Daikin AZQS71B2V1B Installation manuals [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
Klimatizační systémy Split
AZQS71B2V1B
Page 2
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
<A> DAIKIN.TCF.021G13/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351–QUA/EMC02–4565
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
AZQS71B2V1B,
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
με τήρηση των διατάξεων των:
08
de acordo com o previsto em:
09
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
as set out in according to the
wie in
<A>
aufgeführt und von
gemäß
Zertifikat <C>
tel que défini dans
<B>
conformément au
zoals vermeld in
<B>
overeenkomstig
como se establece en positivamente por
Certificado <C>
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
.
<A>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
en positief beoordeeld door
Certificaat <C>
<A>
y es valorado
<B>
de acuerdo con el
.
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení předpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
<B>
.
<B>
positiv beurteilt
.
.
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
09 Примечание *
10 Bemærk *
19
ob upoštevanju določb:
20
vastavalt nõuetele:
21
следвайки клаузите на:
22
laikantis nuostatų, pateikiamų:
23
ievērojot prasības, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
<B>
secondo il
<B>
σύμφωνα με το
Certificato <C>
<B>
de acordo com o
<A>
и в соответствии
<A>
og positivt vurderet af
Certifikat <C>
07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 * * 12 **
da
όπως καθορίζεται στο το
tal como estabelecido em positivo de
как указано в сположительным решением
Свидетельству <C>
som anført i i henhold til
3P327445-9D
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
09 u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<B>
.
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
<A>
και κρίνεται θετικά από
Πιστοποιητικό <C>
<A>
e com o parecer
Certificado <C>
<B>
согласно
.
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
enligt
<A>
och godkänts av
Certifikatet <C>
.
som det fremkommer i bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa hyväksynyt
jak bylo uvedeno v v souladu s
kako je izloženo u od strane
<A>
<B>
ifølge
Sertifikaatin <C>
<A>
a pozitivně zjištěno
osvědčením <C>
<A>
i pozitivno ocijenjeno
<B>
prema
Certifikatu <C>
<B>
og gjennom positiv
Sertifikat <C>
<A>
mukaisesti.
.
Takayuki Fujii Managing Director 1st of Nov. 2012
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC
enligt
ja jotka
.
<B>
.
<B>
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
on
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 **
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
01 02 03 04
<B>
igazolta a megfelelést,
szerint.
<A>
, pozytywną opinią
.
<A>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
in odobreno s strani
.
<A>
ja heaks
sertifikaadile <C>
05 06 07 08 09
**
*
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<C> tanúsítvány
a(z) zgodnie z dokumentacją
<B>
i
Świadectwem <C>
aşa cum este stabilit în de
<B>
în conformitate cu
kot je določeno v v skladu s
nagu on näidatud dokumendis kiidetud
<A>
certifikatom <C>
<B>
järgi vastavalt
17 m
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended. Direktiven, gemäß Änderung. Directives, telles que modifiées. Richtlijnen, zoals geamendeerd. Directivas, según lo enmendado. Direttive, come da modifica. Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. Directivas, conforme alteração em. Директив со всеми поправками.
21 Забележка
* както е изложено в
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
.
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znění.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
17
z późniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
съгласно
от
kaip nustatyta pagal
Sertifikatą <C>
kā norādīts vērtējumam saskaņā ar
ako bolo uvedené v v súlade s
’da belirtildiği gibi ve
<B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
и оценено положително
Сертификата <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
un atbilstoši
<A>
osvedčením <C>
19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 **
.
<B>
pozitīvajam
.
göre
<B>
.
<B>
sertifikātu <C>
a pozitívne zistené
.
<C> Sertifikasına
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
Директиви, с техните изменения.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktīvās un to papildinājumos.
24
Smernice, v platnom znení.
.
25
Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Page 3
A
C
D2D2
E
H
L1
L2
A
B1
B2
C
D2D2
E
H
L1
L2
1
2
3
4
5
6
B2
B2
D2D2
D2
E
L1
L1
C
L2
L2
A
H
B1B1B1
1
D1D1D1
B2B2B2
D2
D2D2
E
L1
L1
H
B1
B1
1
2
C
L2
L2
A
D1D1D1
1
L1
H1
2
3
E
A
B
C
H
D
AB
1
1324 5
4
1
3
R410A
24 5
5 6
6
2
3
V1-type
1~ 50 Hz
220-240 V
3N~ 50 Hz
L2
L1 L3
L1 L3L2
W1-type
400 V
Page 4
Klimatizační systémy Split
Instalační návod
Obsah Stra na
Bezpečnostní hlediska ...................................................................... 1
Před instalací .................................................................................... 2
Volba místa instalace ........................................................................ 3
Upozornění při instalaci..................................................................... 4
Instalace – servisní prostor ............................................................... 4
Velikost potrubí s chladivem a přípustná délka potrubí..................... 5
Pozor u potrubí s chladivem.............................................................. 5
Chladící potrubí................................................................................. 6
Odvzdušnění..................................................................................... 8
Naplnění chladiva.............................................................................. 8
Elektrické zapojení .......................................................................... 10
Zkušební provoz...............................................................................11
Požadavky na likvidaci .................................................................... 12
Schéma zapojení ............................................................................ 13
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEK­TRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČ- NOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ STÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.

Bezpečnostní hlediska

Bezpečnostní opatření, jež jsou zde uvedena, jsou rozdělena do následujících dvou typů. Oba typy pokrývají velmi důležitá témata, a proto je pečlivě dodržujte.
VÝSTRAHA
Zanedbání uvedené výstrahy může mít za následek vážnou nehodu.
VAROVÁNÍ
Zanedbání uvedeného varování může mít za následek úraz nebo poškození zařízení.
Výstraha
To to zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné
atmosféře.
K použití klimatizačních jednotek v aplikacích s nastavením teplotního alarmu se doporučuje počítat s časovou prodlevou v délce 10 minut na signalizaci alarmu v případech, kdy bude teplota alarmu překročena. Klimatizační jednotka se může během normálního provozu na několik minut zastavit k "rozmražení vnitřní jednotky" nebo v případech zastavení vyvolaného termostatem.
O provedení instalace požádejte svého prodejce nebo kvalifikovaný personál
. Zařízení nikdy neinstalujte sami. Nesprávně provedená práce může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Instalace musí být provedena v souladu s tímto instalačním
návodem. Nesprávně provedená instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
V případě úniku chladiva se poraďte se svým místním
prodejcem. Je-li klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je potřeba zavést taková opatření, aby ani v případě úniku chladiva nepřekročilo jeho množství povolenou mez koncentrace. Jinak může dojít k nehodě v důsledku vyčerpání kyslíku.
Při instalaci používejte výhradně specifikované příslušenství a
díly určené k instalaci. Použití jiných než specifikovaných dílů může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem, požár nebo pád jednotky.
Klimatizační zařízení instalujte na pevnou základnu
s dostatečnou nosností. Nedostatečná pevnost může mít za následek pád zařízení, což může přivodit úraz.
Specifikované instalační práce realizujte se zřetelem na silný
vítr, možné smršt Nesprávně provedené instalační práce mohou mít za následek úrazy následkem pádu zařízení.
Zajistěte, aby elektrické zapojení jednotky provedl kvalifikovaný
personál v souladu s místními zákony a předpisy a v souladu s tímto instalačním návodem. Jednotku zapojte do samostatného obvodu. Nedostatečná kapacita napájecího obvodu nebo nevyhovující elektrická zařízení mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Zajistěte, aby všechna vedení byla bezpečná. Použijte
specifikované vodiče a zajistěte, aby na svorkovnici nebo vedení nepůsobily žádné vnější síly. Neúplná zapojení nebo nedokonalé upevnění mohou způsobit požár.
Při propojování vnitřních a venkovních jednotek a zapojování
napájení veďte vodiče tak, aby bylo možné bezpečně upevnit kryt rozváděcí skříně. Nebude-li kryt rozváděcí skříně správně instalován, může dojít k přehřívání svorkovnic, úrazům elektrickým proudem nebo požáru.
Jestliže plyn chladiva bě
ihned vyvětrejte. Dostane-li se plyn chladiva do styku s ohněm, mohou vznikat jedovaté plyny.
Po skončení instalačních prací celé zařízení zkontrolujte, zda
někde neuniká plynné chladivo. Pokud by plynné chladivo unikalo do místnosti a dostalo se do styku se zdrojem požáru (například teplovzdušné topidlo, kamna, sporák nebo vařič), mohly by se tvořit jedovaté plyny.
Než se dotknete součástí elektrických svorek, vypněte napájení.Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li
servisní panel demontovaný; mohlo by snadno dojít k náhodnému kontaktu osob se součástmi pod proudem.
Při plánování přemístění dříve instalovaných jednotek musíte po
operaci odčerpání nejdříve obnovit obsah chladiva. Viz kapitola
"Pozor při operaci odčerpávání" na straně 9.
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by
mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná omrzlinami.
ě nebo zemětřesení.
hem instalačních prací uniká, prostory
Instalační návod
1
Page 5
Var ování

