzátu ................ 17
4.8.9 Pokyny na pripojenie bojlera k odťahovému systému 18
4.8.10 Použiteľné odťahové systémy..................................... 18
4.9 Plnenie systému vodou ............................................................. 24
Spôsob 1..................................................................... 24
Spôsob 2..................................................................... 24
Spôsob 3..................................................................... 24
4.10 Zmena na používanie iného druhu plynu .................................. 25
4.10.1 Zmena systému na používanie iného druhu plynu ..... 25
4.10.2 Úprava nastavení pre zmenu plynu ............................ 25
5 Uvedenie do prevádzky 25
5.1 Plnenie nádoby na zachytávanie kondenzátu ........................... 25
5.2 Pomer plyn-vzduch: nemusí sa upravovať................................ 26
5.3 Kontrola úniku plynu.................................................................. 26
5.4 Uvedenie jednotky do prevádzky .............................................. 26
5.4.1 Uvedenie ústredného kúrenia do prevádzky............... 26
5.4.2 Uvedenie do prevádzky – nastavenie kapacity
ústredného kúrenia ..................................................... 26
5.4.3 Uvedenie do prevádzky teplej vody pre domácnosť... 26
6 Odovzdanie používateľovi 27

Likvidácia

Staré jednotky sa musia likvidovať správnym spôsobom podľa miestnych a vnútroštátnych predpisov. Súčasti sa jednoducho separujú a plasty sú označené. Takto je možné triediť rôzne súčasti a recyklovať ich alebo likvidovať správnym spôsobom.
▪ Jednotky sú označené týmto symbolom:
To znamená, že elektrické a elektronické produkty nie je možné likvidovať s netriedeným odpadom z domácností. Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia musí vykonávať len kvalifikovaný inštalatér a musí prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je nutné likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu. Zabezpečením správnej likvidácie produktu pomôžete zabrániť prípadným negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie. Ďalšie informácie vám poskytne váš inštalatér alebo miestny úrad.
1 Úvod

1.1 O dokumentácii

Pokyny uvedené v tomto dokumente majú slúžiť ako návod na inštaláciu jednotky. Spoločnosť Daikin nezodpovedá za škody spôsobené nedodržiavaním týchto pokynov.
▪ Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné
jazyky sú preklady.
▪ Bezpečnostné opatrenia uvedené v tomto dokumente sú určené
pre inštalátorov a týkajú sa veľmi dôležitých tém. Pozorne ich dodržiavajte.
▪ Pred používaním si prečítajte návod na obsluhu a návod na
inštaláciu a návody odložte na použitie v budúcnosti.

1.1.1 Význam varovaní a symbolov

NEBEZPEČENSTVO
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
VAROVANIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
UPOZORNENIE
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k menšiemu alebo menej vážnemu zraneniu.
VÝSTRAHA
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu vybavenia alebo majetku.
INFORMÁCIE
Označuje užitočné tipy alebo doplňujúce informácie.

1.2 Identifikačný štítok

Údaje o jednotke nájdete na identifikačnom štítku, ktorý sa nachádza na spodnej časti pravého rohu jednotky.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-5E – 2017.06
Návod na inštaláciu
3

