Daikin AZQS71B2V1B, AZQS100A7V1B, AZQS125A7V1B, AZQS140A7V1B, AZQS100A7W1B Installation manual [no]

...
Page 1
INSTALLERINGSVEILEDNING
Luftkjølere i delt system
AZQS71B2V1B
AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B
AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B
Page 2
1
2
5 6
4
3
3N~ 50 Hz
400 V
1
2
3
V1-type
1~ 50 Hz
220-240 V
R410A
1
24 5
6
3
1324 5
AB
A
E
B
C
D
H
H1
L1
AA
B2B2B2
CC
D1D1D1
D2D2
D2D2D2
EE
HH
L1
L1L1
L2
L2L2
AA
B1B1B1
B1
B1B1
B2
B2B2
CC
D1D1D1
D2D2
D2D2D2
EE
HH
L1
L1L1
L2
L2L2
1
1
2
L1 L3L2
L1 L3
L2
1
2
3
4
5
6
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021G13/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351–QUA/EMC02–4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICZ*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICZ*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
AZQS71B2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445–9B
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021F22/03-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при ус ловие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относи тся настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным до кументам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2011
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασ κευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
12 **
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσ α δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
AZQS71A2V1B*,
AZQS100A7V1B*, AZQS125A7V1B*, AZQS140A7V1B*,
AZQS100A7W1B*, AZQS125A7W1B*, AZQS140A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονι σμών, υπ ό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW61025-2A
Page 5
Luftkjølere i delt system
Innhold Side
Sikkerhetshensyn .............................................................................. 1
Før installering................................................................................... 2
Valg av installeringssted .................................................................... 3
Forholdsregler ved installering .......................................................... 4
Avstander ved installering.................................................................. 4
Kjølemediumrørets størrelse og tillatte lengde .................................. 5
Forholdsregler ved rør for kjølemedium ............................................ 5
Kjølemediumrør................................................................................. 6
Avtapping........................................................................................... 8
Påfylling av kjølemedium................................................................... 8
Elektrisk kabelføring ........................................................................ 10
Prøvekjøring .................................................................................... 11
Krav til kassering ............................................................................. 12
Koplingsskjema ............................................................................... 13
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE FØR INSTALLERINGEN BEGYNNER. OPPBEVAR DENNE HÅNDBOKEN PÅ ET LETT TILGJENGELIG STED FOR FREMTIDIG REFERANSE.
HVIS DET GJØRES FEIL VED MONTERING ELLER TILKOPLING AV ANLEGGET ELLER TILBEHØR TIL ANLEGGET, KAN DET FØRE TIL OVERLEDNING OG DET VIL VÆRE FARE FOR Å FÅ ELEKTRISK STØT. DET KAN OPPSTÅ LEKKASJE, BRANN ELLER ANNEN SKADE PÅ ANLEGGET. PASS PÅ AT DET BARE BENYTTES TILBEHØR SOM ER PRODUSERT AV DAIKIN. DETTE ER LAGET SPESIELT FOR BRUK SAMMEN MED UTSTYRET, OG SØRG OGSÅ FOR AT DETTE BLIR MONTERT AV EN FAGPERSON.
DERSOM DU ER I TVIL OM NOE SOM VEDRØRER INSTALLERINGEN ELLER BRUKEN AV UTSTYRET, SKAL DU ALLTID TA KONTAKT MED DIN DAIKIN FORHANDLER FOR Å FÅ RÅD OG INFORMASJON.
Den engelske teksten inneholder originalinstruksjonene. Andre språk er oversettelser av originalinstruksjonene.

Sikkerhetshensyn

Forholdsreglene angitt her er inndelt i følgende to typer. Begge omfatter svært viktige temaer, så sørg for å følge dem nøye.
ADVARSEL
Hvis advarselen ikke tas til følge, kan det føre til alvorlig personskade.
FARE
Hvis advarselen om fare ikke tas til følge, kan det føre til personskade eller skade på utstyret.
Advarsel
Utstyret er ikke ment brukt på steder der det kan forekomme
eksplosjoner.
Skal luftkondisjoneringsanlegg brukes sammen med alarminnstillinger for temperatur, anbefales det å legge inn en forsinkelse på 10 minutter for å signalere alarmen i tilfelle alarmtemperaturen overskrides. Luftkondisjoneringsanlegget kan stanse opp i flere minutter under normal drift for å "avise innendørsanlegget" eller ved "termostatstans".
Installeringsveiledning
Be forhandleren eller kvalifisert personale utføre installeringsarbeid Du må ikke installere utstyret selv. Feilaktig installering kan medføre vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
Installeringsarbeid må utføres i overensstemmelse med denne
installeringshåndboken. Feilaktig installering kan medføre vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
Kontakt forhandleren for å få vite hva som må gjøres i tilfelle
kjølemedielekkasje. Når luftkondisjoneringsanlegget skal installeres i et lite rom, må du sørge for at en eventuell kjølemedielekkasje ikke overstiger konsentrasjonsgrensen. Ellers kan dette forårsake ulykke med oksygenmangel.
Sørg for at du bare bruker spesifisert tilbehør og deler til
installeringsarbeid. Bruk av annet enn spesifiserte deler kan medføre vannlekkasje, elektrisk støt, brann eller at enheten faller ned.
Installer anlegget på et fundament som kan bære vekten av det.
For svakt underlag kan medføre at utstyret faller ned og forårsaker personskade.
Utfør angitt installeringsarbeid under hensyntagen til sterk vind,
tyfon og jordskjelv. Feilaktig installering kan medføre ulykker ved at utstyret faller ned.
Påse at alt elektrisk arbeid utføres av kvalifisert personale i
henhold til lokale lover og bestemmelser og denne installeringsveiledningen, og bruk en separat strømkrets. Utilstrekkelig strømtilførselskapasitet eller utilstrekkelig elektrisk konstruksjon kan medføre elektrisk støt eller brann.
Påse at alt ledningsopplegg er sikkert, bruk spesifiserte
ledninger og påse at ytre krefter ikke innvirker på kontakter og ledninger. Feilaktig tilkopling eller festing kan forårsake brann.
Ved ledningsopplegg mellom innendørs- og utendørsenhet samt
strømtilførsel må ledningene formes slik at koplingsboksens deksel kan festes ordentlig. Hvis koplingsboksens lokk ikke er på plass, kan det medføre overopphetede kontakter, elektrisk støt eller brann.
Dersom kjølemedium i gassform skulle lekke under
installeringen, skal området ventileres omgående. Det kan dannes giftig gass dersom kjølemediumgass kommer i kontakt med ild.
Når installeringen er fullført må du kontrollere at det ikke lekker
kjølemediumgass. Det kan dannes giftig gass dersom kjølemediumgass lekker ut i rommet og kommer i kontakt med brannkilder som byggtørker, gasskomfyr eller varmeovn.
Slå av strømbryteren før du berører elektriske kontakter.Strømførende deler kan lett berøres ved et uhell.
Forlat aldri anlegget uten tilsyn under installering eller ved service når servicepanelet er fjernet.
Når tidligere installerte anlegg skal flyttes, må du først samle opp
kjølemediet etter nedpumping. Se kapitlet "Forholdsregler for
nedpumping" på side 9.
Unngå all direkte kontakt med kjølemedium som har lekket ut
ved et uhell. Dette kan føre til store sår som følge av frostskade.
.
Installeringsveiledning
1
Page 6
Fare
Anlegget skal jordes.
Jordingsmotstand skal være i henhold til nasjonale bestemmelser. Jordledningen må ikke koples til gass- eller vannrør, lynavleder eller telefonjordleder. Ufullstendig jording kan medføre elektrisk støt.
Gassrør.
Antennelse eller eksplosjon kan oppstå ved gasslekkasje.
Vannrør.
Harde vinylrør er ingen effektiv jording.
Lynavleder eller telefonjordleder.
Den elektriske spenningen kan stige unormalt i tilfelle lynnedslag.
Sørg for å installere jordfeilbryter.
Det kan medføre elektrisk støt hvis jordfeilbryter ikke installeres.
Installer dreneringsrør i henhold til denne installerings-
håndboken for å sikre god drenering, og isoler røret for å forhindre kondensering. Feilaktig drenering kan forårsake vannlekkasje og gjøre at møblene blir våte.
Installer innendørs- og utendørsenheter, strømledning og
koplingstråd minst 1 meter unna TV- eller radioapparat for å forhindre interferens eller støy. (1 meter er eventuelt ikke nok for å forhindre støy, avhengig av radiobølgene.)
Skyll ikke utendørsanlegget.
Dette kan medføre elektrisk støt eller brann.
Ikke installer anlegget på følgende steder:
Der det er mineraloljetåke, oljesprut eller damp, f.eks. i et
kjøkken. Plastdeler kan brytes ned, slik at de faller ut eller det blir
vannlekkasje.
Der det produseres etsende gass, f.eks. svovelsyregass.
Korrosjon i kopperrør eller loddede deler kan forårsake kjølemediumlekkasje.
Der det er maskiner som avgir elektromagnetiske bølger.
Elektromagnetiske bølger kan forstyrre styresystemet og forårsake funksjonsfeil i utstyret.
Der brannfarlig gasser kan lekke, der karbonfibrer eller
brannfarlig støv svever i luften, eller der flyktige brennbare væsker som tynner eller bensin håndteres. Slike gasser kan forårsake brann.
Der luften inneholder store mengder salt, f.eks. i nærheten av
havet.
Der spenningen varierer kraftig, som i fabrikker.
I kjøretøyer eller skip.
Der det forekommer syreholdige eller basiske damper.