Před instalací

Klimatizační zařízení uzemněte.
Odpor zemnění musí odpovídat národním předpisům. Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému nebo vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k zemnícímu vodiči telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem. Plynové potrubí
V případě úniku plynu může dojít k požáru nebo výbuchu.
Vodovodní potrubí.
Potrubí z tvrdého vinylu neumožňuje účinné uzemnění.
Bleskosvod nebo zemnící vodič telefonního vedení.
Úder blesku může způsobit mimořádný nárůst elektrického napětí.
Zajistěte instalaci jističe uzemnění.
Zanedbání nutnosti instalovat jistič uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Odtokové potrubí instalujte v souladu s tímto instalačním
návodem. Zajistíte tak dobrý odvod kondenzátu. Potrubí tepelně izolujte, abyste předešli kondenzaci. Nesprávné odváděcí potrubí může způsobit únik vody a poškození vnitřního zařízení místnosti.
Vnitřní a venkovní jednotku, napájecí kabelovou přípojku a
propojovací vodiče instalujte ve vzdálenosti nejméně jeden metr od televizorů nebo rádií. Předejdete tak možnosti interference obrazu a šumu. (Podle délky rádiových vln může být vzdálenost jednoho metru nedostatečná k eliminaci šumu.)
Venkovní jednotku nevyplachujte.
Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační jednotku neinstalujte na místa s následujícími
vlastnostmi: V místech s parami minerálních olejů, aerosolem olejů nebo
parami (například kuchyně). Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo
způsobit únik vody.
V místech, kde vznikají korozívní plyny (například kysličník
siřičitý nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla
způsobit únik chladiva.
V místech, kde je instalováno vybavení, jež emituje
elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídící systém a
způsobit poruchu funkce zařízení.
V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s
uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (např Takové plyny by mohl způsobit požár.
V místech, kde vzduch má vysoký obsah soli (například v
blízkosti oceánu).
V místech se značně kolísajícím napájením (například ve
výrobních závodech).
Ve vozidlech nebo na lodích.V místech s kyselými nebo zásaditými parami.
íklad ředidla nebo benzin).

Zajistěte deník zařízení

Protože maximální pracovní tlak činí 4,0 MPa neboli 40 bar, může být nutné použít potrubí s větší tloušťkou stěny. Viz odstavec "Volba materiálu potrubí" na straně 5.

Bezpečnostní opatření pro R410A

Chladivo vyžaduje striktní bezpečnostní opatření zaměřené na
čistotu systému, jeho těsnost a udržení v suchu.
- Čistý a suchý Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
-Těsnost Pozorně si přečtěte "Pozor u potrubí s chladivem" na straně 5 a správně dodržujte popsané postupy.
Vzhledem k tomu, že chladivo R410A je smíšeného typu, musí
být potřebné dodatečné chladivo plněno v kapalném stavu. (Pokud je chladivo v plynném stavu, jeho složení se změní a systém nebude pracovat správně).
Připojené vnitřní jednotky musí být konstruovány výhradně pro
použití chladiva R410A.

Instalace

Instalace vnitřních jednotek je popsána instalačním návodu
vnitřních jednotek.
Ilustrace zobrazuje venkovní jednotku typu třídy 125. Ostatní
typy se rovněž řídí tímto instalačním návodem.
Tato venkovní jednotka vyžaduje při použití pro simultánní
provozní systém soupravu pro větvení potrubí (volitelně). Podrobnosti si lze vyhledat v katalogu.
Jednotku nikdy neprovozujte s poškozeným nebo odpojeným
termistorem na výstupu a termistorem v sání; mohlo by dojít k požáru kompresoru.
Abyste předešli chybám, při připojování a odpojování desek si
zkontrolujte název modelu a jeho výrobní číslo na vnějším (předním) štítku.
Při uzavírání servisního panelu zajistěte, aby kroutivý moment
při dotažení nepřekročil 4,1 N•m.

Příslušenství

Zkontrolujte, zda je k jednotce přiloženo následující příslušenství.
Instalační návod 1
Svorka 2
Štítek o fluorovaných skleníkových plynech
Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech
1
1
V souladu s příslušnými národními a mezinárodními předpisy může být v některých případech nutné zajistit deník zařízení obsahující nejméně následující údaje:
- informace o údržbě,
- provedené opravy,
- výsledky testů,
- období režimu pohotovosti,
- atd...
V Evropě obsahuje směrnice k vedení tohoto deníku zařízení norma EN378.
Instalační návod
2
Page 6
Umístění příslušenství viz obrázek dole.
1 Příslušenství
Zajistěte dostatek prostoru k instalaci
1

Manipulace

Jednotku přenášejte podle obrázku pomalu za úchyty napravo a nalevo.
Jednotku zachyťte rukama za rohy. Nedržte ji za sací otvor po straně krytu, mohlo by dojít k deformaci krytu.
Opatrně, abyste se rukama ani jinými předměty nedotkli zadních žeber.

