Daikin AZQS100A7V1B, AZQS125A7V1B, AZQS140A7V1B, AZQS100A7W1B, AZQS125A7W1B Installation manual [pl]

...
Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzatory typu Split
AZQS71B2V1B
AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B
AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B
Page 2
1
2
5 6
4
3
3N~ 50 Hz
400 V
1
2
3
V1-type
1~ 50 Hz
220-240 V
R410A
1
24 5
6
3
1324 5
AB
A
E
B
C
D
H
H1
L1
AA
B2B2B2
CC
D1D1D1
D2D2
D2D2D2
EE
HH
L1
L1L1
L2
L2L2
AA
B1B1B1
B1
B1B1
B2
B2B2
CC
D1D1D1
D2D2
D2D2D2
EE
HH
L1
L1L1
L2
L2L2
1
1
2
L1 L3L2
L1 L3
L2
1
2
3
4
5
6
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021G13/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351–QUA/EMC02–4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICZ*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICZ*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
AZQS71B2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445–9B
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021F22/03-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
<B>
.
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2011
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
12 **
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
AZQS71A2V1B*,
AZQS100A7V1B*, AZQS125A7V1B*, AZQS140A7V1B*,
AZQS100A7W1B*, AZQS125A7W1B*, AZQS140A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW61025-2A
Page 5
Klimatyzatory typu Split
Instrukcja montażu
Spis treści Stro na
Uwagi na temat bezpieczeństwa ....................................................... 1
Przed przystąpieniem do montażu ....................................................2
Wybór miejsca montażu ....................................................................3
Środki ostrożności przy instalacji....................................................... 4
Wolne miejsce potrzebne do instalacji .............................................. 4
Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne
długości przewodów ..........................................................................5
Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika
chłodniczego...................................................................................... 5
Przewody czynnika chłodniczego...................................................... 6
Opróżnianie ....................................................................................... 8
Napełnianie czynnikiem chłodniczym................................................ 9
Instalacja okablowania elektrycznego ............................................. 11
Testowanie....................................................................................... 12
Wymagania dotyczące utylizacji...................................................... 13
Schemat okablowania ..................................................................... 14
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘP­NYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISY­WANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY INSTALACJI LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.

Uwagi na temat bezpieczeństwa

Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na dwie grupy. Obie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować poważny wypadek z ofiarami.
PRZESTROGA
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować obrażenia lub uszkodzenie sprzętu.
Ostrzeżenie
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.W przypadku stosowania w urządzeniach klimatyzacyjnych
nastaw alarmu temperaturowego zalecane jest ustawienie 10­minutowego opóźnienia sygnalizacji dźwiękowej alarmu po przekroczeniu temperatury alarmowej. Urządzenie klimatyzacyjne może zostać zatrzymane na kilka minut podczas zwykłej pracy w celu odszronienia urządzenia wewnętrznego lub w trybie działania z zatrzymywaniem przez termostat.
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez
wykwalifikowany personel. Urządzenia nie należy instalować samodzielnie. Nieprawidłowa instalacja może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy przeprowadzać zgodnie z niniejszą
instrukcją. Nieprawidłowa instalacja może doprowadzić do wycieków wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie
wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w
instrukcji. Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar lub upadek urządzenia.
Klimatyzator należy montować na fundamencie odpowiednim do
jego masy. Niewystarczająca wytrzymałość może spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwo
wystąpienia silnych wiatrów, tajfunów i trzęsienia ziemi. Nieprawidłowe przeprowadzenie prac montażowych może spowodować wypadek na skutek upadku urządzenia.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z przepisami lokalnymi i instrukcją montażu, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne,
użyto kabli wymienionych w instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować pożar.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy
jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by skrzynkę elektryczną można było zamknąć. Brak pokrywy skrzynki elektrycznej może spowodować przegrzewanie się łą
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie
gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć rejon instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
czy, porażenie lub pożar.
ść
Instrukcja montażu
1
Page 6
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego. W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia zasilania.
Podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo
dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, o ile zdjęto panel serwisowy.
W przypadku planowania zmian w rozmieszczeniu już
zainstalowanych urządzeń konieczne jest uprzednie odzyskanie czynnika chłodniczego po wykonaniu cyklu odpompowania. Patrz rozdział "Środki ostrożności podczas wypompowywania"
na stronie 10.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika
chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np. w
zakładach przemysłowych.
W pojazdach, na statkach lub łodziach.
W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary.

Założyć książkę serwisową

Odpowiednio do obowiązujących przepisów krajowych i międzynarodowych może być konieczne założenie książki serwisowej wyposażenia, zawierającej co najmniej następujące informacje
- informacje dotyczące konserwacji,
- informacje o naprawach,
- wyniki prób,
- dane o okresach przestoju,
- itp...
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
Przestroga
Klimatyzator należy uziemić. Rezystancja uziemienia musi odpowiadać przepisom krajowym. Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Przewód gazowy W wypadku wycieku czynnika może nastąpić samozapłon lub eksplozja.
Rura wodna. Rury z twardego winylu nie są wystarczającym uziemieniem.
Przewód piorunochronu lub uziemienia linii telefonicznej. Uderzenie pioruna może spowodować gwałtowny wzrost
potencjału elektrycznego.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń)
Urządzenia zewnętrznego nie należy płukać.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nie należy instalować klimatyzatora w następujących miejscach:
W miejscach występowania mgły, rozprysków lub oparów
oleju mineralnego, np. w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par
kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Gazy takie mogą spowodować pożar.
W miejscach, w których powietrze jest silnie zasolone, na
przykład blisko oceanu.

Przed przystąpieniem do montażu

Ponieważ maksymalne ciśnienie robocze wynosi 4,0 MPa lub 40 bar, konieczne może być zastosowanie przewodów o grubszych ściankach. Patrz punkt "Wybór materiału,
z jakiego wykonane są przewody" na stronie 5.

Środki ostrożności dla czynnika R410A

Z czynnikiem chłodniczym należy obchodzić się ze szczególną
ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
- Czystość i brak wilgoci Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
- Szczelność Należy dokładnie zapoznać się z punktem "Środki ostrożności
przy montażu przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 5 i
prawidłowo wykonać opisane tam procedury.
Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest mieszanką składników,
należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Uzupełnienie czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym spowoduje zmian systemu).
Należy stosować wyłącznie urządzenia wewnętrzne prze-
znaczone do pracy z czynnikiem chłodniczym R410A.