Før installering

Ettersom maksimalt arbeidstrykk er 4,0 MPa eller 40 bar, kan det være nødvendig å benytte rør med større vegg­tykkelse. Se avsnittet "Valg av rørmateriell" på side 5.

Forholdsregler for R410A

Kjølemediet krever at man er svært nøye med å holde systemet
rent, tørt og tett.
- Rent og tørt Fremmedlegemer (inkludert mineraloljer eller fuktighet) må ikke få anledning til å blande seg inn i systemet.
-Tett Les kapittelet "Forholdsregler ved rør for kjølemedium" på side 5 nøye, og følg disse prosedyrene på en riktig måte.
Fordi R410A er et blandet kjølemedium, må den nødvendige
tilleggsmengden påfylles i væskeform. (Dersom kjølemediet er i gassform, vil sammensetningen endres og systemet ikke fungere som det skal.)
Innendørsanlegget som tilkoples må være et anlegg som er
spesielt konstruert for bruk av R410A.

Installering

Ved installering av innendørs enhet(er), se installerings-
håndboken for innendørs enheter.
Illustrasjonene viser utendørs enhet klasse 125. Andre typer
følger også denne installasjonsanvisningen.
Denne utendørs enheten trenger rørforgreningssett (ekstra-
utstyr) når den skal brukes som utendørs enhet i et system med samtidig drift. Det vises til kataloger for nærmere detaljer.
Anlegget må aldri kjøres med skadet eller frakoblet
utløpstermistor og innsugningstermistor, for det kan føre til brenning i kompressoren.
Serienummer finner man på den ytre (front) platen, slik at man
unngår feil ved tilkopling/frakopling av platene.
Når man lukker servicepanelene må det passes på at
tiltrekkingsmomentet ikke overstiger 4,1 N•m.

Tilbehør

Kontroller at følgende tilbehør følger med anlegget.
Installeringshåndbok 1
Klemme 2

Skaff loggbok

I henhold til relevante nasjonale og internasjonale forskrifter kan det være nødvendig å skaffe til veie en loggbok over utstyret som minimum skal inneholde følgende:
- informasjon om vedlikehold
- reparasjonsarbeid
- resultat av tester
- standby-perioder
- osv ...
I Europa gir EN378 tilstrekkelig veiledning for loggboken.
Installeringsveiledning
2
Etikett for fluoriserte drivhusgasser
Flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser
1
1
Page 7
Se figuren nedenfor for plasseringen av tilbehøret.
1
1 Tilbehør
Påse at det er tilstrekkelig plass til å utføre installeringen

Håndtering

Løft enheten som vist på figuren langsomt ved å gripe i venstre og høyre håndtak.
Legg hendene på hjørnet i stedet for å holde i sugeinntaket på siden av kledningen, ellers kan kledningen bli deformert.
2 Hvis enheten installeres på et sted som er utsatt for kraftig vind,
må du ta spesielt hensyn til følgende: Sterk vind på 5 m/s eller mer som blåser mot utendørsanleggets
luftutløp fører til kortslutning (blokkering av utløpsluften), og dette kan få følgende konsekvenser:
- Redusert driftskapasitet.
- Hyppig frostakselerasjon under drift med oppvarming.
- Avbrudd i driften pga. økning i trykket.
- Når det blåser sterk vind kontinuerlig mot anlegget, kan viften begynne å rotere svært raskt helt til den går i stykker.
Se figurene for installering av enheten på et sted hvor vindretningen kan forutses.
Drei luftutløpssiden mot bygningens vegg, et gjerde eller en
vindskjerm.
Pass på at hender eller gjenstander ikke kommer i berøring med de bakre finnene.

Valg av installeringssted

Sørg for å ta nødvendige forholdsregler for å forhindre
at utendørsanlegget brukes som tilfluktssted for smådyr.
Smådyr som kommer i kontakt med elektriske deler,
kan forårsake funksjonsfeil, røyk eller brann. Gi kunden beskjed om å holde området rundt anlegget rent og ryddig.
1 Velg et installeringssted der følgende vilkår er oppfylt, og som
tilfredsstiller kundens krav.
- Stedet må være godt ventilert.
- Enheten må ikke være til sjenanse for naboer.
- Stedet må kunne tåle enhetens vekt og vibrasjoner, og det må være mulig å plassere enheten plant.
- Steder hvor det ikke er mulighet for lekkasje av brennbare gasser eller produkt.
- Anlegget skal verken plasseres eller brukes på steder der det kan forekomme eksplosjoner.
- Det må være god plass til å komme til ved service.
- Lengdene på rør og kabler til innendørs og utendørs enheter må ikke overstige de tillatte grenser.
- Steder der vannlekkasje fra anlegget ikke kan forårsake skader på stedet (f. eks. dersom et dreneringsrør er tett).
- Steder der regn kan unngås mest mulig.
Dette produktet tilhører klasse A. Til bruk i hus­holdningen kan dette produktet forårsake radio­interferens slik at brukeren må ta nødvendige forholdsregler.
Plasser luftutløpssiden i rett vinkel mot vindretningen.
Kraftig vind
Utblåst luft Kraftig vind
3 Lag en dreneringskanal for vann rundt fundamentet, for å
drenere bort spillvann rundt anlegget.
4 Dersom det er vanskeligheter med dreneringen av anlegget,
bygges det opp på et fundament av betongblokker eller lignende (høyden på fundamentet bør maksimalt være 150 mm).
5 Dersom anlegget monteres på en ramme, må man passe på å
installere en vanntett plate innenfor en avstand på 150 mm fra undersiden av anlegget for å hindre at det trenger inn vann fra undersiden.
6 Hvis enheten skal installeres på et sted som hyppig er utsatt for
snø, må du ta spesielt hensyn til følgende:
- Plasser fundamentet så høyt som mulig.
- Fjern den bakre innsugingsgrillen for å hindre snø i å samle seg på de bakre finnene.
7
Dersom du monterer anlegget på en bygningsramme, må det installeres en vanntett plate installeres (innenfor 150 mm fra undersiden av anlegget) eller benyttes dreneringspluggsett (tilleggsutstyr) for å unngå at dreneringsvannet drypper. (Se figur.)
Installeringsveiledning
3
Page 8