Volba místa instalace

2 Při instalaci jednotek v místě vystaveném silnému větru věnujte
zvláštní pozornost následujícím informacím: Silný vítr o rychlosti 5 m/sek a vyšší proudící proti výstupu
vzduchu z vnější jednotky může způsobit "zkrat" (nasávání vypouštěného vzduchu) s těmito následky:
- Snížení provozní kapacity zařízení.
- Zvýšené namrzání při využití zařízení k ohřevu.
-Přerušení provozu následkem vzrůstu vysokého tlaku.
- Vane-li silný vítr trvale na č může roztočit nadměrnou rychlostí a může dojít k jeho poškození.
Viz obrázky k instalaci této jednotky na místě s převládajícím směrem proudění vzduchu.
Výstup vzduchu obraťte směrem ke stěně budovy, ohradě nebo
zástěně.
Výstupní stranu nastavte do pravého úhlu ke směru proudě
vzduchu.
elní stranu jednotky, ventilátor se
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se
venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí
jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Instruujte laskavě zákazníka, aby udržoval okolí jednotky čisté.
1 Vyberte takové místo instalace, jež splňuje následující podmínky
a o němž jste se domluvili se zákazníkem. Místo musí splnit tyto podmínky:
- Dobrá ventilace.
- Instalovaná jednotka nesmí rušit nejbližší sousedy.
-Dostatečná nosnost schopná nést hmotnost a vibrace jednotky, s vodorovným a pevným povrchem.
-Bez rizika přítomnosti hořlavých plynů nebo úniku produktu.
-Zařízení nesmí být umístěno ani používáno v potenciálně výbušné atmosféře.
-Dobrý přístup k jednotce pro případ nutného servisu.
-Přiměřená vzdálenost tak, aby potrubí a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou nepřesáhlo přípustnou délku.
- Únik vody z jednotky nesmí způsobit poškození daného místa (například v případě ucpaného potrubí pro odvod kondenzátu)
- Místa, jež lze co nejlépe chránit proti dešti.
Toto je produkt třídy A. V prostředí domácností může tento produkt způsobit rušení rádiových vln; v takovém případě může být třeba, aby uživatel přijal odpovídající opatření.
Silný vítr
Vháně
vzduch
3 Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody, který bude
odvádět odpadní vodu z okolí jednotky.
4 Není-li odvod vody z jednotky snadný, instalujte jednotku na
základnu z betonových bloků apod. (výška základů by měla činit nejvýše 150 mm).
5 Chcete-li instalovat jednotku na rám, instalujte vodotěsnou
desku do vzdálenosti 150 mm pod spodní stranu jednotky, abyste zabránili pronikání vody zdola.
6 Při instalaci jednotky v místě vystaveném silnému sněžení
věnujte zvláštní pozornost následujícím informacím:
- Základnu jednotky zvedněte do potřebné výšky.
- Zadní mřížku nasávání odstraňte, aby se na zadních žebrech neusazoval sníh.
7 Chcete-li instalovat jednotku na rám,
instalujte vodotěsnou desku (do vzdálenosti 150 mm pod spodní stranu jednotky) nebo použijte sadu s vypouštěcí zátkou (volitelné příslušenství), abyste zabránili odkapávání odpadní vody. (Viz obrázek).
Silný vítr
Instalační návod
3
Page 7

Upozornění při instalaci

A
100
0
0)
0
0)

Instalace – servisní prostor

Plocha pro instalaci musí být prokazatelně dostatečně pevná a
vodorovná, aby za provozu jednotky nedocházelo k vibracím a vzniku hluku.
Jednotku bezpečně upevněte pomocí základových šroubů
v souladu s náčrtem základů. (Připravte si čtyři sady šroubů M12, matic a podložek; tyto součástky jsou běžně k dostání).
Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud z jejich délky
nezůstává 20 mm nad povrchem základů.
A
140
117
219
289
47
A Výstupní strana B Pohled zdola (mm) C Odtokový otvor
B
423
614

Vhodný způsob instalace, aby nedošlo k převržení jednotky

Je-li třeba instalovat jednotku tak, aby se nepřeklopila, instalujte ji podle obrázku.
připravte si všechny 4 vodiče uvedené na obrázkuodšroubujte horní desku ve 4 místech označených A a Bšrouby protáhněte smyčkami a znovu je zašroubujte a
dotáhněte
140620
20
350
(345-355)
C
Uvedené číselné hodnoty představují rozměry modelu třídy 71 a modelů třídy 100-125-140. Čísla v závorkách ( ) uvádějí rozměry modelů třídy 100-125-140. (Jednotka: mm)
(Viz "Upozornění při instalaci" na straně 4).
Pozor
(A) V případě instalace do jedné řady (Viz obrázek 1)
Překážka na straně sání
Překážka na straně vypouště
Překážka na levé straně
Překážka na pravé straně
Překážka nahoře
Přítomná překážka
V těchto případech
1
uzavřete dno instalačního rámu, aby vypouštěný vzduch neunikal.
V těchto případech lze
2
instalovat jen dvě jednotky.
Tato situace není dovolena
(B) V případě instalace do více řad nad sebou
1. V případě překážek před výstupní stranou.
A
1000
2. V případě překážek před vstupem vzduchu.
A
B
C
A umístění 2 fixačních otvorů na přední straně jednotky B umístění 2 fixačních otvorů na zadní straně jednotky C kabely: běžná dodávka

Odvod odpadní vody

Jestliže odvod odpadní vody způsobuje problémy (například
odpadní voda může stříkat na lidi), lze odpadní potrubí vybavit odtokovým nástavcem (volitelně).
Zkontrolujte, zda odtok pracuje správně.
A
100
20
(30
Nestohujte více než jednu jednotku.
Vzhledem k rozměrům potřebným pro položení odpadního potrubí horní jednotky je třeba zhruba 100 mm. Část A utěsněte tak, aby vzduch z výstupu neunikal.
(C) V případě instalace do více řad vedle sebe (pro použití na střeše atd.)
1. V případě instalace řad po jedné jednotce
5
(10
1000 (2000)
100 (200)
500
(1000)
Instalační návod
4
Page 8
2. V případě instalace více jednotek (2 a více jednotek) s bočním
A
L
propojením v řadách.
2000
(3000)
H
1000
(1500)
400 (600)
Poměr rozměrů H, A a L je uveden v následující tabulce.
L A
LH
H<L Instalace nemožná
0<L1/2H 150 (250)
1/2H<L 200 (300)

Velikost potrubí s chladivem a přípustná délka potrubí

Instalaci musí provádět koncesovaný technik chladicích zařízení; výběr materiálu a instalace musí odpovídat příslušným národním a mezinárodním předpisům. V Evropě je příslušnou normou EN378.
Určeno pro osoby plnící potrubí:
Po skončení instalace potrubí a jeho odvzdušně
zkontrolujte, zda je otevřený uzavírací ventil. (Provozování systému s uzavřeným ventilem může způsobit zničení kompresoru.)
Je zakázáno vypouštět chladivo do ovzduší. Chladivo
zachyťte v souladu se zákonem o sběru a likvidaci freonů.
Při pájení chladícího potrubí nepoužívejte tavidla.
Při tvrdém pájení používejte pájecí kov s plnivem z fosforové mědi (BCuP), který nevyžaduje tavivo. (Použití chlorových tavidel může způsobit korozi potrubí. Pokud by tavivo obsahovalo fluorid, mohlo by dojít ke znehodnocení maziva použitého chladiva, což by nepříznivě působilo na systém potrubí s chladivem.)

Volba materiálu potrubí

Potrubí a další tlakové části zařízení musí odpovídat národním a
mezinárodním předpisům a musí být vhodné k použití s chladivem; k vedení chladiva používejte bezešvou měď dezoxidovanou pomocí kyseliny fosforečné.
Stupeň pnutí: použijte potrubí se stupněm pnutí, který je funkcí
průměru potrubí – viz tabulka dole.
Tloušťka chladicího potrubí musí odpovídat příslušným místním
a národním předpisům. Minimální tloušťka potrubí u potrubí jednotky R410A musí odpovídat tabulce dole.
Ø potrubí
6,4/9,5/12,7 O 0,80
15,9 O
19,1 1/2H
O=vyžíhaný 1/2H=polotvrdý
Na nálevkovitá spojení používejte pouze vyžíhané materiály.
Stupeň pnutí
materiálu potrubí
Minimální tloušťka t (mm)
1,00

Přípustná délka a výškový rozdíl potrubí

Viz tabulka dále obsahující délky a výšky. Viz obrázek 2.
Maximální celková délka jednoduchého potrubí
L1 50 m (70 m)
Maximální rozdíl výšky mezi vnitřní a venkovní jednotkou
H1 30 m
Délka bez náplně
L1 30 m
(a) Číslo v závorkách představuje ekvivalentní délku. (b) Podrobnosti týkající se vaší kombinace venkovní a vnitřní jednotky naleznete
Přípustná délka potrub
Přípustná délka potrubí
Model
71 100 125 140
(a)(b)
v soupisu technických údajů.