Montaż

Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrznych
opisano w ich instrukcjach montażu.
Na ilustracjach przedstawiono urządzenia zewnętrzne typu 125.
Niniejsza instrukcja montażu obowiązuje także dla pozostałych typów.
To ur z ądzenie zewnętrzne, jeśli jest używane w systemie pracy
jednoczesnej, wymaga zastosowania kompletu rozgałęzień przewodów (opcjonalnego). Szczegółowe informacje podano w katalogach.
Pod żadnym pozorem nie uruchamiać urządzenia w przypadku
uszkodzenia lub odłączenia termistora linii tłocznej i ssawnej, grozi to bowiem spaleniem sprężarki.
Zdejmując/zakładając płyty zewnętrzne (czołowe), należy
zawsze sprawdzać nazwę modelu i numer seryjny, aby uniknąć pomyłek.
Zamykając panele serwisowe, należy uważać, by nie przykręcać
ich z momentem większym niż 4,1 N•m.
ę składu czynnika i nieprawidłowe działanie
Instrukcja montażu
2
Page 7

Akcesoria

1
1 Akcesoria
Należy upewnić się, że pozostało wystarczająco dużo miejsca do wykonania czynności montażowych
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria
Instrukcja montażu1
Zacisk 2
Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
1
- Nie należy umieszczać ani używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
- Miejsce zapewniające wystarczająco dużo wolnej przestrzeni, niezbędnej do obsługi serwisowej.
- Miejsce, w którym długości przewodów i okablowania urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych mieszczą się w dozwolonych przedziałach.
- Miejsce, w którym woda wyciekająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu na skropliny) nie spowoduje szkód.
- Miejsce, w którym, o ile to możliwe, można uniknąć deszczu.
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
1
Położenie poszczególnych podzespołów pokazano na rysunku poniżej.

Przenoszenie

Urządzenie należy przenosić powoli, chwytając je za lewy i prawy uchwyt, tak jak to pokazano na rysunku.
2 Instalując urządzenie w miejscu narażonym na silny wiatr,
należy zwrócić szczególną uwagę na poniższe zalecenia. Silne wiatry, wiejące z prędkością 5 m/s lub wyższą w kierunku
wylotu powietrza urządzenia zewn
ętrznego, powodują zasysa­nie powietrza wylotowego, co może mieć następujące konsekwencje:
- Pogorszenie wydajności klimatyzatora.
-Częste odszranianie podczas ogrzewania.
- Przerwy w pracy spowodowane nadmiernym wzrostem
ciśnienia.
- Silny wiatr wiejący stale w kierunku czoła urządzenia może
spowodować coraz szybsze wirowanie wentylatora, aż do
jego zniszczenia. Na poniższych rysunkach przedstawiono sposoby instalacji urządzenia w miejscach, w których kierunek wiatru jest przewidywalny.
Wylot powietrza należy skierować do ściany budynku, płotu lub
parawanu.
Urządzenie należy trzymać za naroża, nie wolno chwytać za króciec ssawny z boku obudowy, w przeciwnym wypadku może dojść do zdeformowania obudowy.
(Należy uważać, by nie dotknąć tylnych żeber rękoma ani żadnymi przedmiotami).

Wybór miejsca montażu

Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta
urządzenia zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, aby obszar wokół urządzenia był utrzymywany w czystości.
1 Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i
być uzgodnione z klientem.
- Miejsce dobrze wentylowane.
- Miejsce, w których urządzenie nie przeszkadza najbliższym sąsiadom.
- Miejsce bezpieczne, które wytrzyma ciężar i wibracje urządze- nia, oraz w którym urządzenie można zainstalować poziomo.
- Miejsce, w którym nie mogą wystąpić gazy palne ani wycieki.
Stronę wylotową należy ustawić pod kątem prostym do kierunku
wiatru.
Silny wiatr
Wydmuchiwane
powietrze
Silny wiatr
3 Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy,
służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia.
4 Jeśli odprowadzanie wody stanowi problem, należ
y umieścić urządzenie na fundamencie z bloczków betonowych lub podobnych elementów (wysokość fundamentu nie może przekraczać 150 mm).
5 Jeśli urządzenie jest instalowane na stelażu, należy zainstalo-
wać płytę wodoodporną w odległości 150 mm od spodu urządzenia, aby zapobiec przenikaniu wody od dołu.
Instrukcja montażu
3
Page 8
6 Instalując urządzenie w miejscu narażonym na częste opady
C
B
AA
1000
100
A
200
(300)
100
A
500
(1000)
100 (200)
1000 (2000)
50
(100)
śniegu, należy zwrócić szczególną uwagę na poniższe zalecenia:
- Fundament należy podnieść tak wysoko, jak to możliwe.
-Należy usunąć tylną kratkę wlotu, aby zapobiec gromadzeniu się śniegu na tylnych żebrach.
7
Jeśli urządzenie jest instalowane na wsporniku, należy zamontować płytę wodoodporną (w odległości 150 mm od spodu urządzenia) lub użyć kompletu z korkiem odprowadzenia skroplin (opcja), aby zapobiec skapywaniu skroplin. (Patrz rysunek).

Środki ostrożności przy instalacji

Należy sprawdzić, czy powierzchnia, na której instalowane jest
urządzenie, jest odpowiednio stabilna i równa, aby urządzenie podczas pracy nie powodowało wibracji lub hałasu.
Urządzenie należy pewnie zamocować za pomocą śrub
fundamentowych, zgodnie z rysunkiem fundamentów. (Należy zaopatrzyć się w cztery komplety śrub fundamentowych M12, nakrętek i podkładek, dostępnych w handlu.)
Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by
wystawały na 20 mm od powierzchni fundamentu.

Wolne miejsce potrzebne do instalacji

Podane liczby reprezentują wymiary dla modeli z serii 71-100-125-
140. Liczby podane w nawiasach ( ) reprezentują wymiary dla modeli z serii 100-125-140. (jednostka: mm)
(Patrz "Środki ostrożności przy instalacji" na stronie 4)
Uwaga
(A) W przypadku instalacji obok siebie (Patrz rysunek 1)
Przeszkoda po stronie wlotowej
Przeszkoda po stronie wylotowej
Przeszkoda po lewej stronie
Przeszkoda po prawej stronie
Przeszkoda u góry
(B) W przypadku instalacji jednego urządzenia na drugim
1. Jeśli przeszkody znajdują się naprzeciwko strony wylotowej.
Występuje przeszkoda
W takich przypadkach należy
1
zamknąć ramę montażową od dołu w celu uniknięcia "obchodzenia" przez powietrze strony wylotowej
W takim przypadku można
2
zamontować jedynie 2 urządzenia.
Sytuacja niedozwolona.
A
140
117
219
289
47
A Strona tłoczna B Widok od dołu (mm) C Otwór odprowadzania wody
B
423
614

Sposób instalacji zapobiegający upadkowi urządzenia

Jeśli konieczne jest zabezpieczenie urządzenia przed upadkiem, należy zainstalować je w sposób przedstawiony na rysunku.
 Przygotuj 4 liny, tak jak na rysunku.  Odkręć górną pokrywę w 4 miejscach oznaczonych A i B.  Przełóż śruby przez pętle i ponownie mocno dokręć.
140620
20
350
(345-355)
C
2. Jeśli przeszkody znajdują się naprzeciwko wlotu powietrza.
Nie należy umieszczać więcej niż jednego urządzenia na drugim.
Do poprowadzenia przewodu odprowadzającego skropliny z górnego urządzenia zewnętrznego wymagane jest około 100 mm wolnego miejsca. Część A należy zatkać, aby nie był możliwy przepływ powietrza z wylotu.
(C) W przypadku instalacji w kilku rzędach (na dachu itd.)
1. W przypadku instalacji po jednym urządzeniu w rzędzie.
A położenie 2 otworów mocujących z przodu urządzenia B położenie 2 otworów mocujących z tyłu urządzenia C przewody elektryczne: nie należą do wyposażenia