2 Bezpečnostné pokyny

Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XX
PIN:
a
b c d
e
f
g h
i j
k
l
m
n
o
p
q
r s
t
u
v
VAROVANIE
Kvalifikovaná osoba vysvetlí zásady prevádzky a používania jednotky používateľovi. Používateľ nesmie vykonávať žiadne úpravy, údržbu ani opravy jednotky, ak nie je inak určené, a nesmie to nechať vykonávať neautorizovaným tretím stranám. V opačnom prípade záruka na jednotku stratí platnosť.
NEBEZPEČENSTVO
Pred prácou na bojleri odpojte bojler od elektrickej siete.
VAROVANIE
Inštaláciu jednotky, uvedenie do prevádzky, opravu, konfigurovanie a servis smú vykonávať len kvalifikované a kompetentné osoby podľa miestnych noriem a predpisov. Nesprávna inštalácia jednotky môže viesť k zraneniu používateľa a poškodeniu prostredia. Výrobca nezodpovedá za žiadne poruchy a škody, ktoré môžu vzniknúť týmto spôsobom.
NEBEZPEČENSTVO
Horľavé tekutiny a materiály sa smú skladovať vo vzdialenosti najmenej 1meter od bojlera.
a Číslo výrobku
b Elektrické napájanie
c Maximálna spotreba elektrickej energie
d Stupeň ochrany
e Rozsah menovitého tepelného výkonu pri 80/60
f Rozsah menovitého tepelného výkonu pri 50/30 g Rozsah menovitého tepelného príkonu h Množstvo teplej vody pri DT=30
i Trieda NOx
j Maximálny tlak ústredného kúrenia (bar)
k Maximálny tlak ústredného kúrenia (MPa)
l Maximálny tlak teplej vody pre domácnosť (bar)
m Maximálny tlak teplej vody pre domácnosť (MPa)
n Krajina (krajiny) určenia o Krajina pôvodu p Sériové číslo q Typ zariadenia
r Trieda účinnosti
s Kategória plynu
t Typ plynu a tlak v prívode u Typ výrobku
v Číslo PIN

1.3 Symboly na balení

Zariadenie je krehké: pre jednotku zabezpečte suchý skladovací priestor.
Zariadenie je krehké: dávajte veľký pozor, aby nespadlo.
Jednotku uskladňujte vo vodorovnej polohe, ako je označené na škatuli.
Neklaďte viac ako päť škatúľ na seba.
2 Bezpečnostné pokyny
Tieto pokyny sú určené výhradne pre kvalifikované a kompetentné osoby.
▪ Práce na plynových jednotkách smie vykonávať len kvalifikovaný
inštalátor plynových zariadení.
▪ Práce na elektrickom zariadení smie vykonávať len kvalifikovaný
elektrotechnik.
▪ Systém smie uvádzať do prevádzky len kvalifikovaná a
kompetentná osoba.
Návod na inštaláciu
4
VAROVANIE
Používajte len originálne náhradné diely, aby sa zaručila bezporuchová prevádzka, dlhodobá dostupnosť všetkých funkcií a dlhá životnosť bojlera.

3 Informácie o jednotke

Táto jednotka Daikin je plynový kondenzačný bojler s montážou na stenu, ktorý môže dodávať teplo do systémov ústredného kúrenia, ako aj dodávať teplú voda pre domácnosť. V závislosti od nastavenia sa bojler môže používať len na dodávku teplej vody alebo len pre ústredné kúrenie. Teplá voda sa môže dodávať okamžite alebo prostredníctvom zásobnej nádrže na teplú vodu. Typ bojlera sa môže rozpoznať podľa názvu modelu, ktorý je uvedený na identifikačnom štítku. Pozrite si tabuľku nižšie:
Model Typ Dodávka teplej
vody pre
domácnosť
D2CND028A1AA D2CND028 Okamžitá dodávka Vnútorná D2CND028A4AA D2CND028 Okamžitá dodávka Vonkajšia D2CND035A1AA D2CND035 Okamžitá dodávka Vnútorná D2CND035A4AA D2CND035 Okamžitá dodávka Vonkajšia D2TND028A4AA D2TND028 Zásobná nádrž Vonkajšia D2TND035A4AA D2TND035 Zásobná nádrž Vonkajšia
Riadiaca jednotka, ktorá obsahuje používateľské rozhranie, riadi zapaľovanie, bezpečnostné systémy a ďalšie aktivátory. Interakciu s používateľom zabezpečuje používateľské rozhranie, ktoré sa skladá z obrazovky LCD, tlačidiel a dvoch otočných voličov. Používateľské rozhranie sa nachádza na prednom kryte jednotky.