Pozor u potrubí s chladivem

Zabraňte, aby se do chladicího cyklu nepřimíchal jiný materiál
než určené chladivo (například vzduch atd.). Jestliže během provozu jednotky unikne chladivo, prostory důkladně vyvětrejte.
Do systému přidávejte výhradně chladivo R410A.
Nástroje pro instalaci: Při instalaci používejte nástroje a pomůcky (hadice pro připojení tlakoměru atd.) používané výhradně k instalacím R410A, jež jsou schopny odolávat potřebnému tlaku, a zamezte cizím materiálům (například minerálním olejům a vlhkosti) v pronikání do systému. Vakuové čerpadlo: Používejte dvoustupňové vakuové čerpadlo se zpětnou klapkou Není-li čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmí proudit zpět do systému. Používejte vakuové čerpadlo schopné vyvinout podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Během zkoušek nikdy nenapouštějte zařízení tlakem
přesahujícím maximální přípustný tlak (viz typový štítek jednotky: PS).
Aby do potrubí nevnikl prach, vlhkost ani jiné nečistoty, stlačte
konec porubí, nebo ho zalepte páskou.
Místo Doba instalace Metoda ochrany
Venkovní jednotka
Vnitřní jednotka Bez ohledu na období
Při protlačování měděných trubek zdmi je třeba postupovat velmi opatrně.
Více než měsíc Potrubí uzavřete
Méně než měsíc
Potrubí uzavřete nebo
zalepte páskou
Instalační návod
5
Page 9

Chladící potrubí

44
321
78
9
10
A
D
C
B
5 6
1
3 4
Provozní potrubí lze instalovat čtyřmi směry.

Upozornění k manipulaci s uzavíracím ventilem

Uzavírací ventily potrubí mezi vnitřními a venkovními jednotkami
jsou při expedici z výroby uzavřené.
Ventil musí být za provozu otevřený.
Názvy součástí uzavíracího ventilu jsou uvedeny na obrázku.
1
Obrázek - Provozní potrubí ve čtyřech směrech
1 Vrták 2 Vystředěná oblast kolem vylamovacího otvoru 3 Vylamovací otvor 4 řez 5 Propojovací potrubí 6 Spodní rám 7 Čelní deska 8 Deska s vývodem potrubí 9 Šroub čelní desky
10 Šroub desky s vývodem potrubí
A Dopředu B Dozadu C Do strany D Dolů
Rozříznutí dvou štěrbin umožňuje instalovat zařízení podle
obrázku "Provozní potrubí ve čtyřech směrech". (K rozříznutí štěrbin použijte pilku na železo.)
Při instalaci propojovacího potrubí k jednotce směrem dolů
udělejte otvor pomocí vrtáku o
Ø6 mm, kterým vyvrtejte otvor se
středem ve vylamovacím otvoru. (Viz obrázek "Provozní potrubí
ve čtyřech směrech".)
Po vylomení vylamovacího otvoru se doporučuje použít opravný
nátěr na hrany a okolní plochy a povrchy, aby nedocházelo krezivění.

Zabraňte tomu, aby do otvoru nevnikly cizí předměty

2
1 Servisní vstup 2 Uzavírací ventil 3 Přívodní potrubí 4 Kryt ventilu
Pokud by se při uvolňování nebo dotahování rozšiřujících matic
používal pouze momentový klíč, mohlo by dojít k deformaci bočních stěn. Proto utahujte uzavírací ventil vždy nejdříve klíčem a teprve poté použijte momentový klíč. Klíče neodkládejte na kryt ventilu.
1 Klíč 2 Momentový klíč
Použití nadměrné kroutivé síly může deformovat vnitřní povrch uzavíracího ventilu. V důsledku této deformace bude plyn unikat uvnitř ventilu a případně může způsobit roztržení převlečné matice.
Na kryt ventilu nepoužívejte sílu; výsledkem by mohl být únik chladiva.
Při režimu chlazení za nízkých teplot prostředí nebo za
jakéhokoliv provozu za nízkého tlaku použijte silikonové nebo podobné těsnění, aby nedošlo k zamrznutí převlečné matice uzavíracího ventilu plynového potrubí (viz obrázek). Zamrznutí převlečné matice může způsobit únik chladiva.
Potrubí prostrčte otvory a utěsněte tmelem nebo izolačním materiálem (který si pořídíte v místě instalace). Utěsněte všechny skuliny - viz obrázek.
1 Tmel nebo izolační materiál
(zakoupený v místě instalace)
Hmyz nebo malá zvířata, jež by pronikla do venkovní jednotky, by mohla způsobit zkrat ve skříňce s elektrickou instalací.
Silikonové těsnění (zajistěte dokonalou těsnost)

Jak používat uzavírací ventil

Používejte šestihranné klíče 4 mm a 6 mm. Otevření ventilu
1. Šestihranný klíč nasaďte na tyč ventilu a pootočte jí proti směru
hodinových ručiček.
2. Jakmile se tyč ventilu přestane otáčet, skončete. Ventil je nyní
otevřen.
Uzavření ventilu
1. Šestihranný klíč nasaďte na tyč ventilu a pootočte jí po směru
hodinových ručiček.
2. Jakmile se tyč ventilu přestane otáčet, skončete. Ventil je nyní
zavřen.
B
A
Směr k uzavření
A Kapalinové potrubí B Plynové potrubí
Instalační návod
6
Page 10

Upozornění k manipulaci s krytem ventilu

2
1
3
5 5
A
4
4
6
1 Kompresor 2 Kryt svorkovnice 3 Provozní potrubí
vnitřní a venkovní jednotky
4 Tepelná izolace
korkem atd.
5 Izolační materiál 6 Šrouby A Při připojování
potrubí, dotahování šroubů a u vnějších panelů postupujte pečlivě
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A

Upozornění k připojení pomocí převlečných matic

Kryt ventilu je utěsněn v místech označených šipkou.
Viz obrázek. Pozor, ať ho nepoškodíte.
Po požadovaném nastavení ventilu správně utáhněte kryt
ventilu.
Kroutivý moment pro dotažení
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí 22,5~27,5 N•m
13,5~16,5 N•m
Po dotažení krytu zkontrolujte, zda chladivo neuniká.

Upozornění k manipulaci se servisním vstupem

Vždy používejte pružnou plnicí hadici s pístní tyčí a ventilem,
aby bylo možné vytlačit chladivo zbývající v plnicí hadici.
Po práci dotáhněte kryt ventilu.
Kroutivý moment pro dotažení: 11,5~13,9 N•m

Bezpečnostní opatření během připojování potrubí a související s izolací

Rozměry pro zpracování hadic a kroutivé momenty pro dotažení
viz tabulka. (Příliš velké těsnění může mít za následek trhliny.)
A - rozměry
pro zpracování
Tloušťka
potrubí
Ø6,4 15~17 N•m 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2
Ø12,7 50~60 N•m 16,2~16,6
Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Točivý moment
dotažení matice
rozšíření konců
trubek (mm)
Tvar hrdla
Není-li momentový klíč k dispozici, nezapomínejte, že kroutivý moment se při dotahování může zvýšit náhle. Nedotahujte matice více, než o úhel uvedený v tabulce.
Doporučená délka
Tloušťka potrubí Úhel dalšího dotažení
Ø6,4
Ø9,5 200 mm
Ø12,7
Ø15,9 300 mm
60°~90°
30°~60°
ramene nástroje
150 mm
250 mm
Při připojení převlečné matice potřete vnitřní stranu éterovým
nebo esterovým olejem a před pevným dotažením matici nejdříve utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky.
Potrubí vnitřní a venkovní větve se nesmí dostat do kontaktu
s krytem svorkovnice kompresoru. Pokud by hrozilo, že se izolace potrubí dostane do kontaktu s krytem svorkovnice kompresoru, upravte výšku podle obrázku uvedeného dole. Zajistěte také, aby se venkovní potrubí nedotýkalo šroubů ani vnějších panelů kompresoru.
Je-li venkovní jednotka instalována nad úrovní vnitřní jednotky,
může dojít k následujícímu jevu: Kondenzovaná voda na uzavíracím ventilu může stékat ke vnitřní jednotce. Abyste této možnosti předešli, zakryjte uzavírací ventil vhodným těsnícím materiálem.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost přesahuje 80%,
tloušťka těsnícího materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu těsnění.
Zajistěte izolaci plynového i kapalinového potrubí a sady ke
větvení potrubí s chladivem.
Volně přístupné potrubí může způsobit kondenzaci par nebo popáleniny při dotyku.
(Maximální teploty plynové větve potrubí mohou dosahovat zhruba 120°C, a proto použijte velmi odolný izolační materiál).)
Po skončení instalace zkontrolujte pomocí dusíku nebo jiného
plynu, zda plyn neuniká například ve spojení trubek.