Wyprowadzenie przewodu na skropliny

Jeśli wyprowadzenie przewodu na skropliny z urządzenia
zewnętrznego jest utrudnione (np. skropliny mogą kapać na przechodzące osoby), należy zamiast przewodu zastosować lejek na skropliny (wyposażenie dodatkowe).
Sprawdzić, czy odprowadzenie skroplin działa prawidłowo.
Instrukcja montażu
4
Page 9
2. W przypadku instalacji kilku urządzeń (2 lub więcej) ustawionych
1000 (1500)
400 (600)
2000
(3000)
A
H
L
obok siebie w rzędzie.
W poniższej tabeli przedstawiono wzajemne relacje wymiarów H, A i L.
L A
LH
H<L Instalacja nie jest możliwa.
0<L1/2H 150 (250)
1/2H<L 200 (300)

Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne długości przewodów

Instalację należy powierzyć technikowi chłodnictwa; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom lokalnym i krajowym. W Europie właściwa normą jest norma EN378.
Do osób wykonujących prace przy instalacji rurowej:
Po zakończeniu prac instalacyjnych i wytworzeniu
próżni należy otworzyć zawór odcinający (uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami może spowodować uszkodzenie sprężarki).
Zabronione jest wypuszczanie czynnika chłodniczego
do atmosfery. Czynnik chłodniczy należy spuścić z instalacji zgodnie z przepisami dotyczącymi utylizacji freonów.
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować
topników. Do lutowania należy używać wypełniacza miedziano ­fosforowego (BCuP) nie wymagającego topnika. (Stosowanie topnika chlorowego może spowodować korozję przewodów, a jeśli zawiera on fluor, także pogorszenie własności oleju, niekorzystnie wpływając na system przewodów czynnika chłodniczego).

Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów

Poniższa tabela zawiera informacje na temat długości i wysokości. Patrz rysunek 2.
Dopuszczalna długość przewodu
Dopuszczalna długość przewodu
Model
71 100 125 140
Maksymalna długość przewodów w jedną stronę
L1 50 m (70 m) 75 m (95 m)
Maksymalna różnica wysokości między wew. a zewn.
H1 30 m
Długość bez napełnienia
L1 30 m
(a) Liczba w nawiasie oznacza długość równoważną.
(a)

Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego

Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
Należy uzupełniać wyłącznie czynnikiem chłodniczym R410A.
Narzędzia potrzebne do montażu: Przy montażu należy używać narzędzi (np. węża do napełniania przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach na czynnik R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów mineralnych lub wilgoci). Pompa próżniowa: Należy używać 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu. Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Podczas prób szczelności nigdy nie należy poddawać urządzeń
ciśnieniu wyższemu niż maksymalne dopuszczalne (patrz tabliczka znamionowa urządzenia: PS).
Aby zapobiec przedostaniu się do układu zanieczyszczeń,
cieczy i kurzu przewód należy zabezpieczyć, zaciskając go lub zalepiając taśmą.

Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody

Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać
wymagania przepisów krajowych i międzynarodowych i powinny być kompatybilne z czynnikiem chłodniczym; instalację czynnika należy wykonać z rur bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenionych kwasem fosforowym.
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu
odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny
odpowiadać właściwym przepisom lokalnym i krajowym. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Stopień odpuszczenia
Ø przewodu
6,4 / 9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O
19,1 1/2H
O=Wyżarzony 1/2H=Półtwardy
Na połączenia kielichowe należy zastosować materiał wyżarzony.
materiału na przewody
Minimalna grubość t (mm)
1,00
Sposób
Miejsce Okres instalacji
Urządzenie zewnętrzne
Urządzenie
wewnętrzne
Ponad miesiącZacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Niezależnie od okresu
zabezpieczenia
Zacisnąć przewód lub
owinąć go taśmą
Należy zachować szczególną ostrożność podczas prze­prowadzania rur miedzianych przez ściany.
Instrukcja montażu
5
Page 10

Przewody czynnika chłodniczego

44
321
78
9
10
11
14
13
12
5 6
1
3
4
1
2
1
2
A
B
Przewody zewnętrzne mogą być instalowane w czterech
kierunkach.
Rysunek - Przewody zewnętrzne prowadzone w czterech kierunkach
1 Wiertło 2 Obszar środkowy w obrębie otworu z zaślepką 3 Otwór z zaślepką 4 Szczelina 5 Przewód łączący 6 Dolny stelaż 7 Panel przedni 8 Panel przewodów wylotowych 9 Śruby panelu przedniego
10 Śruby panelu przewodów wylotowych
A Do przodu B Do tyłu C Na bok D W dół
Wycięcie obu szczelin pozwala na wyprowadzenie przewodów
(patrz rysunek "Przewody zewnętrzne prowadzone w czterech
kierunkach").
(Do wycięcia szczelin należy użyć piły metalowej).
Aby zamontować do urządzenia przewód łączący w pozycji
"w dół", należy wybić otwór wywiercając dwa otwory wokół otworu z zaślepką wiertłem o średnicy Ø6 mm. (Patrz rysunek
"Przewody zewnętrzne prowadzone w czterech kierunkach".)
Po wybiciu otworu zalecane jest nałożenie warstwy farby
zabezpieczającej na obszar brzegów otworu w celu zabezpieczenia przed rdzewieniem.

Środki ostrożności podczas obsługi zaworu odcinającego

Zawory odcinające przewodów jednostki wewnętrznej są
fabrycznie zamknięte.
Podczas pracy urządzenia zawór odcinający musi być otwarty.
Nazwy części zaworu odcinającego pokazano na rysunku.
1 Otwór serwisowy 2 Zawór odcinający 3 Zewnętrzne połączenie
przewodu
4 Zaślepka zaworu
Ponieważ panele boczne mogą zostać zdeformowane
w wypadku korzystania wyłącznie z klucza dynamometrycznego podczas dokręcania lub odkręcania nakrętek, zawsze należy zamykać zawór odcinający najpierw kluczem zwykłym, a dopiero potem dynamometrycznym. Nie należy kłaść kluczy na pokrywie zaworu.
1 Klucz maszynowy 2 Klucz dynamometryczny
Przykładanie nadmiernego momentu obrotowego może spowodować odkształcenie powierzchni zaworu odcinającego, powodując wyciek gazu do wnętrza zaworu i jego pękanie.
Nie przykładać siły do pokrywy zaworu, gdyż może to spowodować wycieki czynnika chłodniczego.
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane w trybie chłodzenia przy
niskich temperaturach zewnętrznych lub w innych warunkach niskiego ciśnienia, nale podobny materiał, aby zapobiec zamarzaniu nakrętki kielichowej gazowego zaworu odcinającego. Zamarznięcie nakrętki może doprowadzić do wycieków czynnika chłodniczego.
ży nałożyć otulinę silikonową lub

Zabezpieczenie przed dostaniem się do wewnątrz obcych przedmiotów

Podłącz rury do otworów, stosując kit lub materiał izolacyjny (przygotowany na miejscu) w celu usunięcia nieszczelności, tak jak to pokazano na rysunku.
Silikonowa podkładka uszczelniająca (Upewnij się, że ściśle przylega)