3.1 Bezpečnostné systémy

Jednotka je vybavená viacerými bezpečnostnými systémami na ochranu pred nebezpečnými situáciami:
Spalinový bezpečnostný systém: Tento systém je riadený snímačom teploty plynových spalín, ktorý sa nachádza na časti vývodu spalín bojlera. Aktivuje sa, keď teplota plynových spalín prekročí bezpečnú úroveň.
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-5E – 2017.06
Plniaca
slučka
3 Informácie o jednotke
784.5
695.5
294.4
90 65 65 68 65
37.5
1
2
5
1
3
2
18
0
90 65 65 68 65
37.5
125
132
180
Systém zabezpečenia proti prehrievaniu: Tento systém je riadený bezpečnostným obmedzovacím termostatom. Nachádza sa na hlavnom výmenníku tepla a vypne jednotku, keď teplota prietoku dosiahne 100°C, aby sa zabránilo varu vody, čo by mohlo poškodiť jednotku.
Systém proti zablokovaniu čerpadla: Počas dlhšieho obdobia bez činnosti čerpadlo pracuje 30 sekúnd každých 24 hodín, aby sa zaručilo, že sa nezablokuje. Ak chcete túto funkciu aktivovať, jednotka musí byť zapojená do zdroja napájania.
Systém proti zablokovaniu s trojcestným ventilom: V prípadoch, keď sa jednotka nepoužíva dlhšiu dobu, trojcestný ventil mení polohu každých 24hodín, aby sa zabránilo zablokovaniu. Ak chcete túto funkciu aktivovať, jednotka musí byť zapojená do zdroja napájania.
Zabezpečenie proti prevádzke nasucho: je riadené snímačom tlaku. Vypne jednotku a zaručí bezpečnosť systému, keď tlak vody v inštalácii kúrenia z akéhokoľvek dôvodu klesne pod 0,6baru.
Plameňová ionizačná kontrola: Na kontrolu slúži ionizačná elektróda. Kontroluje, či sa na povrchu horáka vytvára plameň, alebo nie. Ak sa plameň nevytvára, vypne jednotku, zastaví prívod plynu a varuje používateľa.
Vysokotlaková ochrana: ▪ Snímač tlaku: Keď tlak v systéme kúrenia dosiahne 2,8 baru,
riadiaca jednotka zastaví operáciu kúrenia, a tak zabráni nárastu tlaku.
Poistný ventil: Keď tlak vody okruhu kúrenia prekročí 3 bary,
časť vody sa automaticky vypustí z poistného ventilu, aby sa udržal tlak nižší ako 3 bary, a tak sa chránil bojler a inštalácia kúrenia.
Automatické odvzdušňovacie ventily: V jednotke sú dva odvzdušňovacie ventily, jeden na čerpadle a druhý na výmenníku tepla. Pomáhajú vypúšťať vzduch do inštalácie a okruhu kúrenia, aby sa zabránilo zachytávaniu vzduchu a následným prevádzkovým problémom.
Systém zabezpečenia ochrany pred zamrznutím: Táto funkcia chráni jednotku a inštaláciu kúrenia od poškodenia mrazom. Systém je riadený prietokovým snímačom teploty, ktorý sa nachádza na výstupe hlavného výmenníka tepla. Ochrana aktivuje čerpadlo bojlera, keď teplota vody klesne pod 13°C, a aktivuje horák, keď teplota vody klesne pod 8°C. Jednotka zostáva v prevádzke, kým teplota nedosiahne 20°C. Táto funkcia je aktívna, len keď je jednotka pripojená k zdroju napájania a hlavný plynový ventil je otvorený. Záruka sa netýka žiadnych škôd spôsobených mrazom.
Systém zabezpečenia voči nízkemu napätiu: Tento systém je riadený riadiacou jednotkou. Keď napätie napájania klesne pod 170 V, bojler prejde do režimu chyby. Je to blokujúca chyba a prevádzka bojlera sa obnoví bez resetovania, keď napätia napájania stúpne nad 180 V. Na miestach s kolísaním napätia, ktoré prekračuje hranice bezporuchovej prevádzky, sa odporúča používať regulátor napätia vhodného výkonu a typu.
Systém ochrany voči vysokému prúdu elektrického napájania: Poistka v riadiacej jednotke chráni zariadenie a elektrickú inštaláciu pred poškodením elektrickými poruchami spôsobenými nadmerným prúdom a vypne zariadenie, ktoré má poruchu. Poistka sa "vypáli" (otvorí), keď prechádzajúci prúd dlhšiu dobu prekračuje menovitý prúd.
Automatický obtokový systém: Zaručuje stály nepretržitý prietok, aby sa zabránilo prehriatiu výmenníka tepla. Tento systém je podporovaný aj špeciálnou funkciou obtoku softvéru riadiacej jednotky.
Zabezpečovací systém riadenia spaľovania: Riadiaca jednotka bojlera monitoruje plameň, aby sa zabránilo nedokonalému spaľovaniu a riskantným stavom. Systém je vybavený aj automatickou kontrolou proti vlastným poruchám a udržiava emisie na nízkej úrovni.