Upozornění na nutnost instalace lapače

Protože vznikají obavy, že by mohl olej obsažený ve stoupajících trubkách stéci po zastavení kompresoru zpět, což by způsobilo stlačení kapaliny, nebo poškození při vracení oleje, je třeba instalovat lapače na vhodná místa ve stoupajícím plynovém potrubí.
Vzdálenost mezi lapači (Viz obrázek 3)
A Venkovní jednotka B Vnitřní jednotka C Plynové potrubí D Kapalinové potrubí E Lapač oleje H Lapač instalujte při každém převýšení o velikosti 10 m.
Lapač není třeba, je-li venkovní jednotka instalována výš než
vnitřní jednotka.
Instalační návod
7
Page 11

Upozornění k pájení

5
1 náplň chladiva v produktu
z výroby: viz typový štítek jednotky
2 další náplň chladiva
přidaná v místě instalace
3 celková náplň chladiva 4 Obsahuje fluorované
skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
5 venkovní jednotka 6 chladivový válec a
potrubí k doplňování chladiva
Při pájení na tvrdo je třeba zajistit vhánění dusíku.
Pájení natvrdo bez dusíkové náhrady nebo uvolňující dusík dovnitř potrubí způsobuje vytváření velkého množství zoxidova­ného materiálu ve vrstvě na vnitřní straně potrubí. Tato vrstva nepříznivě ovlivňuje funkci ventilů a kompresoru chladicího systému a brání normálnímu provozu. Při tvrdém pájení potrubí nepoužívejte antioxidační činidla. Zbytky takových látek by mohly způsobit ucpání potrubí nebo poruchu komponent.
Má-li být při pájení na tvrdo v potrubí dusík, musí být nastaven
na tlak 0,02 MPa pomocí redukčního ventilu (=právě dostatečný tlak, aby byl tento tlak cítit na kůži).
12 34
Jestliže existuje možnost, že v potrubí zbývá vlhkost (potrubí bylo instalováno za deště nebo instalace trvala dlouho, a proto do potrubí mohla vniknout vlhkost), postupujte takto: Po odvzdušnění systému po dobu 2 hodin zvyšte tlak v systému na 0,05 MPa (přerušení podtlaku - přivedení dusíku) a systém znovu odvzdušněte pomocí vakuového čerpadla po dobu 1 hodiny na –100,7 kPa (vakuové vysoušení). Jestliže systém nelze odvzdušnit na –100,7 kPa během 2 hodin, vakuum znovu přerušte a zopakujte vakuování. Poté ponechte systém ve vakuu po dobu 1 hodiny a ověřte si, že tlakoměr nestoupá.
Po odvzdušnění vakuovým čerpadlem se může stát, že tlak chladiva nevzroste ani v případě, že uzavírací ventil bude otevřený. Důvodem tohoto jevu je uzavřený stav například expanzního ventilu v obvodu venkovní jednotky. To však nepředstavuje problém za provozu jednotky.
6
1 Chladící potrubí 2 Pájená součást 3 Upevnění pomocí pásky 4 Ruční ventil 5 Tlakový omezovací ventil 6 Dusík
6

Odvzdušně

Instalaci neprofukujte chladivem. K odvzdušnění instalace
použijte vakuové čerpadlo. K odvzdušnění není třeba žádné další chladivo.
Těsnost potrubí uvnitř jednotky zkontroloval výrobce. Těsnost
instalovaného potrubí s chladivem musí zkontrolovat pracovník provádějící instalaci.
Před provedením tlakových testů nebo odvzdušněním uzavřete
těsně ventily.

Nastavení pro odvzdušnění a zkoušku těsnosti:

viz obrázek 5
1 Tlakoměr 4 Váha 2 Dusík 5 Vakuové čerpadlo 3 Chladivo 6 Zpětná klapka

Postup při zkoušce těsnosti

Naplnění chladiva

Důležité informace ohledně použitého chladiva

Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A
(1)
GWP
hodnota: 1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Vyplňte nesmazatelným inkoustem,
 náplň chladiva v produktu z výroby,  další náplň chladiva přidaná v místě instalace a +celková náplň chladiva
na štítek o fluorovaných skleníkových plynech dodávaný s produktem.
Vyplněný štítek musí být nalepen na vnitřní stranu produktu a v blízkosti portu k doplňování chladiva do produktu (například na vnitřní stranu servisního krytu).
4
1
2
3
5
6
Zkouška těsnosti systému musí vyhovět normě EN378-2.
(1)
1 Odvzdušněte potrubí a zkontrolujte vakuum
. (Během minuty
nesmí dojít k žádnému zvýšení tlaku.)
2 Vak u um přerušte a tlak zvyšte nejméně na 2 bar (dusík).
(Nikdy nezvyšujte tlak na hodnoty přesahující 4,0 MPa.)
3 U spojovacích součástí potrubí proveďte test netěsnosti pomocí
mýdlové vody apod.
4 Dusík vypusťte.
5 Odvzdušněte potrubí a znovu zkontrolujte vakuum
(1)
.
6 Jestliže vakuový tlakoměr již nestoupá, lze otevřít uzavírací
ventily.
(1) Používejte dvoustupňové vakuové čerpadlo se zpětným
ventilem schopné vyvinout podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). Plynové potrubí a potrubí na kapalinu systému odvzdušněte pomocí vakuového čerpadla po dobu více než 2 hodiny a v systému vytvořte tlak –100,7 kPa. Systém by měl zůstat pod tímto tlakem více než hodinu; zkontrolujte, zda hodnota vakuového tlakoměru nestoupá. Stoupá-li tlak, systém může obsahovat vlhkost, nebo je netěsný.
POZNÁMKA
Národní implementace směrnice EU o určitých fluorovaných skleníkových plynech může vyžadovat uvedení informací na jednotce v příslušném oficiálním jazyku země. Proto se s jednotkou dodává další vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech.
Návod k umístění štítku je zobrazen na zadní straně štítku.
Instalační návod
8
Page 12

Bezpečnostní opatření při provádění údržby

Při provádění údržby jednotky, jež vyžaduje otevření chladicího systému, je třeba odčerpat chladivo v souladu s místními předpisy.
Tato jednotka vyžaduje podle délky připojeného potrubí další doplnění chladiva. Chladivo v kapalném stavu doplňte do kapalino­vého potrubí servisním portem kapalinového uzavíracího ventilu. Protože chladivo R410A je směsí, jeho složení se v plynné fázi mění a nebyl by zaručen správný provoz systému.
Je-li délka potrubí
30 m, není u tohoto modelu třeba doplňovat další
chladivo.
<5 m: Viz "Celková hmotnost náplně chladiva (po úniku atd.)" na
straně 9.
POZNÁMKA
Podrobnosti týkající se vaší kombinace venkovní a vnitřní jednotky naleznete v soupisu technických údajů.