Obsługa zaworu odcinającego

Należy skorzystać z kluczy heksagonalnych 4 i 6 mm. Otwieranie zaworu
1. Umieść klucz na trzpieniu zaworu i obróć w kierunku
1 Kit lub materiał izolacyjny
(przygotowany na miejscu)
Przedostanie się owadów lub małych zwierząt do jednostki zewnętrznej może spowodować zwarcie w skrzynce elektrycznej.
Instrukcja montażu
6
Zamykanie zaworu
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Zatrzymaj, gdy trzpień przestanie się obracać. Zawór jest teraz
otwarty.
1. Umieść klucz na trzpieniu zaworu i obróć w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
2. Zatrzymaj, gdy trzpień przestanie się obracać. Zawór jest
zamknięty.
Kierunek zamykania
A Strona cieczowa B Strona gazowa
Page 11

Środki ostrożności podczas obsługi pokrywy zaworu

2
1
3
5
5
A
4
4
6
1 Sprężarka 2 Pokrywa zaciskowa 3 Przewody rurowe
zewnętrzne urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych
4 Zatyczka itp. 5 Materiał izolacyjny 6 Śruby A Należy zwrócić
uwagę na śruby, rury oraz podłączenia paneli zewnętrznych
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
Pokrywa jest uszczelniona w miejscu wskazanym strzałką.
Patrz rysunek: Nalezy zwrócić uwagę, by nie doszło do uszkodzenia.
Po otwarciu zaworu należy dobrze dokręcić pokrywę zaworu.
Moment obrotowy
Przewód cieczowy 13,5~16,5 N•m
Przewód gazowy 22,5~27,5 N•m
Po nałożeniu zaślepki należy sprawdzić, czy nie wydostaje się
czynnik chłodniczy.

Środki ostrożności podczas obsługi otworu serwisowego

Należy zawsze używać elastycznego węża do napełniania
z popychaczem i zaworem — umożliwi to odzyskanie czynnika chłodniczego pozostałego w wężu do napełniania.
Po zakończeniu pracy należy dokręcić pokrywę.
Moment dokręcania: 11,5~13,9 N•m

Środki ostrożności podczas podłączania przewodów rurowych i montażu ich izolacji w miejscu instalacji

Środki ostrożności podczas wykonywania połączeń kielichowych

W tabeli podano wymiary obowiązujące przy obróbce
rozszerzeń oraz momenty dokręcania. (Zbyt silne dokręcenie spowoduje rozszczepienie zakończenia.)
A Wymiary
obowiązujące
60°~90°
30°~60°
przy obróbce
rozszerzeń (mm)
Kształt kielicha
Zalecana długość
ramienia narzędzia
150 mm
250 mm
Rozmiar
przewodu
Ø6,4 15~17 N•m 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2
Ø12,7 50~60 N•m 16,2~16,6
Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Moment
dokręcania nakrętki
Jeśli klucz dynamometryczny nie jest dostępny, należy pamiętać, że moment dokręcania może się nagle znacznie zwiększyć. Nie dokręcać nakrętek o kąt większy od podanego.
Rozmiar
przewodu
Ø6,4
Ø9,5 200 mm
Ø12,7
Ø15,9 300 mm
Kąt dalszego dokręcania
Zakładając nakrętkę, należy posmarować kielich od wewnątrz
olejem eterycznym lub estrowym i wstępnie dokręcić ręcznie (3 lub 4 obroty), a dopiero potem mocno dokręcić.
Należy zwrócić uwagę, by nie doszło do styku przewodów
odgałęzień z osłoną zaciskową sprężarki. Jeśli może dojść do styku z izolacją linii cieczowej, należy dopasować wysokość, jak pokazano na rysunku poniżej. Ponadto przewody zewnętrzne nie mogą stykać się ze śrubami ani panelami zewnętrznymi sprężarki.
Gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się nad urządzeniem
wewnętrznym, mogą zachodzić następujące zjawiska: Woda skroplona na zaworze odcinającym może przedostać się do urządzenia wewnętrznego. Aby temu zapobiec, należy pokryć zawór odcinające materiałem uszczelniają
cym.
Jeśli temperatura przekracza 30°C a wilgotność względna
przekracza 80%, to materiały uszczelniające powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
Należy zaizolować zarówno przewody gazowe, jak i cieczowe
oraz odgałęzienia przewodów czynnika.
Pozostawienie nieosłoniętych przewodów grozi kondensacją lub poparzeniami w wypadku dotknięcia.
(Najwyższa temperatura strony gazowej może wynosić około 120°C, należy więc zastosować materiał dobrze izolujący).
Po zakończeniu montażu należy przeprowadzić próbę szczel-
ności azotem, itp.

Uwagi dotyczące konieczności zainstalowania syfonu

Ponieważ istnieje niebezpieczeństwo zatrzymywania oleju w prze­wodach powrotnych do sprężarki biegnących w górę i występowania zjawiska sprężania cieczy, a także niecałkowitego powrotu oleju do sprężarki, konieczne jest zamontowanie syfonu w odpowiednim miejscu na rurze biegnącej w górę.
Odstęp od syfonu. (Patrz rysunek 3)
A Urządzenie zewnętrzne B Urządzenie wewnętrzne C Przewód gazowy D Przewód cieczowy E Syfon olejowy H Syfon należy zamontować przy każdej różnicy wysokości 10 m.
Montaz syfonu nie jest konieczny w sytuacji, gdy jednostka
zewnętrzna jest zamocowana wyżej niż jednostka wewnętrzna.
Instrukcja montażu
7
Page 12

Uwagi dotyczące lutowania

12 345
6
6
Po lutowaniu należy przeprowadzić przedmuch azotem.
Lutowanie bez przedmuchiwania azotem spowoduje utworzenie filmu tlenowego wewnątrz rur, co wpłynie niekorzystnie na pracę zaworów i sprężarek systemu chłodniczego i uniemożliwi poprawne działanie instalacji. Nie należy jednak podczas lutowania przewodów rurowych stosować środków zapobiegających utlenianiu. Pozostałości takich środków mogą powodować dławienie w przewodach rurowych lub usterki podzespołów.
Podczas lutowania, przy wprowadzaniu azotu do przewodów,
ciśnienie nastawione zaworem redukcji ciśnienia powinno wynosić 0,02 MPa (=wystarczające, a jednocześnie bezpieczne w wypadku upuszczenia pary na skórę).
1 Przewody czynnika chłodniczego 2 Części lutowane 3 Ta śma 4 Zawór ręczny 5 Zawór redukcji ciśnienia 6 Azot

Opróżnianie

Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników
chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej. Nie występuje nadmiar czynnika chłodniczego przeznaczony do usuwania powietrza.
Szczelność przewodów wewnątrz urządzeń została sprawdzona
fabrycznie. Szczelność przewodów czynnika chłodniczego montowanych na miejscu musi zostać sprawdzona przez montera.
Przed przeprowadzeniem próby szczelności lub próby
próżniowej należy sprawdzić, czy zawory są szczelnie zamknięte.