3.2 Rozmery

Pohľad zhora
Pohľad spredu a z pravej strany
Pohľad na modely D2CND028A1AA a D2CND035A1AA zospodu
Pohľad na modely D2CND028A4AA a D2CND035A4AA zospodu
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-5E – 2017.06
Návod na inštaláciu
5
3 Informácie o jednotke
90 30 100 103 30
125.7
72
132
180
182.5
Pohľad na modely D2TND028A4AA a D2TND035A4AA zospodu
Návod na inštaláciu
6
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-5E – 2017.06

3.3 Súčasti

a
b
c
d
e
f
g
h
k l
m
n
r
ab
s
t u v
w
i
j
o
p
q
x
z
y
ac
aa
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
v
p
q r s
t
g
h
l
m
n
u
3 Informácie o jednotke
Súčasti modelov D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA a D2CND035A4AA
Súčasti modelov D2TND028A4AA a D2TND035A4AA
a Automatický odvzdušňovací ventil (výmenník tepla) b Prietokový snímač teploty c Expanzná nádoba (10l) d Plynový ventil e Výmenník tepla
f Krokový motor 3-cestného ventilu g Snímač teploty teplej vody pre domácnosť h Doskový výmenník tepla
i Poistný ventil (3bary)
j Nádoba na zachytávanie kondenzátu k Transformátor zapaľovania
l Snímač teploty plynových spalín
m Ochranný kryt horáka
n Zapaľovacia elektróda o Ionizačná elektróda p Termostat hornej hranice q Ventilátor
r Snímač teploty spätného prívodu
s Tlmič
t Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo) u Snímač tlaku vody v Obtok
w Čerpadlo bojlera
x Snímač prietoku teplej vody pre domácnosť y Obmedzovač prietoku teplej vody pre domácnosť
z Vnútorný plniaci ventil (v modeloch D2CND028A1AA +
D2CND035A1AA, modely D2CND028A4AA + D2CND035A4AA ho neobsahujú)
aa Adaptér plynových spalín ab Čerpadlo na kondenzát ac Potrubie na plynové spaliny
a Automatický odvzdušňovací ventil (výmenník tepla) b Prietokový snímač teploty c Expanzná nádoba (10l) d Plynový ventil e Výmenník tepla
f Krokový motor 3-cestného ventilu g Poistný ventil (3bary) h Nádoba na zachytávanie kondenzátu
i Snímač teploty plynových spalín
j Ochranný kryt horáka k Zapaľovacia elektróda
l Ionizačná elektróda
m Termostat hornej hranice
n Ventilátor o Snímač teploty spätného prívodu p Tlmič q Automatický odvzdušňovací ventil (čerpadlo)
r Snímač tlaku vody s Obtok
t Čerpadlo bojlera u Adaptér plynových spalín v Čerpadlo na kondenzát
w Potrubie na plynové spaliny
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-5E – 2017.06
Návod na inštaláciu
7
3 Informácie o jednotke