Forholdsregler ved installering

20
140
117
219
289
350
(345-355)
47
140620
614
423
A
B
C
C
B
AA
1000
100
A

Avstander ved installering

Kontroller styrken til installasjonsunderlaget og at dette er plant,
slik at enheten ikke vil forårsake vibrasjoner eller støy når den er installert.
Fest anlegget godt med forankringsboltene i henhold til funda-
menttegningen på figuren. (Gjør klar fire sett M12 forankrings­bolter, muttere og skiver som er tilgjengelige i handelen.)
Det er best å skru inn forankringsboltene inntil lengden er
20 mm fra fundamentets overflate.
A Utløpsside B Sett fra undersiden (mm) C Tappehull

Installeringsmetode for å hindre velting

Hvis det er nødvendig å hindre enheten i å velte, installer den som vist på figuren.
klargjør alle 4 vaiere som vist på tegningenskru ut topplaten på de 4 stedene merket A og Bfør skruene gjennom løkkene og skru dem godt på plass
Tallene som gjengis her representerer målene for modellene i klasse 71­100-125-140. Tall mellom ( ) angir målene for modellene i klasse 100­125-140. (Enhet: mm)
(Det vises til kapittelet "Forholdsregler ved installering" på side 4)
Forsiktig
(A) Ved installasjon som ikke er stablet (Se figur 1)
Hinder på sugesiden
Hinder på utløpssiden
Hinder på venstre side
Hinder på høyre side
Hinder på toppen
Hinder er tilstede
I slike tilfeller lukkes
1
bunnen av installerings­rammen for å hindre at utblåsningsluften slippes forbi
I slike tilfeller kan
2
det bare installeres 2 enheter.
Denne situasjonen er ikke tillatt
(B) Ved stablet installasjon
1. Hvor det finnes hindringer foran utløpssiden.
A plassering av de 2 festehullene på forsiden av enheten B plassering av de 2 festehullene på baksiden av enheten C vaiere: leveres lokalt

Utløp fra avløpsrør

Hvis dreneringsutløpet fra utendørsanlegget forårsaker
problemer (hvis det for eksempel kan sprute dreneringsvann på folk), monterer du en dreneringsmuffe på dreneringsrøret (tilleggsutstyr).
Kontroller at dreneringen fungerer skikkelig.
2. Hvor det finnes hindringer foran luftinntaket.
A
100
200 (300)
Man må aldri stable mer enn én enhet.
Omkring 100 mm er nødvendig som avstand for legging av avløps­røret fra den øvre utendørsenheten. Få forseglet seksjon A slik at luft fra utløpet ikke slipper forbi.
(C) Ved installasjon i flere rekker (for bruk på tak osv.)
1. Ved installering av én enhet per rekke.
50
(100)
1000
(2000)
100 (200)
500
(1000)
Installeringsveiledning
4
Page 9
2. Ved installering av flere enheter (2 enheter eller mer) ved siden
1000 (1500)
400 (600)
2000
(3000)
A
H
L
av hverandre per rekke.
Forholdet mellom dimensjonene H, A og L er gjengitt i tabellen under.
L A
LH
H<L Installering ikke mulig
0<L1/2H 150 (250)
1/2H<L 200 (300)

Kjølemediumrørets størrelse og tillatte lengde

Installeringen skal utføres av godkjent kjølemontør, og valg av materialer og installering skal samsvare med gjeldende nasjonale og internasjonale forskrifter. I Europa er EN378 gjeldende standard som skal brukes.
Til personer med ansvar for røropplegg:
Sørg for å åpne stengeventilen når røropplegg er
installert og anlegget er satt under vakuum. (Kom­pressoren kan bli ødelagt dersom systemet kjøres med stengt ventil.)
Det er forbudt å slippe kjølemedium ut i atmosfæren.
Samle opp kjølemedium i overensstemmelse med bestemmelser for freonoppsamling og destruksjon.
Ikke bruk flussmiddel når kjølemediumrørene
slagloddes. Til slaglodding skal det brukes fosforkopper tilsats­metall til slaglodding (BCuP) som ikke krever flussmiddel. (Hvis det brukes et klorflussmiddel, vil rørene korrodere, og hvis flussmiddelet inneholder fluorid, svekkes kjølemediumoljen, med negativ effekt på røropplegget for kjølemedium.

Valg av rørmateriell

Røropplegg og deler med trykk skal samsvare med nasjonale og
internasjonale forskrifter, skal være egnet for kjølemedium og bruke sømløst kobberrør, deoksidert med fosforsyre, for kjølemedium.
Herdingsgrad: Bruk rør med herdingsgrad som funksjon av
rørdiameteren slik det er angitt i tabellen under.
Rørtykkelsen i røropplegget for kjølemedium må tilfredsstille
kravene i relevante lokale og nasjonale bestemmelser. Minste rørtykkelse for R410A-rør må være i overensstemmelse med tabellen under.
Rørmaterialets
Rør Ø
6,4 / 9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O
19,1 1/2H
O=Glødet 1/2H=Halvhardt
Bruk kun avkjølt materiale til de koniske tilkoblingene.
herdingsgrad
Minste tykkelse t (mm)
1,00

Tillatt rørlengde og høydeforskjell

Se tabellen nedenfor når det gjelder lengder og høyder. Det vises til
figur 2.
Tillatt rørlengde
Tillatt rørlengde
Modell
71 100 125 140
Maksimal total én-veis rørlengde
L1 50 m (70 m) 75 m (95 m)
Maksimal høyde mellom innendørs og utendørs
H1 30 m
Lengde uten lading
L1 30 m
(a) Tall i parentes representerer ekvivalent lengde.
(a)

Forholdsregler ved rør for kjølemedium

La ikke annet enn angitt kjølemedium blandes inn i fryse-
syklusen, som luft osv. Dersom kjølemediumgass lekker ut under arbeid på anlegget, må rommet omgående ventileres grundig.
Bruk bare R410A når det etterfylles kjølemedium
Installeringsverktøy: Sørg for å bruke installeringsverktøy (påfyllingsslange for manometermanifold osv.) som bare er beregnet for bruk på R410A-installasjoner for å motstå trykket og hindre at fremmede stoffer (f.eks. mineraloljer eller fuktighet) blandes inn i systemet. Vakuumpumpe: Bruk en 2-trinns vakuumpumpe med tilbakeslagsventil Pass på at oljen i pumpen ikke strømmer i motsatt retning i systemet når pumpen ikke er i drift. Bruk en vakuumpumpe som kan suge ut til –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Under testing av anlegget må trykket aldri overstige maksimalt
tillatt trykk (se anleggets merkeplate: PS).
For å hindre at smuss, væske eller stør kommer inn
i røropplegget plugges igjen eller dekkes med tape.
Sted Installeringsperiode Beskyttelsesmetode
Utendørsenhet
Innendørsenhed Uansett periode
Man må være ytterst varsom når kopperrør træs gjennom vegger.
Mer enn en måned Plugg røret
Mindre enn en måned
Plugg eller tape igjen
røret
Installeringsveiledning
5
Page 10