Czynności montażowe do przeprowadzenia prób próżniowej i szczelności:

1 Manometr 2 Azot 3 Czynnik chłodniczy 4 Waga 5 Pompa próżniowa 6 Zawór odcinający

Postepowanie podczas próby ciśnieniowej

Test szczelności musi być zgodny z normą EN378-2.
1 Opróżnij przewody i skontroluj stabilność próżni
(Brak wzrostu ciśnienia przez 1 minutę.)
2 Przerwij próżnię azotem pod ciśnieniem co najmniej 2 barów.
(Nie wolno przekraczać ciśnienia 4,0 MPa).
3 Przeprowadź test szczelności, nakładając wodę z mydłem itp.
na połączenia przewodów.
4 Spuść azot.
5 Opróżnij układ i ponownie skontroluj stabilność próżni 6 Jeśli wskazanie manometru próżni nie rośnie, można otworzyć
zawór odcinający.
patrz rysunek 5
(1)
(1)
.
.
Instrukcja montażu
8
Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że w przewodach pozostała woda (jeśli przewody były instalowane przy deszczowej pogodzie lub instalacja trwała długo, do przewodów mogła przedostać się woda deszczowa). Po trwającym 2 godziny opróżnianiu układu należy wytworzyć w nim ciśnienie 0,05 MPa (przerwanie próżni), wpuszczając azot w stanie gazowym, a następnie ponownie opróżnić układ, włączając pompę próżniową na 1 godzinę i uzyskując podciśnienie –100,7 kPa (osuszanie próżniowe). Jeśli w ciągu 2 godzin nie uda się uzyskać podciśnienia –100,7 kPa, należy powtórzyć operację przerywania próżni i osuszania próżniowego. Następnie, po pozostawieniu układu w stanie podci
śnienia na 1 godzinę, należy
sprawdzić, czy wskazanie ciśnienia nie wzrosło. Po odpowietrzeniu za pomocą pompy próżniowej może się
zdarzyć, że ciśnienie czynnika chłodniczego nie będzie wzrastać nawet po otwarciu zaworu odcinającego. Przyczyną tego zjawiska jest zamknięcie np. zaworu rozprężnego w obwodzie urządzenia zewnętrznego; nie ma ono jednak wpływu na działanie urządzenia.
(1) Należy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). System przewodów cieczowych i gazowych należy opróżniać za pomocą pompy próżniowej przez ponad 2 godziny; podciśnienie w układzie powinno wynosić –100,7 kPa. Układ należy pozostawić w takim stanie na ponad godzinę, a następnie sprawdzić, czy wskazanie ciśnienia wzrosło, czy nie. Jeśli wzrosło, to do układu dostała się wilgoć albo występują w nim nieszczelności.
Page 13

Napełnianie czynnikiem chłodniczym

3
5
6
2
1
4
1 ilość czynnika
chłodniczego, jaką produkt jest napełniany fabrycznie: patrz tabliczka znamionowa urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego, którą należy uzupełnić w miejscu instalacji
3 łączne ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5 urządzenie zewnętrzne 6 butla z czynnikiem
chłodniczym oraz kolektor do napełniania

Środki ostrożności zalecane podczas serwisowania

Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego

Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
Używając niezmywalnego tuszu, proszę wpisać następujące informacje:
 ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
+łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych, dołączonej do produktu.
Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznej produktu w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
(1)
: 1975
Podczas wykonywania czynności serwisowych wymagających otwarcia obiegu czynnika chłodniczego należy usunąć czynnik zgodnie z przepisami lokalnymi.
Urządzenie wymaga napełnienia dodatkowym czynnikiem chłodniczym, odpowiednio do długości przewodów dołączonych w miejscu instalacji. Napełnić dodatkową ilością czynnika chłodniczego w stanie ciekłym przez otwór serwisowy zaworu odcinającego przewodu cieczowego. Czynnik R410A jest mieszanką i jego skład ulega zmianie w przypadku napełnienia w stanie gazowym; w takiej sytuacji nie ma gwarancji prawidłowego działania systemu.
W tym modelu nie jest konieczne dodatkowe napełnienie, jeśli długość przewodów nie przekracza 30 m.
<5 m: Patrz "Całkowita masa czynnika chłodniczego (napełnienie np.
po wycieku)" na stronie 10.

Dodatkowe napełnianie czynnikiem chłodniczym

Dodatkowe ilości czynnika chłodniczego w funkcji długości
przewodów podanych w pozycji "Maksymalna długość
przewodów w jedną stronę" tabeli w punkcie "Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów" na stronie 5.
Jeśli długość przewodów przekracza 30 m, należy dodać
odpowiednią ilość czynnika zgodnie z poniższą tabela.
W celu późniejszego wykorzystania, wybraną ilość należy zakreślić.
Tabela 1: Dodatkowe napełnianie czynnikiem chłodniczym <jednostka: kg>
Standardowa średnica przewodu cieczowego
Długość podłączonych przewodów mieści
Model 30~40 m 40~50 m 50~60 m 60~75 m
AZQS71 AZQS100~140 1,5 2,0
0,5 1,0
się w przedziale
W wypadku pełnej wymiany czynnika chłodniczego najpierw należy przeprowadzić odsysanie próżniowe. Wykonuje się je przy użyciu otworu serwisowego. Do odsysania próżniowego nie należy używać innego otworu lub zaworu odcinającego. W takim wypadku pełne przeprowadzenie odsysania próżniowego nie byłoby możliwe.
Umiejscowienie otworu serwisowego:
UWAGA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
AZQS100~140_W1
Urządzenia zewnętrzne są wyposażone w2króćce umieszczone na przewodach rurowych. Jeden znajduje się między zbiornikiem cieczy a elektronicznym zaworem rozprężnym, drugi natomiast między wymiennikiem ciepła a zaworem czterodrogowym.
AZQS71~140_V1
Urządzenia zewnętrzne są wyposażone w 1 króciec umieszczony na przewodzie rurowym. Znajduje się on pomiędzy wymiennikiem ciepła a zaworem czterodrogowym.
Instrukcja montażu
9
Page 14

Całkowita masa czynnika chłodniczego (napełnienie np. po wycieku)

Całkowite ilości czynnika chłodniczego w funkcji długości przewodów podanych w pozycji "Maksymalna długość przewodów w jedną
stronę" tabeli w punkcie "Dopuszczalna długość przewodów i różnica poziomów" na stronie 5.
Tab ela 3 : Całkowite napełnienie <jednostka: kg>
Przewody czynnika chłodniczego
m
Model
AZQS100~140_W1 3,30 3,30 3,80 4,30 4,80 5,30 5,80 6,30 AZQS71_V1 1,75 1,75 2,25 2,75 3,25 3,75 AZQS100~140_V1 2,95 2,95 3,45 3,95 4,45 4,95 5,45 5,95
(a) Gdy długość przewodów jest mniejsza niż 5 m, konieczne jest całkowite
ponowne napełnienie urządzenia. Urządzenie należy napełnić podaną ilością czynnika.
(a)
3~5
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
50~60 m