Další doplňování chladiva

Vztah doplňovaného množství náplně k délce chladivového
potrubí je uveden v části "Maximální celková délka
jednoduchého potrubí" tabulky v odstavci "Přípustná délka a výškový rozdíl potrubí" na straně 5.
Jestliže délka potrubí přesahuje
30 m, doplňte potřebné
množství chladiva podle následující tabulky.
Při další údržbě si označte zvolené množství kroužkem kolem dané hodnoty v tabulce dále.
Tabulka 1: Další doplňování chladiva <jednotka: kg>
Standardní dimenze kapalinového potrubí
Délka připojeného potrubí je mezi
Model 30~40 m 40~50 m 50~60 m 60~75 m
AZQS71 AZQS100~140 1,5 2,0
0,5 1,0
V případě úplné výměny chladiva proveďte nejdříve odvzdušnění systému. Toto odvzdušnění proveďte ze servisního vstupu. Při odvzdušňování nezavírejte uzavírací ventil. Tímto servisním vstupem nelez provést dokonalé odvzdušnění.
Poloha servisního vstupu:
Venkovní jednotky mají v potrubí 1 port. Nachází se v potrubí mezi tepelným výměníkem a čtyřcestným ventilem.

Celková hmotnost náplně chladiva (po úniku atd.)

Vztah celkového množství náplně k délce chladivového potrubí je uveden v části "Maximální celková délka jednoduchého potrubí" tabulky v odstavci "Přípustná délka a výškový rozdíl potrubí" na
straně 5.
Tab ulka 2 :Celkové množství náplně <jednotka: kg>
Délka chladícího potrubí
m
Model
AZQS71_V1 1,75 1,75 2,25 2,75 3,25 3,75 AZQS100~140_V1 2,95 2,95 3,45 3,95 4,45 4,95 5,45 5,95
(a) Je-li délka potrubí menší než 5 m, je řteba provést zcela nové naplnění jednotky.
Naplňte jednotku chladivem podle návodu.
(a)
3~5
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
50~60 m
60~75 m

Pozor při operaci odčerpávání

Venkovní jednotka je vybavena nízkotlakým vypínačem nebo nízkotlakým snímačem, kterým se chrání kompresor.
Během operace odčerpávání nikdy nezkratujte nízkotlaký vypínač.
Při snižování tlaku v systému postupujte následovně.
Preventivní opatření
•Vypněte napájení a ověřte si jeho vypnutí. Otevřete čelní apnel a řídící kartu PCB a svorkovnici zakryjte izolačním listem, aby nemohlo dojít k úrazu elektrickým proudem po dotyku s částmi pod napětím.
•Před opuštěním venkovní jednotky uzavřete přední panel. Pokud je přední panel otevřený, nesmíte ponechat jednotku bez dozoru.
• Zapněte vypínač napájení spusťte operaci odčerpávání podle následujícího postupu.
Režim odčerpávání
Postup Pozor
1 Ověřte si, zda jsou otevřené
uzavírací ventily na plynovém i kapalinovém potrubí.
2 Na řídicí kartě PC venkovní
jednotky stiskněte tlačítko BS4 k odčerpání (±8 sekund).
3 Bezpečně uzavřete uzavírací
ventil na kapalinovém potrubí zhruba 2 minuty poté, co kompresor začne pracovat. (Viz "Jak používat uzavírací
ventil" na straně 6)
4 Jakmile se provoz kompresoru
zastaví po 2 až 5 minutách bezpečně uzavřete uzavírací ventil na plynovém potrubí. (Viz
"Jak používat uzavírací ventil" na straně 6)
5 Vypněte napájení.
(a) Jestliže venkovní jednotka po skončení režimu odčerpávání nepracuje, ani
když je dálkový ovladač zapnutý, dálkový ovladač může (ale nemusí) zobrazovat "U4". Nejde o žádnou poruchu.
• Po dokončení odčerpávání se ujistěte, že jste odstranili
izolační plech, který byl umístěn na rozváděcí skříňce jako ochranný prvek popsaný v kapitole "Preventivní
opatření" na straně 9.
• Je-li třeba zařízení zapnout, vypněte hlavní vypínač napájení
a znovu ho zapněte. Ověřte si, zda jsou otevřené uzavírací ventily na plynovém i kapalinovém potrubí a během zkušebního provozu nastavte režim jednotky na chlazení.
Kompresor a venkovní ventilátor se spustí automaticky. Ventilátor vnitřní jednotky se může automaticky rozběhnout. Věnujte tomuto postupu laskavě dostatečnou pozornost.
Nikdy nenechávejte venkovní jednotku bez dozoru, pokud je přední panel otevřen a je zapnuto napájení. Pokud by uzavírací ventil na kapalinovém potrubí nebyl během činnosti kompresoru bezpečně uzavřen, operace
(a)
,
odčerpání by neproběhla.
Instalační návod
9
Page 13

Elektrické zapojení

V1
W1
1
2
Veškeré součásti elektrické instalace musí instalovat
koncesovaný elektrikář a instalace musí odpovídat příslušným evropským a národním předpisům.
Veškeré dodávané a použité součásti a všechna
elektrická zařízení musí odpovídat příslušným místním předpisům a národním zákonům.
Vysoké napětí
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, odpojte napájení nejméně minutu před zahájením servisu elektrických částí zařízení. I po uplynutí 1 minuty vždy proměřte napětí na svorkách hlavních kondenzátorů obvodu a elektrických částí, a než se jich dotknete, přesvědčte se, že tato napětí jsou 50 V DC nebo nižší.
Určeno pro osoby provádějící elektrické zapojení:
Jednotku nespouštějte, dokud není dokončena instalace potrubí. (Spuštění systému před dokončením instalace potrubí může způsobit zničení kompresoru.)

Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování

Před přístupem ke svorkovnicím musí být rozpojeny všechny
napájecí obvody.
Používejte výhradně měděné vodiče.Vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou musí být dimenzováno
na 220~240 V.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být
do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty. Hlavní vypínač nezapínejte, dokud není dokončena celá elektrická instalace.
Pro W1
Zajistěte zapojení kabelů napájení v normální fázi. V případě zapojení v obrácené fázi indikuje dálkové ovládání vnitřní jednotky
"
U1
" a zařízení nemůže pracovat. Vyměňte zapojení kterýchkoliv dvou napájecích kabelů (L1, L2, L3) a opravte tak zapojení. Při násilném zapojení kontaktu magnetického spínače v době, kdy je zařízení mimo provoz, se spálí kompresor. Nikdy se nepokoušejte zapnout tento kontakt násilím.
Nikdy neskřípněte kabely v jednotce.Upevněte kabely tak, aby se nedotýkaly potrubí (to platí zvláště
pro vysokotlakou stranu).
Elektrická vedení zajistěte pomocí svorek podle obrázku
uvedeného dole tak, aby se nemohla dotýkat potrubí, zvláště pak vysokotlaké strany potrubí. Zkontrolujte, zda na vedení ani svorkovnici nepůsobí žádné vnější síly.
Při instalaci jističe svodového proudu zajistěte, aby byl tento
jistič kompatibilní s invertorem (odolný proti vysokofrekvenčnímu elektrickému šumu), aby nedocházelo ke zbytečnému otevírání jističe svodového proudu.
Protože je tato jednotka vybavena převodníkem, instalace
kondenzátoru, který způsobuje posun fáze, zhorší nejen účiník, ale může také způsobit nadměrné ohřívání kondenzátoru následkem vysokofrekvenčních vln, jehož následkem může být nehoda. Proto nikdy neinstalujte kondenzátor pro posun fáze.
Zajistěte vedení způsobem uvedeným dále.
1 Zemnící vodič připojte k upevňovací desce uzavíracího ventilu
tak, aby nesklouznul.
2 Zemnící vodič připojte k upevňovací desce uzavíracího ventilu
ješt
ě jednou spolu s elektrickým zapojením a propojením mezi
jednotkami.
Elektrické vedení veďte tak, aby nezvedalo přední kryt, a přední
kryt bezpečně upevněte.
1
2
3
4 5
6
1 Spínací skříňka 3 Uzemně 2 Montážní deska
uzavíracího ventilu
2 1
1 Připojení napájení a zemnícího vodiče 2 Zapojení mezi jednotkami
3
3
4 5
6
4 Spona 5 Vedení mezi jednotkami 6 Napájení a uzemně
2 1
3
Vedou-li kabely z jednotky, lze do vylamovacího otvoru nasadit
ochrannou průchodku (vložka PG). (Viz obrázek 4)
1 Vodič 2 Pouzdro 3 Matice 4 Rám
5 Hadice A Vnitřek B Vnější strana
Jestliže nepoužíváte trubice na ochranu vedení, zajistěte ochranu vedení vinylovými trubicemi tak, aby hrany vylamova­cího otvoru nepoškodily vodiče.
Při zapojování se řiďte schématem elektrického zapojení.Dráty ohněte podle potřeby a kryt pevně upevněte. Zajistěte,
aby byl řádně nasazen.
Instalační návod
10
Page 14
Bezpečnostní opatření u zapojení napájení a vedení mezi
123
1 Koncovka s očkem 2 Vystřižená část 3 Pružná podložka
jednotkami
K zapojení ke svorkovnici napájení použijte koncovku s kulatým
očkem. Jestliže ji nelze z vážných důvodů použít, dodržujte následující pokyny.
- Ke stejné svorce napájení nezapojujte dráty různých průměrů. (Uvolnění daného spojení by mohlo způsobit přehřátí).
-Při připojování vodičů stejného průřezu, postupujte podle níže uvedeného obrázku.

Specifikace standardních komponent pro zapojení

AZQS
Min. proud obvodu
(a)
(MCA)
Doporučená pojistka vpřívodech (A)
Typ vodiče
Rozměry
Typ vodiče elektrického zapojení mezi jednotkami
POZNÁMKA
(b)
(a) Uvedené hodnoty jsou maximální hodnoty (přesné hodnoty viz elektrické
parametry kombinace s vnitřními jednotkami).
(b) Jen ve chráněném potrubí; nepoužívá-li se chráněné potrubí, použijte
H07RN-F
Jistič svodového proudu musí být vysokorychlostním jističem 30 mA (<0,1 s).
71V1 100V1 125V1 140V1
18,9 27,6 28,8
20 32
H05VV-U3G
Dimenze elektrického vedení musí odpovídat
příslušným místním a národním předpisům.
H05VV-U4G2.5
K dotažení šroubů svorkovnice používejte správný šroubovák.
Malé šroubováky by mohly poškodit hlavu šroubu a způsobit nedokonalé dotažení šroubů.
Nadměrné dotažení šroubů svorkovnice je může poškodit.Kroutivé momenty při dotahování šroubů svorkovnice jsou
uvedeny v tabulce dále.
Kroutivý moment při dotažení (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (EARTH) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (EARTH) 2,4~2,9
Elektrické zapojení vnitřních jednotek je popsáno v instalačním
návodu vnitřních jednotek.
K napájení připojte jistič uzemnění a pojistku. (Viz obrázek 6)
1 Detektor uzemně 2 Pojistka 3 Dálkový ovladač
Při instalaci elektrického zapojení zkontrolujte, zda se používají
správné vodiče. Proveďte kompletní zapojení a vodiče upevněte tak, aby na svorky nepůsobily žádné vně
jší síly.
Zařízení splňující požadavky normy EN/IEC 61000-3-12
(1)
.

Zkušební provoz

VÝSTRAHA
Dotknout se náhodou součástí pod napětím je snadné.
Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
POZNÁMKA

Kontroly před uvedením do provozu

Elektrické zapojení Propojení mezi jednotkami Zemnící vodič
Chladící potrubí Je potrubí správně dimenzováno?
Doplněk chladiva Zapsali jste si doplňkové množství chladiva a
Vezměte prosím na vědomí, že během počáteční doby provozu jednotky může být nutný příkon vyšší. Tento jev je způsoben kompresorem, který potřebuje 50 hodin provozu záběhu, než dosáhne hladkého chodu a stabilní spotřeby energie.
Zkontrolovat položky
Je zapojení provedeno v souladu se schématem
zapojení? Zkontrolujte, zda nebylo při instalaci opomenuto žádné vedení a že v systému nechybějí fáze nebo nejsou fáze prohozeny.
Je jednotka řádně uzemněná? Je propojení mezi jednotkami zapojenými v sérii
správné?
Nejsou některé ze šrouby k připojení vodičů
volné?
Je izolační odpor nejméně 1MΩ?
-Při měření izolace použijte megatester na 500 V.
- Megatester nepoužívejte na nízkonapěťové obvody.
Je izolační materiál potrubí bezpečně připevněn?
Jsou obě potrubí - kapalinové i plynové - řádně izolována?
Jsou uzavírací ventily kapalinového i plynového
potrubí otevřené?
délku chladicího potrubí?
Instalační návod
11
(1) Evropská/mezinárodní technická norma definuje limity harmonických
proudů generovaných zařízeními připojenými k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem > 16 A a 75 A na fázi.
Page 15
Vždy proveďte zkušební provoz.Zkontrolujte, zda jsou zcela otevřené uzavírací ventily na
plynovém i kapalinovém potrubí. Provozování systému suzavřeným uzavíracím ventilem může způsobit zničení kompresoru.
První zkušební provoz instalace provádějte vždy v režimu
chlazení.
Ve zkušebním provozu nikdy nenechávejte jednotku
sotevřeným panelem bez dozoru.
4 U bezdrátových dálkových ovladačů spusťte zkušební provoz až
po instalaci dekoračního panelu vnitřní jednotky s přijímačem infračervených signálů.
5 Nejsou-li panely vnitřních jednotek na tyto jednotky dosud
instalovány, po skončení zkušebního provozu vypněte napájení systému.
6 Kompletní zkušební provoz zahrnuje vypnutí napájení po
normálním vypnutí zařízení dálkovým ovladačem. Jednotku nevypínejte vypnutím jističů elektrických obvodů.