3.4 Technické údaje

Technické údaje Jednotka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Rozsah menovitého tepelného príkonu (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0 Rozsah menovitého tepelného výkonu (Pn) pri 80 – 60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2 Rozsah menovitého tepelného výkonu (Pn) pri 50 – 30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0 Účinnosť (čiastočné zaťaženie 30% pri teplote spätného prívodu 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Okruh ústredného kúrenia
Prevádzkový tlak (min./max.) bar 0,6/3,0 Teplotný interval ústredného kúrenia (min./max.) °C 30/80
Okruh teplej vody pre domácnosť
Množstvo teplej vody pri DT = 30°C l/min. 14 16 — Množstvo teplej vody pri DT = 35°C l/min. 12 14 — Tlak v inštalácii vody (min./max.) bar 0,5/10,0 — Teplotný interval teplej vody pre domácnosť (min./max.) °C 35/60 Typ okruh teplej vody pre domácnosť okamžitá dodávka zásobná nádrž
Všeobecné údaje
Počiatočný tlak v expanznej nádobe bar 1 Objem expanznej nádoby l 10 Elektrické vedenie VAC/Hz 230/50 Spotreba elektrickej energie (max.) W 92 112 92 112 Spotreba elektrickej energie v pohotovostnom režime W 2,7 Trieda ochrany elektrických zariadení IPX5D Hmotnosť bojlera kg 37 35,5 Rozmery bojlera (výška x šírka x hĺbka) mm 695 x 440 x 295 Priemer vývodu spalín mm 60/100
Parametre spaľovania Jednotka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Kategória plynu II Menovitý tlak prívodu plynu (G20/G25/G31) mbar 20/37 Tlak prívodu plynu G20 (min./max.) mbar 17/25 Tlak prívodu plynu G25 (min./max.) mbar 20/31 Tlak prívodu plynu G31 (min./max.) mbar 25/45 Spotreba zemného plynu (G20) (min./max.) m³/h 0,51/2,89 0,51/3,63 0,51/2,89 0,51/3,63 Spotreba zemného plynu (G25) (min./max.) m³/h 0,59/3,32 0,59/4,19 0,59/3,32 0,59/4,19 Spotreba LPG (G31) (min./max.) m³/h 0,2/1,09 0,2/1,38 0,2/1,09 0,2/1,38 Hmotnostný prietok produktov spaľovania (min./max.) (G20) g/s 2,2/12,35 2,2/15,47 2,2/12,35 2,2/15,47 Hmotnostný prietok produktov spaľovania (min./max.) (G31) g/s 2,2/12,02 2,2/15,22 2,2/12,02 2,2/15,22 Teplota produktov spaľovania (min./max.) (G20) °C 57,5/76,4 57,5/81,7 57,5/76,4 57,5/81,7 Teplota produktov spaľovania (min./max.) (G31) °C 57,5/74,5 57,2/80,2 57,5/74,5 57,2/80,2 Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G20) % 8,8±0,8 Emisie CO2 pri menovitom a minimálnom tepelnom príkone (G31) % 11,3/10,2±1,0 Trieda NOx 6
(a) 20/30 pre Maďarsko
Technické údaje energeticky významných výrobkov (ErP) Symbol Jednotka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Model D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035 Kondenzačný bojler ÁNO ÁNO ÁNO ÁNO Nízkoteplotný Bojler B1 NIE NIE NIE NIE Kogeneračný ohrievač miestnosti NIE NIE NIE NIE Kombinovaný ohrievač ÁNO ÁNO NIE NIE Trieda účinnosti ústredného kúrenia ****/A Menovitý tepelný výkon P Užitočný tepelný výkon pri menovitom tepelnom výkone a vo vysokoteplotnom
režime Užitočný tepelný výkon pri 30% menovitom tepelnom výkone a v nízkoteplotnom
režime Energetická účinnosť sezónneho ohrevu miestnosti η Užitočná účinnosť pri menovitom tepelnom výkone a vo vysokoteplotnom režime Užitočná účinnosť pri 30% menovitom tepelnom výkone a vnízkoteplotnom
režime
Spotreba pomocnej elektrickej energie
Pri plnom zaťažení el Pri čiastočnom zaťažení el V pohotovostnom režime P
Ďalšie položky
Tepelné straty v pohotovostnom režime P Spotreba energie zapaľovača horáka P Ročná spotreba energie Q Úroveň akustického tlaku, v miestnosti (pri maximálnom tepelnom príkone) L Emisie oxidov dusíka NO
(b)
bojler NIE NIE NIE NIE
menovitý, h
P
(a)
(b)
(a)
(b)
4
P
1
s
η
4
η
1
max
min
SB
stby
ign
HE
WA
x
kW 26 33 26 33 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
kW 8,8 11,1 8,8 11,1
% 93 % 87,8 87,9 87,8 87,9 % 98,1 97,9 98,1 97,9
kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547 kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111 kW 0,0026
kW 0,0651 kW — GJ 48 58 48 58 dB 49 52 49 52
mg/kWh 36 35 36 35
2N3P
(a)
Návod na inštaláciu
8
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA
Kondenzačný bojler s montážou na stenu
3P469346-5E – 2017.06