Środki ostrożności podczas wypompowywania

Urządzenie zewnętrzne wyposażone jest w wyłącznik niskiego ciśnienia lub czujnik niskiego ciśnienia, który zabezpiecza sprężarkę.
Podczas wypompowywania nie wolno nigdy zwierać wyłącznika niskiego ciśnienia ani czujnika niskiego ciśnienia.
Aby przeprowadzić operację wypompowywania, wykonaj następujące czynności:
Kroki analizy wstępnej
•Upewnij się, że zasilanie zostało odcięte. Otwórz panel przedni i zakryj płytkę drukowaną oraz listwę zaciskową arkuszem izolacyjnym, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym w wyniku przypadkowego dotknięcia części pod napięciem.
• Zamknij panel przedni, zanim odejdziesz od urządzenia. Nie wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ile przedni panel jest otwarty.
•Włącz zasilanie i odpompuj zgodnie z następującą procedurą.
Wypompowywanie czynnika chłodniczego
AZQS100~140_W1
Procedura Uwaga
1 Upewnij się, czy zawory
odcinające po stronie cieczowej i gazowej są otwarte.
2 Naciśnij przycisk
wypompowywania BS1 na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego.
3 Po zakończeniu pracy
sprężarki, po 3 lub 5
(a)
minutach zamknąć zawór odcinający po stronie cieczowej i gazowej. (Patrz "Obsługa zaworu
odcinającego" na stronie 6)
4 Wyłącz zasilanie.
, należy szczelnie
Sprężarka i wentylator zewnętrzny zostaną automatycznie uruchomione. Wentylator urządzenia wewnętrznego może się automatycznie włączyć. Należy zwrócić na to uwagę.
Jeśli zasilanie jest włączone, a panel przedni otwarty, urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
60~75 m
AZQS71~140_V1
Procedura Uwaga
1 Upewnij się, czy zawory
odcinające po stronie cieczowej i gazowej są otwarte.
2 Naciśnij przycisk
wypompowywania BS4 na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (±8 sekund).
3 Szczelnie zamknij zawór
odcinający po stronie cieczowej po upływie około 2 minut po uruchomieniu sprężarki. (Patrz "Obsługa
zaworu odcinającego" na stronie 6)
4 Po zakończeniu pracy
sprężarki, po upływie od 2 do
(a)
, należy szczelnie
5 minut zamknąć zawór odcinający po stronie gazowej. (Patrz
"Obsługa zaworu odcinającego" na stronie 6)
5 Wyłącz zasilanie.
(a) Jeśli po zakończeniu wypompowywania urządzenie zewnętrzne nie działa,
nawet jeśli wyłącznik panelu sterowania jest włączony, pilot może (choć nie musi) zasygnalizować kod "
U4
". Nie jest to usterka.
Sprężarka i wentylator zewnętrzny zostaną automatycznie uruchomione. Wentylator urządzenia wewnętrznego może się automatycznie włączyć. Należy zwrócić na to uwagę.
Jeśli zasilanie jest włączone, a panel przedni otwarty, urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli zawór odcinający po stronie cieczowej nie zostanie szczelnie zamknięty, gdy włą
czona jest sprężarka, nie można przeprowadzić operacji wypompowywania.
• Po zakończeniu wypompowywania należy upewnić się, że arkusz izolacyjny umieszczony w skrzynce elektrycznej jako środek ostrożności (patrz rozdział "Kroki
analizy wstępnej" na stronie 10), został zdjęty.
• W razie potrzeby należy wyłączyć główne zasilanie i włączyć je ponownie. Należy upewnić się, że zawory odcinające zarówno po stronie cieczowej jak i gazowej są otwarte; testowanie działania urządzenia powinno odbywać się w trybie chłodzenia.
Instrukcja montażu
10
Page 15

Instalacja okablowania elektrycznego

3
3
4 5
6
2
1
V1
W1
Okablowanie i elementy elektryczne muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowiednimi przepisami europejskimi oraz krajowymi.
Wszystkie części składane na miejscu i wszystkie
układy elektryczne muszą być zgodne z odpowied­nimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
Wysokie napięcie
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC.
Do osób wykonujących prace przy instalacji elektrycznej:
Nie należy uruchamiać urządzenia, dopóki nie zostaną ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego (uruchomienie układu przed wykonaniem poprawnych połączeń rurowych spowoduje uszkodzenie sprężarki).

Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania elektrycznego

Należy zabezpieczyć przewody elektryczne w kolejności podanej poniżej.
1 Należy przymocować przewód uziemienia do płyty mocują
zaworu odcinającego, tak aby się nie przesuwał.
2 Należy przymocować przewód uziemienia do płyty mocującej
zaworu odcinającego raz jeszcze, razem z przewodami wewnętrznymi i biegnącymi między urządzeniami.
Należy tak ułożyć przewody elektryczne, by pokrywa przednia
nie unosiła się podczas prac elektrycznych, a następnie mocno ją dokręcić.
cej
Na czas wykonywania czynności przy złączach wszystkie
obwody zasilania muszą być odłączone.
Stosować wyłącznie przewody miedziane.
Przewody elektryczne pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną muszą być przystosowane do standardu 220~240 V.
W montowaną na stałe instalację okablowania należy
wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi. Nie włączaj zasilania wyłącznikiem głównym, dopóki nie zostaną zakończone wszystkie prace montażowe.
Dla modelu W1
Kable zasilacza należy koniecznie podłączyć w fazie normalnej. Odwrócenie faz spowoduje, że na wyświetlaczu pilota urządzenia wewnętrznego pojawi się symbol " nie będzie działać. Należy wówczas zamienić miejscami dwa z trzech kabli zasilacza (L1, L2, L3). Włączenie styku wyłącznika magnetycznego na siłę, w czasie, gdy urządzenie nie działa, spowoduje uszkodzenie sprężarki. Nie należy próbować na siłę włączać styku.
Nie należy nigdy wpychać wiązki kabli do wnętrza urządzenia.Kable należy przymocować w taki sposób, by nie stykały się
z rurami (zwłaszcza po stronie znajdującej się pod wysokim ciśnieniem).
Przewody elektryczne należy zabezpieczyć zaciskami,, tak jak
pokazano na rysunku poniżej, by nie stykały się one z rurami, szczególnie po stronie tłocznej urządzenia. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewn
ętrzne.
Podczas instalacji detektora prądu upływowego z wyłącznikiem
należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
Ponieważ urządzenie to jest wyposażone w inwerter, zastoso-
wanie kondensatora przyśpieszającego fazę nie tylko zniweluje efekt poprawy współczynnika wydajności, lecz może także powodować przegrzewanie się tego kondensatora pod wpływem dużych częstotliwości. Z tego względu nie należy w żadnym wypadku montować kondensatora przyśpieszającego fazę.
U1
", a urządzenie
1 Skrzynka elektryczna 2 Płyta montażowa zaworu odcinającego 3 Masa 4 Opaska 5 Przewody transmisyjne między urządzeniami 6 Przewody zasilające i uziemiające
2 1
1 Przewody zasilające i przewód uziemiający 2 Przewody transmisyjne między urządzeniami
2 1
2 1
Instrukcja montażu
11
Page 16
Prowadząc kable od urządzenia, można wsunąć rękaw
123
1 Okrągła karbowana końcówka 2 Część do wycięcia 3 Podkładka
ochronny na kanały kablowe do otworu montażowego. (Patrz
rysunek 4)
1 Przewód 2 Wlot 3 Nakrętka 4 Rama
5 Wąż A Strona wewnętrzna B Strona zewnętrzna
Jeśli nie są używane osłony rurowe na kable, należy je zabezpieczyć rurami winylowymi przed otarciem o brzegi otworów.
Okablowanie należy zainstalować zgodnie ze schematem
elektrycznym.
Przewody należy ułożyć, a pokrywę dobrze zamocować.