Kjølemediumrør

44
321
78
9
10
A
D
C
B
5 6
1
3
4
1
2
A
B
Røropplegget kan installeres i fire retninger.
Ettersom sideflatene kan bli deformert hvis det bare brukes
momentnøkkel når koniske mutre trekkes til eller løsnes, skal stengeventilen alltid lukkes med fastnøkkel og deretter med momentnøkkel. Ikke bruk skrunøkkel på ventildekselet.
Figur - Røropplegg i fire retninger
1 Bor 2 Senterområde rundt perforert plate 3 Perforert plate 4 Spal te 5 Tilkoplingsrør 6 Bunnramme 7 Frontplate 8 Rørutløpsplate 9 Skruefrontplate
10 Rørutløpsplateskrue
A Forover B Bakover C Sidelengs D Nedover
Ved å skjære ut de to spaltene er det mulig å installere som vist i
figur "Røropplegg i fire retninger".
(Bruk metallsag for å skjære ut spaltene.)
For å installere forbindelsesrøret nedover må det lages et hull
ved å trenge gjennom midtområdet rundt den perforerte platen med et
Ø6 mm bor. (Se figur "Røropplegg i fire retninger".)
Etter å ha fjernet den perforerte platen anbefaler vi at man har
på utbedringsmaling på kanten og de omgivende endeflatene for å hindre rustdannelse.

Hindre fremmedlegemer i å komme inn

Plugg rørgjennomføringene med kitt eller isolasjonsmateriale (kjøpes lokalt) for å tette alle åpninger som vist på figuren.
1 Fastnøkkel 2 Momentnøkkel
Ved å trekke til for hardt, kan overflaten på den innvendige avstengingsventilen forvrenges slik at det lekker ut gass inne i ventilen og den koniske mutteren til slutt vil sprekke.
Ikke bruk makt på ventildekselet, dette kan medføre kjølemediumlekkasje.
Ved kjøling i lav omgivelsestemperatur eller annen bruk under
lavt trykk, bruk silikonpute eller liknende for å forhindre at den koniske mutteren til stengeventilen for gass fryser (se figuren). Hvis den koniske mutteren fryser, kan det føre til kjølemediumlekkasje.
Tetningspute av silikon (Påse at det ikke er noen åpninger)

Bruke stengeventilen

Bruk 4 mm og 6 mm umbrakonøkler. Åpne ventilen
1. Sett umbrakonøkkelen i ventilstangen og drei den mot
urviseren.
2. Stans når ventilstangen ikke lenger går rundt. Nå er den
åpen.
Stenge ventilen
1. Sett umbrakonøkkelen i ventilstangen og drei den med
urviseren.
2. Stans når ventilstangen ikke lenger går rundt. Nå er den
stengt.
Lukkeretning
A Væskesiden
1 Kitt eller isolasjonsmateriale
(kjøpt lokalt)
Insekter eller smådyr som kommer inn i utendørsenheten kan forårsake kortslutning i koplingsboksen.

Forholdsregler for håndtering av ventildekselet

Ventildekselet er tettet der pilen viser.
B Gassiden
Se figuren.

Advarsel vedrørende håndtering av stengeventil

Pass på så den ikke skades.
Stengeventilene for tilkoplingsrør mellom innendørs- og
utendørsenhet er stengt ved utsendelsen fra fabrikken.
Pass på at ventilen er åpen under drift.
Navnene på stengeventilens deler er gjengitt under.
Sørg for å trekke til ventildekselet ordentlig etter å ha stilt
ventilen.
Tiltrekkingsmoment
Installeringsveiledning
6
1 Utløpsport 2 Stengeventil 3 Røroppleggstilkopling 4 Ventildeksel
Væskerør 13,5~16,5 N•m
Gassrør 22,5~27,5 N•m
Kontroller at det ikke er lekkasje av kjølemedium etter at
dekselet er trukket til.
Page 11

Forholdsregler for håndtering av utløpsport

1 Kompressor 2 Kontaktdeksel 3 Innendørs og
utendørs røropplegg
4 Propp osv. 5 Isolasjonsmateriale 6 Bolter A Vær forsiktig med
rør, bolter og forbindelser til utvendig panel
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
Bruk alltid en fleksibel påfyllingsslange med støtstang og ventil,
slik at gjenværende kjølemedium kan samles opp i påfyllingsslangen.
Sett dekselet tilbake på plass etter innstilling.
Tiltrekkingsmoment: 11,5~13,9 N•m

Forholdsregler ved tilkopling av røropplegg og isolering

Pass på at innendørs og utendørs forgreningsrør ikke kommer
i berøring med kompressorens kontaktpunkter. Hvis væskesidens rørisolering kan komme i berøring med det, må høyden justeres som vist på figuren under. Påse også at røropplegget ikke berører kompressorens bolter eller utvendige kledning.
Når utendørsanlegget monteres over innendørsanlegget kan
følgende skje: Kondensvannet på toppen av stengeventilen kan kommer over på innendørsanlegget. For å unngå dette må stengeventilen dekkes med tetningsmateriale.
Dersom temperaturen er høyere enn 30°C og fuktigheten er
høyere enn RH 80%, må tykkelsen på tetningsmaterialet være minst 20 mm for å unngå kondens på overflaten av tetningen.
Sørg for å isolere væske- og gassidens røropplegg samt
kjølemediets forgreningssett.
Eventuelle blottlagte rør kan forårsake kondensering eller forbrenning ved berøring.
(Den høyeste temperaturen gassidens røropplegg kan nå er rundt 120°C, så sørg for å bruke svært varmebestandig isolasjonsmateriale.)
1
2
3
4
4
Har du ingen momentnøkkel, må du være oppmerksom på at tiltrekkingsmomentet plutselig kan øke. Trekk ikke til mutrene mer enn til angitt vinkel.
Anbefalt armlengde
Rørdimensjon Videre tiltrekkingsvinkel
Ø6,4
Ø9,5 200 mm
Ø12,7
Ø15,9 300 mm
60°–90°
30°–60°
på verktøy
150 mm
250 mm
Når du setter på den koniske mutteren, må innsiden av konen
påføres enten eterolje eller esterolje, og deretter tiltrekkes den for hånd 3 eller 4 omdreininger før den endelig trekkes til.
Når installeringen er fullført skal det utføres en gasslekkasje-
inspeksjon av rørforbindelsene med nitrogen og liknende.

Forholdsregler vedrørende behov for vannlås

Ettersom det er fare for at oljen i stigerøret kan strømme tilbake til kompressoren når den stanses og forårsake væskekompresjon eller redusert oljeretur, må det monteres en oljefelle på egnet sted i stigerøret.
Plassering av oljefelle. (Se figur 3)
A Utendørsenhet B Innendørsenhet C Gassrør D Væskerør E Oljefelle H Monter oljefelle ved høydeforskjell mellom innvendig og utvendig
enhet på 10 m.
Det er ikke nødvendig med oljefelle hvis utendørsenheten er
montert høyere enn innendørsenheten.