Zkušební provoz

1 Na ochranu kompresoru zapněte napájení nejméně 6 hodin
před uvedením zařízení do provozu.
2 Zkontrolujte, zda jsou všechny uzavírací ventily kapaliny a plynu
otevřené.
Směr otevírání
B
A
3 Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je čelní panel
uzavřen. V opačném případě může dojít k úrazu elektrickým proudem.
4 Zkontrolujte, zda je jednotka nastavena na režim chlazení.
5 Čtyřikrát (dvakrát u bezdrátového dálkového ovladače) stiskněte
tlačítko Kontrola/zkušební provoz a přejděte do režimu zkušebního provozu.
6 Stiskněte tlačítko ON/OFF na 10 sekund. Spustí se zkušební
provoz. Provozní stav kontrolujte zhruba po dobu 6 minut. Tlak chladiva nesmí ihned stoupat dokonce ani v případě, že je po odvzdušnění provedeném pomocí vakuového čerpadla otevřen uzavírací ventil. Důvodem je, že chladicí potrubí vnitřní jednotky je uzavřeno vnitřními elektricky ovládanými ventily. To nezpůsobí za provozu žádné problémy.
7 Stiskněte tlačítko k nastavení směru proudění vzduchu a
zkontrolujte, zda jednotka reaguje na nové nastavení úpravou sm
ěru proudění vzduchu.
8 Stiskněte dvakrát tlačítko dálkového ovladače Kontrola/zlušební
provoz. Vyvolá se režim kontroly a zobrazí se chybový kód "00" (=normální). Jestliže se nezobrazí kód poruchy "00", viz
"Diagnóza závady v okamžiku první instalace" na straně 12.
9 Stisknete-li během zkušebního provozu tlačítko Kontrola/
zkušební provoz čtyřikrát, jednotka se vrátí do normálního režimu provozu.
10 Všechny funkce jednotky si zkontrolujte podle návodu k obsluze.
A Kapalinové potrubí B Plynové potrubí
Sejměte kryt a pootočte proti směru hodinových ručiček pomocí šestihranného klíče až na doraz

Diagnóza závady v okamžiku první instalace

Jestliže se na displeji dálkového ovladače nic nezobrazuje
(nezobrazuje se právě nastavená teplota), než budete moci diagnostikovat možné kódy závad, zkontrolujte výskyt následujících nenormálních stavů:
Rozpojené nebo nesprávné zapojení (mezi napájením a
venkovní jednotkou, mezi venkovní jednotkou a vnitřními jednotkami a mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovladačem).
Pojistka řídící karty PCB venkovní jednotky může být
vypálená.
 Jestliže dálkový ovladač zobrazuje jako kód chyby "E3", "E4"
nebo "L8", je možné, že uzavírací ventily byly uzavřeny nebo nasávání vzduchu bylo zablokované.
Jestliže se na dálkovém ovladači zobrazí chybový kód "U2",
zkontrolujte stabilitu napětí.
Jestliže se na dálkovém ovladači zobrazí chybový kód "U4"
nebo "UF", zkontrolujte propojení mezi jednotkami v dané větvi.
Jestliže se na dálkovém ovladači zobrazí chybový kód "L4", je
možné, že nasávání nebo vypouštění vzduchu je zablokované.
Detektor obrácené fáze funguje u tohoto produktu pouze při
spouštění zařízení po opětovném přivedení napájení. Detektor obrácené fáze je urč vyskytnou-li se při spuštění zařízení abnormální jevy.
Když obvod ochrany proti záměně fází zastaví jednotku,
zkontrolujte, zda jsou všechny fáze v pořádku. Pokud ne, vypněte napájení jednotky a proveďte záměnu dvou ze tří fází. Znovu zapněte napájení a spusťte jednotku.
Detekce obrácené fáze se za provozu zařízení neprovádí.Jestliže existuje možnost, že dojde k převrácení fází po
výpadku napájení a proud se vypíná a zapíná za provozu zařízení, instalujte samostatný místní obvod na ochranu před obrácenou fází. Taková situace může nastat například při používání generátorů. Spuštění zařízení s obráceným zapojením fáze může způsobit poškození kompresoru a dalších částí systému.
V případě chybějící fáze u jednotek W1 se na dálkovém ovladači
vnitřní jednotky zobrazí kód "E7" nebo "U2". V obou uvedených případech je provoz systému nemožný. Pokud se to stane, vypněte napájení, znovu zkontrolujte elektrické zapojení a navzájem zaměňte zapojení dvou ze tří elektrických vodičů. (Je-li nemožné spustit jednotku, za žádných okolností se nepokoušejte násilím zapnout elektromagnetický stykač.)
en k tomu, aby zařízení zastavil,

Bezpečnostní opatření během zkušebního provozu

1 Aby bylo možné detekovat uzavírací ventily, které se neotevírají,
provoz jednotky probíhá během prvního zkušebního provozu po dobu 2 až 3 minut vynuceně v režimu chlazení, i když byl dálkový ovladač dříve nastaven na režim topení. V takovém případě bude dálkový ovladač i nadále zobrazovat po celou dobu symbol topení a po uplynutí doby zkušebního provozu se jednotka přepne automaticky na režim topení.
2 Jestliže nemůžete za neobvyklých okolností spustit jednotku ve
zkušebním provozu, viz "Diagnóza závady v okamžiku první
instalace" na straně 12.
3 Jestliže nemůžete jednotku spustit ve zkušebním provozu,
jednotka se obvykle po 30 minutách vrátí do normálního stavu.

Požadavky na likvidaci

Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Instalační návod
12
Page 16

Schéma zapojení

: Svorka vedení BLK : Černá : Svorka GRN : Zelená : Konektor BRN : Hnědá : Konektor relé BLU : Modrá : Elektrická instalace ORG : Oranžová
RED : WHT : Bílá YLW : Žlutá
Červená
: Pokyny k zapojení X6A viz návod k obsluze.
: Poloha voličů (DS1) indikuje tovární nastavení.
Podrobnosti viz návod k obsluze.
A1P~A4P ...............Řídicí karta s tištěnými obvody
BS1~BS4 ...............Tlačítkové přepínače
C1~C4....................Kondenzátor
DS1 ........................Přepínač Dip
E1HC......................Vyhřívání klikové hřídele
F1U~F6U................Pojistka
HAP (A1P)..............Kontrolka provozu (zelená)
HAP (A2P)..............Kontrolka provozu (zelená)
H1P (A1P) ..............Kontrolka provozu (červená)
H1P~H7P (A2P).....Kontrolka provozu (oranžová)
K1M........................Magnetický stykač (jen modely W1)
K1R ........................Magnetické relé (Y1S)
K2R ........................Magnetické relé (jen modely W1)
K3R ........................Magnetické relé (E1HC) (jen modely W1)
K4R ........................Magnetické relé (E1HC) (jen modely V1)
K4R•K5R................Magnetické relé (jen modely W1)
K10R•K11R............Magnetické relé
L1R.........................Tlumivka
M1C........................Motor (kompresor)
M1F•M2F................Motor (ventilátor)
PS ..........................Proudový okruh
Q1DI.......................Jistič svodového zemnicího proudu
(běžná dodávka)
R1•R2.....................Rezistor
R1T ........................Termistor (vzduch)
R2T ........................Termistor (cívka) (jen modely W1)
R2T ........................Termistor (vypouštění) (jen modely V1)
R3T.........................Termistor (vypouštěcí potrubí) (jen modely W1)
R3T.........................Termistor (sací potrubí) (jen modely V1)
R4T.........................Termistor (sací potrubí) (jen modely W1)
R4T.........................Termistor (cívka) (jen modely V1)
R5T.........................Termistor (napájecí modul) (jen modely W1)
R5T.........................Termistor (cívka střední) (jen modely V1)
R6T.........................Termistor (kapalina)
R10T.......................Termistor (žebra)
RC ..........................Obvod přijímače signálu
S1NPL....................Tlakový snímač (nízkotlaký)
S1NPH ...................Tlakový snímač (vysokotlaký)
S1PH......................Tlakový snímač (vysoký)
S1PL.......................Tlakový snímač (nízký)
TC...........................Obvod vysílače signálu
V1R ........................Výkonový modul
V2R•V3R ................Diodový modul
V1T.........................Izolovaný spínací bipolární tranzistor
X1M........................Svorkovnice
X6A.........................Konektor (volitelně)
Y1E.........................Expanzní ventil
Y1S.........................4-cestný ventil
Y2S.........................Elektromagnetický ventil
Z1C~Z5C................Šumový filtr
Z1F~Z4F ................Šumový filtr
Instalační návod
13
Page 17
3P327449-6P 2016.07
Copyright 2013 Daikin
Loading...