Specyfikacja standardowych elementów elektrycznych

AZQS
Min. prąd w obwodzie w A (MCA)
Zalecany bezpiecznik zewnętrzny (A)
Typ przewodu
Przekrój
Typ przewodu między urządzeniami
(a)
(b)
(a) Podano wartości maksymalne (dokładne wartości dla połączeń z urządzeniami
wewnętrznymi podano w punkcie dot. parametrów elektrycznych).
(b) Tylko w rurach ochronnych; używać H07RN-F, gdy brak rur ochronnych.
UWAGA
Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem musi mieć wyłącznik szybkodziałający o prądzie znamionowym 30 mA (<0,1 s).
71V1 100V1 125V1 140V1 100W1 125W1 140W1
18,9 27,6 28,8 17,1 18,3
20 32 20
H05VV-U3G H05VV-U5G
Rozmiary przewodów muszą być zgodne z
odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi
H05VV-U4G2.5

Środki ostrożności dotyczące wykonywania okablowania zasilacza oraz przewodów wewnątrz urządzenia

Należy zastosować okrągłą karbowaną końcówkę w celu
podłączenia zasilania do listwy zaciskowej. Jeśli z pewnych przyczyn jest to niemożliwe, należy upewnić się, że spełnione zostały poniższe warunki:
- Do tego samego przyłącza zasilania nie należy podłączać przewodów o różnym przekroju. (Poluzowanie połączenia może być przyczyną przegrzewania.)
- Przewody o tym samym przekroju należy podłączać w sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków.
Zbyt mały wkrętak może uszkodzić głowę śruby i uniemożliwić poprawne dokręcenie.
Zbyt mocne dokręcenie śrub zaciskowych może spowodować
ich uszkodzenie.
Zalecane momenty dokręcania śrub zaciskowych podano
w poniższej tabeli.
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (EARTH) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (EARTH) 2,4~2,9
Informacje na temat okablowania urządzeń wewnętrznych i in.
można znaleźć w dołączonej do nich instrukcji instalacji.
Do linii zasilającej należy podłączyć detektor prądu upływowego
z wyłącznikiem i bezpiecznik. (Patrz rysunek 6)
1 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 2 Bezpiecznik 3 Pilot zdalnego sterowania
Podczas prac elektrycznych należy upewnić się, że użyto
odpowiednich przewodów, wykonano wszystkie połączenia, a przewody przymocowano tak, by nie działały na nie siły zewnętrzne.
Instrukcja montażu
12
Moment dokręcania (N•m)
Tylko model AZQS71~140_V1: Wyposażenie spełniające wymogi normy EN/IEC 61000-3-12
(1)
.

Testowanie

OSTRZEŻENIE
Podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, o ile zdjęto panel serwisowy.
UWAGA

Czynności sprawdzające przed uruchomieniem

Okablowanie elektryczne Przewody elektryczne między urządzeniami Przewód uziemiający
Przewody czynnika chłodniczego
Dodatkowy czynnik chłodniczy
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu działania urządzenia moc pobierana przez urządzenie może być wyższa. Zjawisko to jest spowodowane tym, że do osiągnięcia stabilnego poboru energii i równomiernej pracy konieczny jest 50-godzinny okres docierania.
Czynności kontrolne
Czy okablowanie wykonano zgodnie ze schema-
tem okablowania? Należy sprawdzić, czy żadnego z przewodów elektrycznych i faz nie pominięto lub nie zamieniono.
Czy urządzenie jest poprawnie uziemione? Czy instalacja elektryczna między urządzeniami
podłączonymi szeregowo jest prawidłowa?
Czy po wykonaniu prac pozostały niewykorzy-
stane śruby mocujące przewodów?
Czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej
1MΩ?
- Do pomiaru izolacji należy zastosować mega­tester 500 V.
- Nie wolno stosować mega-tester w obwodach niskonapięciowych.
Czy średnica przewodów jest odpowiednia? Czy prawidłowo zamocowano izolację
przewodów? Czy obie linie – cieczowa i gazowa – zostały zaizolowane?
Czy zawory odcinające strony cieczowej i
gazowej zostały otwarte?
Czy zanotowano dodatkową ilość czynnika
chłodniczego i długość przewodów czynnika?
(1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i 75 A na fazę.
Page 17
Koniecznie przeprowadź testowanie.
A
B
Upewnij się, że zawory odcinające po stronie cieczowej i
gazowej są otwarte. Uruchomienie urządzenia z zamkniętymi zaworami odcinającymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.
Pierwsze próbne uruchomienie powinno odbywać się w trybie
chłodzenia.
Nie pozostawiaj urządzenia podczas testowania bez nadzoru,
ze zdjętym przednim panelem.

Próbne uruchomienie

4 Jeśli urządzenie jest wyposażone w pilota bezprzewodowego,
testowanie należy przeprowadzić po uprzednim zainstalowaniu panelu ozdobnego urządzenia wewnętrznego wraz z odbiornikiem podczerwieni.
5 Jeśli nie zainstalowano jeszcze paneli ozdobnych urzą
wewnętrznych, po zakończeniu testowania należy koniecznie odłączyć zasilanie.
6 Pełny test działania obejmuje odłączenie zasilania po zwykłym
zatrzymaniu urządzenia za pomocą pilota. Nie zatrzymuj urządzenia za pośrednictwem wyłącznika głównego.
dzeń
1 Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
2 Sprawdź, czy wszystkie zawory odcinające cieczowe i gazowe
są otwarte.
Kierunek otwarcia
A Strona cieczowa B Strona gazowa
Zdejmij zaślepkę i obróć kluczem sześciokątnym w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do oporu.
3 Wcześniej należy upewnić się, że pokrywa przednia jest
zamknięta; niedopilnowanie tego może skutkować porażeniem elektrycznym.
4 Powinien być wybrany tryb chłodzenia. 5 Naciśnij 4-krotnie przycisk pracy w trybie kontroli/testowania na
pilocie (2-krotnie w przypadku pilota bezprzewodowego), aby przejść do trybu testowania.
6 Naciśnij przycisk WŁ.\WYŁ. w ciągu 10 sekund, aby uruchomić
testowanie i kontroluj status działania urządzenia przez około 6 minut. Ciśnienie czynnika może nie zwiększać się natych­miast, nawet jeśli zawór odcinający został otwarty, po odpowietrzaniu za pomoc wane faktem, że przewody rurowe czynnika urządzenia wewnętrznego są odcinane za pomocą zaworów elektrycznych. Nie powoduje to problemów podczas pracy urządzenia.
7 Naciśnij przycisk regulacji kierunku przepływu powietrza i
sprawdź, czy urządzenie reaguje na sygnał nowego położenia kierownicy przepływu powietrza.
8 Naciśnij 2-krotnie przycisk kontroli/testowania na pilocie, aby
przejść do trybu kontroli i upewnij się, że na wyświetlaczu wyświetlany jest kod " od "
00
", zapoznaj się z treścią punktu "Diagnostyka usterek
w chwili pierwszej instalacji" na stronie 13.
9 Po 4-krotnym naciśnięciu przycisku kontroli/testowania w trybie
testowania urządzenie powróci do normalnej pracy.
10 Sprawdź, czy wszystkie funkcje urządzenia działają zgodnie
z instrukcją obsługi.
ą pompy próżniowej. Jest to spowodo-
00
" (=normalna praca). Jeśli kod jest inny

Środki ostrożności dotyczące próbnego uruchomienia

1 Aby możliwe było ewentualne wykrycie nieotwarcia zaworów
odcinających, przez pierwsze 2-3 minuty testowania urządzenie musi działać w trybie chłodzenia, nawet, jeśli na pilocie ustawiono tryb ogrzewania. W takim przypadku pilot będzie wciąż wyświetlał symbol ogrzewania, a urządzenie przełączy się do trybu ogrzewania po upływie wspomnianego czasu.
2 Jeśli z jakiegokolwiek powodu praca urządzenia w trybie
testowania nie jest możliwa, należy zapoznać się z informacjami w punkcie "Diagnostyka usterek w chwili pierwszej instalacji" na
stronie 13.
3 Jeśli praca urządzenia w trybie testowym nie jest możliwa,
urządzenie samoczynnie powróci do trybu zwykłej pracy po upływie około 30 minut.