Forholdsregler ved slaglodding

5
5
Sørg for å utføre nitrogenblåsing ved slaglodding.
Slaglodding uten nitrogenerstatning eller utslipp av nitrogen i rørledningen vil forårsake store mengder oksidert belegg på innsiden av rørene, slik at ventilene og kompressorene i
6
kjølesystemet påvirkes ugunstig og hindrer normal drift. Bruk imidlertid ikke oksideringsforebyggende midler ved slaglodding
A
av rør. Rester etter slike midler kan føre til at rørene blokkeres eller at komponenter ikke fungerer skikkelig.

Forholdsregler ved tilkopling av koniske muttere

Det vises til tabellen når det gjelder dimensjoner for behandling
av koniske mutre og tiltrekkingsmomenter. (Ved for kraftig tiltrekking vil flensen sprekke.)
Rør-
størrelse
Ø6,4 15~17 N•m 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2
Ø12,7 50~60 N•m 16,2~16,6
Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Tiltrekkingsmoment for
konisk mutter
Mål for flens
(mm)
Form på konen
Ved slaglodding med innføring av nitrogen i rørene må
nitrogenet stilles til 0,02 MPa med trykkreduksjonsventil (=akkurat nok til at du kan kjenne det mot huden).
12 345
6
1 Røropplegg for kjøling 2 Del som skal slagloddes 3 Taping 4 Håndventil 5 Trykkreduksjonsventil 6 Nitrogen
6
Installeringsveiledning
7
Page 12

Avtapping

3
5
6
2
1
4
1 kjølemediemengde
i produktet som fylles på ved fabrikken: se anleggets merkeplate
2 mengde ekstra
kjølemedium som etterfylles på stedet
3 total mengde kjøle-
medium som er påfylt
4 Inneholder fluoriserte
drivhusgasser som er inkludert i Kyoto-avtalen
5 utendørsanlegg 6 sylinder for kjølemedium
og grenrør for påfylling
Ikke blås ut luften med kjølemedium. Bruk vakuumpumpe for å
vakuumtørke installasjonen. Det trengs ikke ekstra kjølemedium for å rense luften.
Rør i anlegget er kontrollert for lekkasjer av produsenten. Kjøle-
mediumledningene som installeres på stedet må kontrolleres for lekkasjer av montøren.
Påse at alle ventiler er skikkelig stengt før lekkasjetest eller
vakuumtørking.

Oppsett for vakuum- eller lekkasjetest: se figur 5

1 Trykkmåler 2 Nitrogen 3 Kjølemedium 4 Veiemaskin 5 Vakuumpumpe 6 Stengeventil

Prosedyre for lekkasjetest

Lekkasjetest må tilfredsstille EN378-2.
1 Tøm rørene og kontroller vakuumet
1 minutt.)
2 Avbryt vakuumet med minimum 2 bar med nitrogen. (Øk aldri
trykket til mer enn 4,0 MPa.)
3 Foreta lekkasjetest ved å påføre såpevann e.l. på rørenes
koplingsdeler.
4 Slutt å tilføre nitrogengass. 5 Tapp av og kontroller vakuumet igjen 6 Når vakuummåleren ikke lenger stiger kan stengeventilene
åpnes.
Dersom det er muligheter for at det fortsatt er mer fuktighet igjen i rørene skal man gjøre følgende (dersom rør­opplegget er foretatt i perioder med mye nedbør, eller har foregått over lengre tid, kan det ha kommet regnvann inn i rørene mens arbeidet har pågått). Etter at systemet har vært under undertrykk i 2 timer, skal det settes under et trykk på 0,05 MPa (vakuumbrudd) med nitrogengass. Deretter tømmes systemet igjen ved hjelp av vakuumpumpen i 1 time med et undertrykk på –100,7 kPa (vakuumtørking). Dersom det ikke er mulig å etablere et undertrykk på –100,7 kPa i løpet av 2 timer, gjentas operasjonen for vakuumbrudd og vakuumtørking. Etter at systemet har stått under vakuum i 1 time skal man kontrollere at manometeret ikke stiger.
Det kan hende at kjølemedietrykket ikke stiger etter luftspyling med vakuumpumpe, selv ikke om avstengings­ventilen åpnes. Årsaken til dette er at for eksempel ekspansjonsventilen på kretsen for utendørsanlegg er stengt, men dette medfører ikke at anlegget ikke kan kjøres.
(1)
. (Ingen trykkøkning på
(1)
.

Påfylling av kjølemedium

Viktig informasjon om kjølemediet som brukes

Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser som er inkludert i Kyoto-avtalen. Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren.
Type kjølemedium: R410A
(1)
GWP
-verdi: 1975
(1)
GWP = global oppvarmingsevne
Fyll ut følgende med merkeblekk:
 kjølemediemengden i produktet som fylles på ved fabrikken  mengden ekstra kjølemedium som etterfylles på stedet +den totale mengden kjølemedium som er påfylt
på etiketten for fluoriserte drivhusgasser som følger med produktet.
Den utfylte etiketten må festes på innsiden av produktet og nær produktets påfyllingsport (f.eks. på innsiden av servicedekselet).
NB

Forholdsregler for service

På dette anlegget er det nødvendig å foreta etterfylling av kjøle­medium avhengig av rørlengden som er tilkoblet på stedet. Fyll på kjølemediet i væskerøret via utløpsporten på avstengingsventilen for væske. Ettersom R410A er et blandet kjølemedium, endres sammensetningen dersom det fylles på i gassform slik at normal systemdrift ikke lenger er sikret.
På denne modellen er det ikke nødvendig med ekstra påfylling dersom rørlengden er 30 m.
<5 m: Se "Fullstendig etterfyllingsvekt for kjølemedium (etter lekkasje
osv.)" på side 9.
Nasjonal gjennomføring av EU-forskrifter om enkelte fluoriserte drivhusgasser kan kreve at landets offisielle språk brukes på anlegget. Det følger derfor med en ekstra flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser for anlegget.
Du finner instruksjoner bak på etiketten om hvordan den skal festes.
Når det utføres service på anlegget som krever at kjølemediumkretsen må åpnes, må kjølemediet tømmes i henhold til stedlige bestemmelser.
(1) Bruk 2-trinns vakuumpumpe med tilbakeslagsventil som kan
Installeringsveiledning
8
suge ut til –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). Sug ut systemet fra gass- og væskerørene i mer enn 2 timer ved hjelp av en vakuumpumpe som bringer systemet til –100,7 kPa. Etter at systemet har vært under dette trykket i en time skal man kontrollere om manometeret som måler undertrykket stiger eller ikke. Dersom den stiger, kan systemet enten inneholde fuktighet eller ha lekkasjer.
Page 13

Etterfylling av kjølemedium

Forholdsregler for nedpumping

De ekstra lademengdene gjelder røroppleggslengden for
kjølemediet i "Maksimal total én-veis rørlengde" i tabellen i avsnittet "Tillatt rørlengde og høydeforskjell" på side 5.
Hvis rørledningen overstiger 30 m, tilsettes det kjølemedium
i henhold til tabellen som følger.
For fremtidig vedlikehold, sett en ring rundt valgt mengde i tabellene under.
Tabell 1: Etterfylling av kjølemedium <enhet: kg>
Standard væskerørdimensjon Tilkoplet rørlengde er mellom
Modell 30~40 m 40~50 m 50~60 m 60~75 m
AZQS71 AZQS100~140 1,5 2,0
0,5 1,0
Gjennomfør vakuumtørking før fullstendig av skifte av kjølemedium. Gjennomfør denne vakuumtørkingen fra serviceporten. Ikke bruk andre porter eller stengeventil til vakuumtørking. Vakuumtørking kan ikke gjennomføres fullstendig via en slik port.
Serviceportens plassering:
AZQS100~140_W1
Utendørsanlegg har 2 porter i rørene. Den ene er mellom væskemottakeren og den elektroniske ekspansjonsventilen, mens den andre er mellom varmeveksleren og 4-veisventilen.
AZQS71~140_V1
Utendørsanlegg har 1 port i rørene. Den er mellom varmeveksleren og 4-veisventilen.