4 Inštalácia

3
a
2
1
4
a
5
Technické údaje energeticky významných výrobkov (ErP) Symbol Jednotka D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA
Parametre teplej vody pre domácnosť
Deklarovaný profil zaťaženia XL — Denná spotreba elektrickej energie Q Ročná spotreba elektrickej energie AEC kWh 33 44 — Energetická účinnosť ohrevu vody η Trieda energetickej účinnosti ohrevu vody A — Denná spotreba paliva Q Ročná spotreba paliva AFC GJ 18 23
(a) Vysokoteplotný režim znamená teplotu spätného prívodu 60°C na vstupe ohrievača a teplotu prietoku 80°C na výstupe ohrievača. (b) Nízkoteplotný režim znamená teplotu spätného prívodu (na vstupe ohrievača) 30°C pre kondenzačné bojlery, 37°C pre nízkoteplotné bojlery a
50°C pre ostatné ohrievače.
elec
wh
fuel
kWh 0,153 0,204
% 84 83
kWh 23,25 30,26
4 Inštalácia

4.1 Otvorenie jednotky

VAROVANIE
Jednotku môžu otvoriť len kvalifikované a kompetentné osoby.
Pri niektorých činnostiach vysvetľovaných v tomto dokumente, ako je zmena používaného plynu, pripojenie voliteľného zariadenia, sa musí otvoriť predný kryt.
1 Uvoľnite skrutku, ktorá pridržiava pravé montážne svorky (1). 2 Odmontujte dve montážne svorky, ktoré držia predný kryt (2). 3 Vyberte predný kryt smerom dopredu (3).
5 Potiahnite ovládací panel smerom dopredu (5).
a Ovládací panel

4.2 Požiadavky na miesto inštalácie

a Predný kryt
4 Uvoľnite dve skrutky ovládacieho panela (4).
D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AA Kondenzačný bojler s montážou na stenu 3P469346-5E – 2017.06
VAROVANIE
Bojler musí inštalovať kvalifikovaný inštalátor podľa miestnych a vnútroštátnych predpisov.
VAROVANIE
Pri určení miesta inštalácie sa musia dodržiavať nasledujúce pokyny.
▪ Jednotku namontujte len na zvislú, rovnú stenu.
Návod na inštaláciu
9
Loading...
+ 19 hidden pages