Diagnostyka usterek w chwili pierwszej instalacji

Jeśli na pilocie nie są wyświetlane żadne informacje (nie jest
wyświetlana bieżąca nastawa temperatury), przed przystąpieniem do diagnozowania ewentualnych usterek należy sprawdzić, czy nie występują inne nietypowe zjawiska opisane poniżej.
Odłączenie lub nieprawidłowe podłączenie przewodów
(między źródłem zasilania a urządzeniem zewnętrznym, między urządzeniami zewnętrznym a wewnętrznym oraz między urządzeniem wewnętrznym a pilotem)
Przepalony bezpiecznik na płytce drukowanej urządzenia
zewnętrznego.
Jeżeli na pilocie zostanie wyświetlony jest kod błędu "
lub "
L8
", możliwe, że zamknięte są zawory odcinające lub są
zablokowane wloty lub wyloty powietrza.
Jeśli na pilocie wyświetlony został kod błędu "
sprawdzić występowanie niezrównoważenia zasilania.
Jeśli na pilocie wyświetlony został kod błędu "
należy sprawdzić połączenia odgałęzień między urządzeniami.
Jeśli na pilocie wyświetlony został kod błędu "
zablokowane są wloty i wyloty powietrza.
Detektor zabezpieczający przed odwróceniem faz działa
wyłącznie w pierwszej fazie po ponownym włączeniu urządzenia.
Zadaniem detektora zabezpieczającego przed odwróceniem faz jest zatrzymanie urządzenia w przypadku nieprawidłowości podczas uruchamiania.
W przypadku zatrzymania wymuszonego przez detektor
zabezpieczający przed zamianą faz należy sprawdzić napięcie wszystkich faz. W takim przypadku należy wyłączyć zasilanie urządzenia i zamienić dwie z trzech faz. Ponownie włącz zasilanie i uruchom urządzenie.
Odwrócenie faz nie jest wykrywane podczas pracy
urządzenia.
Jeśli jest możliwość istnienia odwrócenia faz po krótko-
trwałym zaniku zasilania oraz włączanie/wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. W przypadku korzystania z generatorów sytuacja taka może się zdarzyć. Eksploatacja urz spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
W przypadku braku fazy na pilocie urządzenia wewnętrznego
W1 zostanie wyświetlony kod błędu " W razie wystąpienia któregokolwiek z tych zjawisk uruchomienie urządzenia będzie niemożliwe. W takim wypadku należy
wyłączyć zasilanie, powtórnie sprawdzić okablowanie i zamienić miejscami dwa lub trzy przewody elektryczne. (Jeśli działanie urządzenia nie jest możliwe, pod żadnym pozorem nie wolno włączać stycznika elektromagnetycznego na siłę)
ądzenia w przypadku odwrócenia faz może
E7
" lub "U2".
E3
U2
", należy
U4
" lub "UF",
L4
", możliwe, że
", "E4"

Wymagania dotyczące utylizacji

Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
Instrukcja montażu
13
Page 18

Schemat okablowania

: Zacisk do przewodów BLK : Czarny : Przyłącze GRN : Zielony : Złącze BRN : Brązowy : Złącze przekaźnika BLU : Niebieski : Okablowanie w miejscu instalacji ORG : Pomarańczowy
RED : Czerwony WHT : Biały YLW : Żółty
: Informacje nt. podłączania okablowania do X6A
można znaleźć w instrukcji serwisowej.
: Położenie przełączników (DS1) wskazuje ustawie-
nie fabryczne. Szczegółowe informacje podano w instrukcji serwisowej.
A1P~A4P ...................Płytka drukowana
BS1~BS4 ...................Przycisk przełącznika
C1~C4........................Kondensator
DS1 ............................Przełącznik DIP
E1HC..........................Grzałka karteru
F1U~F6U....................Bezpiecznik
HAP (A1P)..................Monitor serwisowy (zielona)
HAP (A2P)..................Monitor serwisowy (zielona)
H1P (A1P) ..................Monitor serwisowy (czerwona)
H1P~H7P (A2P).........Monitor serwisowy (pomarańczowa)
K1M............................Stycznik magnetyczny
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
K1R ............................Przekaźnik magnetyczny (Y1S)
K2R ............................Przekaźnik magnetyczny
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
K3R ............................Przekaźnik magnetyczny (E1HC)
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
K4R ............................Przekaźnik magnetyczny (E1HC)
(dotyczy wyłącznie modeli V1)
K4R•K5R....................Przekaźnik magnetyczny
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
K10R•K11R................Przekaźnik magnetyczny
L1R.............................Reaktor
M1C............................Silnik (sprężarki)
M1F•M2F....................Silnik (wentylatora)
PS ..............................Obwód zasilania
Q1DI...........................Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
(nie należy do wyposażenia)
R1•R2.........................Opornik
R1T ............................Termistor (powietrze)
R2T ............................Termistor (wężownica)
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
R2T ............................Termistor (tłoczenie)
(dotyczy wyłącznie modeli V1)
R3T............................ Termistor (przewód tłoczny)
R3T............................ Termistor (przewód ssawny)
R4T............................ Termistor (przewód ssawny)
R4T............................ Termistor (wężownica)
R5T............................ Termistor (moduł zasilania)
R5T............................ Termistor (środek wężownicy)
R6T............................ Termistor (ciecz)
R10T.......................... Termistor (żebro)
RC ............................. Obwód odbiornika sygnału
S1NPL....................... Czujnik ciśnienia (niskiego)
S1NPH ...................... Czujnik ciśnienia (wysokiego)
S1PH......................... Wyłącznik ciśnieniowy (wysokiego ciśn.)
S1PL.......................... Wyłącznik ciśnieniowy (niskiego ciśn.)
TC.............................. Obwód transmisji sygnału
V1R ........................... Moduł zasilania
V2R•V3R ................... Moduł diodowy
V1T............................ Tranzystor bipolarny z izolowaną bramką
X1M........................... Listwa zaciskowa
X6A............................ Złącze (opcja)
Y1E............................ Zawór rozprężny
Y1S............................ Zawór 4-drogowy
Y2S............................ Zawór elektromagnetyczny
Z1C~Z5C................... Filtr przeciwzakłóceniowy
Z1F~Z4F ................... Filtr przeciwzakłóceniowy
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
(dotyczy wyłącznie modeli V1)
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
(dotyczy wy
(dotyczy wyłącznie modeli W1)
(dotyczy wyłącznie modeli V1)
łącznie modeli V1)
Instrukcja montażu
14
Page 19
Page 20
3P327449-6C
Loading...