Fullstendig etterfyllingsvekt for kjølemedium (etter lekkasje osv.)

De totale lademengdene gjelder røroppleggslengden for kjølemedium i "Maksimal total én-veis rørlengde" i tabellen i avsnittet "Tillatt
rørlengde og høydeforskjell" på side 5.
Tab ell 2: Total påfyllingsmengde <enhet: kg>
Røroppleggslengde for kjølemediet
m
Modell
AZQS100~140_W1 3,30 3,30 3,80 4,30 4,80 5,30 5,80 6,30 AZQ71_V1 1,75 1,75 2,25 2,75 3,25 3,75 AZQS100~140_V1 2,95 2,95 3,45 3,95 4,45 4,95 5,45 5,95
(a) Hvis rørlengden er mindre enn 5 m, kreves det en fullstendig ny fylling av
enheten. Fyll enheten med angitt mengde kjølemedium.
(a)
3~5
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
50~60 m
60~75 m
Utendørsanlegget er utstyrt med en lavtrykksbryter eller lavtrykks­føler for å beskytte kompressoren.
Lavtrykksbryteren eller -føleren må aldri kortsluttes under nedpumping.
Gå frem som følger for å utføre nedpumping:
Forberedende tiltak
• Sørg for å slå av strømtilførselen. Åpne frontpanelet, og dekk kretskortet og rekkeklemmen med isolasjonssjikt for å unngå elektrisk støt dersom strømførende deler skulle bli berørt ved et uhell.
• Lukk frontpanelet før du forlater utendørsanlegget. Du kan ikke forlate anlegget uten tilsyn hvis frontpanelet er åpent.
• Slå på strømmen, og utfør nedpumpingen i henhold til følgende fremgangsmåte.
Nedpumping
AZQS100~140_W1
Fremgangsmåte Forholdsregler
1 Påse at avstengingsventilene
på både væske- og gassiden er åpne.
2 Trykk på nedpumpings-
knappen (BS1) på kretskortet til utendørsanlegget.
3 Så snart kompressoren
stanser etter 3 eller 5minutter avstengingsventilen på væskesiden og gassiden stenges skikkelig. (Se "Bruke
stengeventilen" på side 6.)
4 Slå av strømmen.
(a)
, skal
Kompressoren og utendørsviften vil starte automatisk. Viften på innendørsanlegget kan starte automatisk. Vær oppmerksom på dette.
Forlat aldri utendørsanlegget uten tilsyn når frontpanelet er åpent og strømmen er slått på.
AZQS71~140_V1
Fremgangsmåte Forholdsregler
1 Påse at avstengingsventilene
på både væske- og gassiden er åpne.
2 Trykk på nedpumpings-
knappen (BS4) på kretskortet til utendørsanlegget (±8 sekunder).
3 Steng avstengingsventilen på
væskesiden skikkelig omtrent 2 minutter etter at kompressoren har startet. (Se
"Bruke stengeventilen" på side 6)
4 Så snart kompressoren
stanser etter 2 til 5 minutter skal avstengingsventilen på gassiden stenges ordentlig. (Se "Bruke stengeventilen" på
side 6)
5 Slå av strømmen.
(a) Hvis utendørsanlegget ikke fungerer etter nedpumping, selv ikke når bryteren
på fjernkontrollen er slått på, kan det hende at fjernkontrollen viser "U4". Dette er imidlertid ikke en funksjonsfeil.
Kompressoren og utendørsviften starter automatisk. Viften på innendørsanlegget kan starte automatisk. Vær oppmerksom på dette.
Forlat aldri utendørsanlegget uten tilsyn når frontpanelet er åpent og strømmen er slått på. Hvis ikke avstengingsventilen på væskesiden er skikkelig stengt når kompressoren går, kan ikke nedpumpingen utføres.
(a)
,
• Når nedpumpingen er fullført, må du sørge for å fjerne
isolasjonssjiktet som ble lagt som beskyttelse i bryterboksen, som i kapittel "Forberedende tiltak" på
side 9.
• Slå av bryteren for hovedstrømtilførselen, og slå den på
igjen ved driftsbehov. Påse at avstengingsventilene på både væske- og gassiden er åpne, og sørg for å kjøre anlegget med kjøledrift under prøvekjøring.
Installeringsveiledning
9
Page 14

Elektrisk kabelføring

3
3
4 5
6
2
1
3
3
4 5
6
V1
W1
Alt lokalt ledningsopplegg og alle utvendige
komponenter må installeres av en autorisert elektriker, og må være i samsvar med europeiske og nasjonale bestemmelser.
Alle komponenter som kjøpes på stedet, og alt elek-
trisk arbeid, må være i samsvar med gjeldende lokale og nasjonale forskrifter.
Høyspenning
Sørg for å koble fra strømtilførselen 1 minutt eller mer før service på de elektriske delene for å unngå elektrisk støt. Selv etter 1 minutt må du alltid måle spenningen ved kontaktene til hovedkretsen for kondensatorer eller elektriske deler, og sørge for at spenningene er 50 V likestrøm eller lavere før berøring.
Til personer med ansvar for elektrisk koplingsarbeid:
Enheten må ikke brukes før kjølemediumopplegget er fullført. (Drift før røropplegget er klart vil ødelegge kompressoren.)

Forholdsregler ved elektrisk koplingsarbeid

Før det gis adgang til terminalenheter må alle tilførselskretser
være brutt.
Bruk kun kopperledere.Koplingen mellom innendørsenheten og utendørsenheten må
være for 220~240 V.
I overensstemmelse med gjeldende lokale og nasjonale
forskrifter skal det finnes en hovedbryter eller annen frakoblingsanordning med en berøringsavstand på alle poler i det faste ledningsopplegget. Ikke slå på hovedbryteren før alt koplingsarbeid er fullført.
For W1
Påse at strømtilførselskablene blir tilkoblet med normal faserekkefølge. Hvis de tilkobles i omvendt faserekkefølge, vil innendørsanleggets fjernkontroll vise " kunne brukes. Skift om på to tilfeldige av de tre strøm­tilførselskablene (L1, L2, L3) for å korrigere faserekkefølgen. Dersom kontakten i den magnetiske bryteren blir skrudd på med makt mens utstyret ikke er i drift, vil kompressoren kortslutte. Prøv derfor aldri å dreie kontakten med makt.
Press aldri buntede kabler inn i en enhet.Fest kablene slik at de ikke kommer i kontakt med rørene (dette
gjelder særlig på høytrykkssiden).
Sikre de elektriske ledningene med klemmer som vist på figuren
under, slik at de ikke kommer i kontakt med rørledninger, spesielt på høytrykkssiden. Påse at kontaktene ikke utsettes for eksternt press.
Påse ved installering av jordfeilbryteren at den er kompatibel
med vekselretteren (bestandig overfor høyfrekvent elektrisk støy) for å unngå at jordfeilbryteren slår ut i utide.
Ettersom dette anlegget er utstyrt med en vekselretter, vil
installasjonen av en fasekondensator ikke bare redusere virkningen av strømforbedringen, men det kan også forårsake unormal oppvarming av kondensatoren som følge av høyfrekvente bølger. Installer derfor aldri en fasekondensator.
U1
", og utstyret vil ikke
Sikre kablingen i den rekkefølgen som er gjengitt under.
1 Fest jordledningen til stengeventilens festeplate slik at den ikke
glir.
2
Fest jordledningen til stengeventilens festeplate en gang til sammen med det elektriske ledningsopplegget og internkoplingen.
Legg ledningene slik at frontdekselet kommer ordentlig på plass
etter tilkoplingen og fest dekselet ordentlig.
1 Bryterboks 2 Stengeventilens festeplate 3 Jord 4 Strapp 5 Kopling mellom enheter 6 Strømtilførsel og jordledning
2 1
2 1
1 Strømtilførselsledning og jordledning 2 Kobling mellom anlegg
2 1
Installeringsveiledning
10
Page 15
Når kabler føres ut fra anlegget, kan en beskyttelseshylse for
123
1 Rund, flat kontakt 2 Utskåret del 3 Koppskive
ledningene (PG-gjennomføringer) settes inn der den perforerte platen var. (Se figur 4)
1 Ledning 2 Bøssing 3 Mutter 4 Ramme 5 Slange A Innside B Utside
Hvis du ikke bruker kabelkanal, må du sørge for å beskytte ledningene med vinylrør slik at kanten etter den perforerte platen ikke kutter ledningene.
Følg det elektriske koplingsskjemaet for opplegg av det
elektriske anlegget.
Form ledningene og fest dem godt, slik at dekselet passer
ordentlig.

Forholdsregler for kabelføring for strømtilførsel og sammenkopling mellom enheter

Bruk rund kabelsko for tilkopling til strømtilførselens
rekkeklemme. Kan ikke det brukes, må du følgende anvisninger følges:

Spesifikasjoner for standard koblingskomponenter

AZQS
Minimum strømstyrke
(a)
(MCA)
Anbefalt feltsikring (A) 20 32 20
Ledningstype
Dimensjon
Type ledning mellom anleggene
(b)
(a) Angitte verdier er maksimumsverdier (se elektriske data ved kombinasjon med
innendørsanlegg for nøyaktige verdier).
(b) Bare i beskyttede rør, bruk H07RN-F der beskyttede rør ikke blir brukt.
NB
Jordfeilbryteren må være en høyhastighetstype på 30 mA (<0,1 s).
Gjelder bare for AZQS71~140_V1: Utstyr som er i samsvar med EN/IEC 61000-3-12
71V1 100V1 125V1 140V1 100W1 125W1 140W1
18,9 27,6 28,8 17,1 18,3
H05VV-U3G H05VV-U5G
Ledningsdimensjonen må være i overensstemmelse
med gjeldende lokale og nasjonale forskrifter
H05VV-U4G2.5
(1)
.

Prøvekjøring

ADVARSEL
Strømførende deler kan lett berøres ved et uhell.
Forlat aldri anlegget uten tilsyn under installering eller ved service når servicepanelet er fjernet.
- Man må aldri kople ledninger med forskjellig tverrsnitt til samme koplingspunkt for strømtilførsel. (Løse forbindelser kan forårsake overoppheting.)
- Når ledninger med samme tverrsnitt koples til, skal de koples i henhold til figuren under.
Bruk riktig skrutrekker for å trekke til kontaktskruene.
Små skrutrekkere kan skade skruehodet og hindre ordentlig tiltrekking.
Kontaktskruene kan skades hvis de trekkes til for hardt.Se tabellen under for tiltrekkingsmoment for kontaktskruene.
Tiltrekkingsmoment (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (EARTH) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (EARTH) 2,4~2,9
Se installeringshåndboken som var festet til innendørsenheten
for kabelføring for innendørs enheter osv.
Fest en jordfeilbryter og sikring til ledningen for strømtilførsel.
(Se figur 6)
1 Jordfeilbryter 2 Sikring 3 Fjernkontroll
Sørg for å bruke foreskrevne ledninger til ledningsopplegget,
sørg for fullstendige forbindelser og fest ledningene slik at kontaktene ikke utsettes for eksterne krefter.
NB
Vær oppmerksom på at nødvendig inngangseffekt for anlegget kan være høyere under den første innkjøringsperioden. Dette skyldes at kompressoren krever en innkjøringsperiode på 50 timer før den oppnår problemfri drift og et stabilt strømforbruk.

Kontroller før start

Punkter å kontrollere
Elektrisk ledningsopplegg Sammenkobling mellom anlegg Jordledning
Røropplegg for kjølemedium
Ekstra kjølemedium
Sørg for å utføre en prøvekjøring.Sørg for å åpne avstengingsventilene på væskesiden og
gassiden helt. Hvis du bruker anlegget mens avstengings­ventilene er stengt, vil kompressoren kortslutte.
Sørg for å utføre den første prøvekjøringen av installasjonen i
kjøledrift.
Forlat aldri anlegget uten tilsyn når frontpanelet er åpent under
prøvekjøring.
Er opplegget som angitt på koblingsskjemaet?
Påse at ingen ledninger er glemt og at det ikke er manglende faser eller omvendte faser.
Er anlegget skikkelig jordet? Er seriekoblingen mellom anlegg riktig utført? Er noen av ledningsskruene løse? Er isolasjonsmotstanden minst 1 M?
- Bruk en 500 V megatester når du måler isolasjonen.
- Du må ikke bruke en megatester for svakstrømkretser.
Er røroppleggets dimensjonering riktig? Er isolasjonsmaterialet til røropplegget ordentlig
festet? Er både væske- og gassrørene isolert?
Er avstengingsventilene for både væskesiden og
gassiden åpne?
Har du notert det ekstra kjølemediet og lengden
på røropplegget for kjølemediet?
(1) Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene
for harmonisk strøm produsert av utstyr som er koblet til offentlige svakstrømsystemer med en inngangsstrøm på >16 A og 75 A per fase.
Installeringsveiledning
11
Page 16

Prøvekjøring

A
B

Feildiagnostisering ved første installering

1 Sørg for å slå på strømmen minst 6 timer før anlegget startes for
å beskytte kompressoren.
2 Påse at avstengingsventilene for væske og gass er åpne.
Åpningsretning
A Væskeside B Gasside
Fjern hetten, og drei mot klokken med en sekskantnøkkel til den stanser
3 Sørg for å stenge frontpanelet før drift, ellers kan det medføre
elektrisk støt.
4 Sørg for å sette anlegget i kjølemodus.
5 Trykk på knappen for inspeksjon/prøvekjøring på fjernkontrollen
4 ganger (2 ganger hvis du har en trådløs fjernkontroll) for å sette anlegget i prøvekjøringsmodus.
6 Trykk på PÅ/AV-knappen innen 10 sekunder for å starte
prøvekjøringen, og kontroller driftsstatusen i omtrent 6 minutter. Det er ikke sikkert at kjølemedietrykket stiger med én gang, selv etter at avstengingsventilen er åpnet etter at lufting er utført med vakuumpumpe. Dette skyldes at innendørsanleggets kjøle­medierør er stengt med elektriske ventiler på innsiden. Dette vil ikke forårsake problemer under drift.
7 Trykk på justeringsknappen for luftstrømretning, og kontroll om
anlegget tar i bruk den nye posisjonen for luftstrømretning.
8 Trykk på knappen for inspeksjon/prøvekjøring på fjernkontrollen
2 ganger for å åpne kontrollmodus, der du kontrollere at funksjonsfeilkoden viser " feilkoden ikke viser "
installering" på side 12.
9 Hvis du trykker på knappen for inspeksjon/prøvekjøring 4 ganger
under prøvekjøring, går anlegget tilbake til normal drift.
10 Kontroller alle funksjonene i henhold til driftshåndboken.
00
" (= normalt). Dersom funksjons-
00
", se "Feildiagnostisering ved første
Dersom ingenting vises på fjernkontrollen (gjeldende innstilt
temperatur vises ikke), kontrollerer du følgende avvik før du kan diagnostisere mulige funksjonsfeilkoder.
Frakobling eller feil ledningsopplegg (mellom strømtilførsel og
utendørsanlegg, mellom utendørsanlegg og innendørs­anlegg, mellom innendørsanlegg og fjernkontroll).
Det kan hende at sikringen på kretskortet til
utendørsanlegget er gått.
Hvis fjernkontrollen viser "
det hende at avstengingsventilene er stengt, eller at luftinntaket eller luftutløpet er blokkert.
Hvis feilkoden "
spenningsubalanse.
Hvis feilkoden "
kontrollere forgreningsopplegget mellom anleggene.
Hvis feilkoden "
luftinntaket eller luftutløpet er blokkert.
Produktets detektor for motfasevern fungerer bare under
nullstilling etter at strømmen er slått på igjen. Detektoren for motfasevern er konstruert slik at den stanser produktet hvis det skjer noe unormalt etter oppstart.
Når motfasevernkretsen har tvunget anlegget til å stanse,
kontrollerer du om alle faser er intakte. I så fall slår du av strømmen til anlegget, og erstatter to av tre faser. Slå på strømmen igjen, og start anlegget.
Motfasedetektering utføres ikke mens produktet er i drift.
Hvis det er fare for motfase etter et kortvarig strømbrudd, og
strømmen går og kommer igjen mens produktet er i drift, installerer du en motfasevernkrets lokalt. Slike situasjoner er ikke utenkelige når det brukes generatorer. Hvis produktet kjøres i motfase, kan kompressoren og andre deler bli ødelagt.
Ved manglende fase for W1-anlegg vises "
fjernkontrollen for innendørsanlegget. I begge tilfeller vil drift ikke være mulig. Hvis dette skjer, må du slå av strømmen, kontrollere ledningsopplegget, og bytte posisjon for to av de tre ledningene. (Hvis drift ikke er mulig, må du ikke under noen omstendigheter tvinge den elektro­magnetiske kontaktoren på.)
U2
U4
L4
E3
", "E4" eller "L8" som feilkode, kan
" vises på fjernkontrollen, må du se etter
" eller "UF" vises på fjernkontrollen, må du
" vises på fjernkontrollen, kan det hende at
E7
" eller "U2"

Forholdsregler for prøvekjøring

1 Anlegget kjøres med tvungen kjøling i 2–3 minutter under den
første prøvekjøringen for å oppdage avstengingsventiler som ikke åpnes, selv om fjernkontrollen ble innstilt på oppvarming. I dette tilfellet viser fjernkontrollen oppvarmingssymbolet hele tiden, og anlegget går automatisk over til oppvarming når denne tiden er gått.
2 Dersom du av én eller annen grunn ikke kan kjøre anlegget i
prøvekjøring, se "Feildiagnostisering ved første installering" på
side 12.
3 Dersom du ikke kan kjøre anlegget i prøvekjøring, går anlegget
vanligvis tilbake til normal tilstand etter 30 minutter.
4 Ved bruk at trådløs fjernkontroll utføres prøvekjøringen først når
du har montert en infrarød mottaker på dekorasjonspanelet til innendørsanlegget.
5 Dersom panelene ennå ikke er montert på innendørsanleggene,
må du sørge for å slå av strømtilførselen etter å ha fullført hele prøvekjøringen.
6 Prøvekjøringen fullføres på en trygg måte ved å slå av strømmen
etter normal driftsstans via fjernkontrollen. Stans ikke driften ved å slå av strømbryterne.

Krav til kassering

Anlegget må demonteres og kjølemiddelet, oljen og eventuelle andre deler tas hånd om i overensstemmelse med gjeldende lokale og nasjonale forskrifter.
Installeringsveiledning
12
Page 17

Koplingsskjema

: Ledningsklemme BLK : Svart
: Kontakt GRN : Grønn
: Koblingsstykke BRN : Brun
: Relékontakt BLU : Blå
: Feltkabling ORG : Oransje
RED : Rød
WHT : Hvit
YLW : Gul
: Se servicehåndboken når det gjelder å kople
ledninger til X6A.
: Posisjonen til velgerne (DS1) angir fabrikkinnstillingen.
For nærmere detaljer henvises til servicehåndboken.
A1P~A4P................... Kretskort
BS1~BS4................... Trykknappbryter
C1~C4 .......................Kondensator
DS1............................ Lysomkobler
E1HC......................... Veivhusvarmer
F1U~F6U................... Sikring
HAP (A1P)................. Servicemonitor (grønn)
HAP (A2P)................. Servicemonitor (grønn)
H1P (A1P) ................. Servicemonitor (rød)
H1P~H7P (A2P) ........Servicemonitor (oransje)
K1M ........................... Magnetisk kontaktor (kun for W1-modeller)
K1R............................ Magnetisk relé (Y1S)
K2R............................ Magnetisk relé (kun for W1-modeller)
K3R............................ Magnetisk relé (E1HC) (kun for W1-modeller)
K4R............................ Magnetisk relé (E1HC) (kun for V1-modeller)
K4R•K5R ...................Magnetisk relé (kun for W1-modeller)
K10R•K11R................Magnetisk relé
L1R............................ Reaktor
M1C........................... Motor (kompressor)
M1F•M2F................... Motor (vifte)
PS.............................. Strømkrets
Q1DI .......................... Jordfeilbryter (kjøpes lokalt)
R1•R2 ........................ Resistor
R1T............................ Termistor (luft)
R2T............................ Termistor (konvektor) (kun for W1-modeller)
R2T............................ Termistor (utløp) (kun for V1-modeller)
R3T............................ Termistor (utløpsrør) (kun for W1-modeller)
R3T............................ Termistor (innsugningsrør)
(kun for V1-modeller)
R4T............................ Termistor (innsugningsrør)
(kun for W1-modeller)
R4T............................ Termistor (konvektor) (kun for V1-modeller)
R5T............................ Termistor (strømmodul) (kun for W1-modeller)
R5T............................ Termistor (midtre konvektor)
(kun for V1-modeller)
R6T............................ Termistor (væske)
R10T.......................... Termistor (ribbe)
RC ............................. Signalmottakerkrets
S1NPL .......................Trykkføler (lav)
S1NPH....................... Trykkføler (høy)
S1PH .........................Trykkbryter (høy)
S1PL.......................... Trykkbryter (lav)
TC.............................. Signaloverføringskrets
V1R............................ Strømmodul
V2R•V3R ................... Diodemodul
V1T ............................ Isolert port bipolar transistor
X1M ...........................Rekkeklemme
X6A............................ Koblingsstykke (tilleggsutstyr)
Y1E............................ Ekspansjonsventil
Y1S............................ 4-veis ventil
Y2S............................ Magnetventil
Z1C~Z5C ................... Støyfilter
Z1F~Z4F.................... Støyfilter
Installeringsveiledning
13
Page 18
Page 19
Page 20
3P327449-6C
Loading...