Daikin AZQS71B2V1B, AZQS100A7V1B, AZQS125A7V1B, AZQS140A7V1B, AZQS100A7W1B Installation manual [it]

...
Page 1
MANUALE D'INSTALLAZIONE
Climatizzatore Split System
AZQS71B2V1B
AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B
AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B
Page 2
A
C
D2D2
E
H
L1
L2
A
B1
B2
C
D2D2
E
H
L1
L2
1
B2
B2
D2D2
D2
E
L1
L1
C
L2
L2
A
H
B1B1B1
1
D1D1D1
B2B2B2
D2D2
D2
E
L1
L1
H
B1
B1
1
2
C
L2
L2
A
D1D1D1
1
2
L1
H1
2
4
3
E
A
3
AB
1324 5
B
C
H
D
6
V1-type
1~ 50 Hz
220-240 V
1
2
L1 L3
L2
W1-type
400 V
4
5
1
3
R410A
24 5
5 6
6
L1 L3L2
3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.021G13/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<B>
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
c
y
h
14
15
16
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
l
01
02
04
03
e
05
i
06
g
07
p
08
AZQS71B2V1B,
19 ob upoštevanju določb:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
Свидетельству <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
∏ DICZ*** Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICZ*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
3P327445-9B
02
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
03
04
05
06
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.021F22/03-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
04
03
e
05
i
06
g
07
p
08
AZQS71A2V1B*,
AZQS100A7V1B*, AZQS125A7V1B*, AZQS140A7V1B*,
AZQS100A7W1B*, AZQS125A7W1B*, AZQS140A7W1B*,
instructions:
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
** 06
3PW61025-2A
02
03
04
05
Page 5
Climatizzatore Split System
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
Note sulla sicurezza ..........................................................................1
Prima dell'installazione ...................................................................... 2
Scelta della posizione d'installazione ................................................3
Precauzioni per l'installazione ...........................................................4
Spazio di servizio per l'installazione .................................................. 4
Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile............... 5
Precauzioni per le tubazioni del refrigerante ..................................... 5
Linee del refrigerante......................................................................... 6
Svuotamento del tubo........................................................................ 8
Carica di refrigerante......................................................................... 9
Rete dei collegamenti elettrici ......................................................... 10
Operazione di prova ........................................................................ 12
Specifiche di smaltimento................................................................ 13
Schema elettrico.............................................................................. 14
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE IN CASO DI FUTURE NECESSITÁ.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN, CHE SONO SPECIFICATAMENTE PROGETTATI PER ESSERE USATI SU APPARECCHI DI QUESTO TIPO. È NECESSARIO CHE ESSI VENGANO MONTATI ESCLUSIVAMENTE DA UN INSTALLATORE QUALIFICATO.
IN CASO DI DUBBI SULL'INSTALLAZIONE O SULL'USO DELL'APPARECCHIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DAIKIN PER CONSIGLI E INFORMAZIONI.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

NOTE SULLA SICUREZZA

Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti due gruppi. Entrambi si riferiscono a questioni molto importanti, a cui si consiglia di attenersi.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto del simbolo di avviso può causare gravi infortuni.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto del simbolo di attenzione può provocare infortuni o danni all'apparecchio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
In caso di unità per il condizionamento dell'aria in applicazioni con impostazioni di allarme della temperatura, si consiglia di prevedere un ritardo di 10 minuti del segnale d'allarme se viene superata la temperatura di allarme. L'unità di condizionamento dell'aria può arrestarsi per molti minuti durante il normale funzionamento per "sbrinare l'unità interna" o quando è in modalità "arresto termostato".
Rivolgersi al rivenditore o al personale specializzato per eseguire l'installazione dell'apparecchio macchina da soli. Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, scosse elettriche o incendi.
. Non tentare di installare la
Eseguire l'installazione nel rispetto delle istruzioni indicate in questo manuale. Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, scosse elettriche o incendi.
Rivolgersi al rivenditore locale per informazioni sulle procedure da seguire in caso di perdita del refrigerante. Quando si installa il condizionatore in una stanza di dimensioni ridotte, prendere le misure adeguate affinché, anche in caso di perdita, la quantità di refrigerante in eccesso non superi il limite di concentrazione. Diversamente, potrebbe verificarsi un incidente causato dalla carenza di ossigeno.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali durante l'installazione. Il mancato utilizzo delle parti indicate può causare perdite d'acqua, scosse elettriche, incendi o provocare la caduta dell'unità.
Installare il climatizzatore su un basamento che sia in grado di sopportarne il peso. Un basamento non resistente può causare la caduta dell'apparecchio e danni alle persone e alle cose.
Eseguire l'installazione tenendo in conto le sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti. Un'installazione errata può provocare incidenti dovuti alla caduta dell'apparecchio.
Assicurarsi che i lavori elettrici siano eseguiti da personale qualificato in base al manuale d'installazione e nel rispetto delle norme locali, sempre utilizzando un circuito separato. L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un impianto elettrico non a norma possono causare scosse elettriche o incendi.
Verificare la sicurezza di tutti i collegamenti utilizzando i fili indicati e assicurandosi che forze esterne non agiscano sui collegamenti dei morsetti o sui fili. Un collegamento o un fissaggio inappropriati possono causare incendi.
Quando si eseguono i collegamenti tra le unità interne ed esterne, nonché con l'alimentazione, disporre i fili in modo da fissare saldamente il coperchio del quadro elettrico. Se il coperchio non è ben chiuso, possono verificarsi surriscaldamento dei morsetti, scosse elettriche o incendi.
Ventilare ogni area nella quale si siano verificate fughe di refrigerante durante l'installazione. Può sprigionarsi gas tossico se il refrigerante entra in contatto con fiamme libere.
Dopo aver completato l'installazione, verificare che non vi siano perdite di refrigerante. Può sprigionarsi gas tossico se la perdita di refrigerante si diffonde nella stanza e entra in contatto con sorgenti di fiamme, ad caloriferi a ventilazione, stufe o fornelli da cucina.
Prima di toccare i morsetti elettrici, spegnere l'interruttore principale.
Le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per
errore. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Prima di spostare l'unità precedentemente installata, recuperare il refrigerante dopo aver eseguito l'operazione di svuotamento. Consultare il capitolo "Precauzioni durante l'operazione di
svuotamento" a pagina 10.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente, poiché otrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
Manuale d'installazione
1
Page 6
Attenzione
Collegare a terra il climatizzatore. La resistenza di terra deve essere conforme alle normative nazionali. Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua, a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra. Una messa a terra incompleta può provocare scosse elettriche.
Tubi del gas.
In caso di perdite di gas, sono possibili accensioni o esplosioni.
Tubi dell'acqua.
I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico a terra.
Parafultimi o fili telefonici a terra.
La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi elementi vengono colpiti da un fulmine.
Assicurarsi di installare un interruttore di dispersione di terra. La mancata installazione di un interruttore di dispersione può causare scosse elettriche.
Installare la linea di drenaggio seguendo le istruzioni di questo manuale di installazione per garantire un drenaggio corretto e isolare i tubi per evitare la formazione di condensa. Una linea di drenaggio non correttamente installata può provocare perdite d'acqua e bagnare i mobili della stanza.
Installare le unità interne ed esterne, il cavo dell'alimentazione e il filo di collegamento a una distanza minima di 1 metro da televisori e radio per evitare interferenze all'immagine e rumori. (A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro può non essere sufficiente a eliminare il rumore.)
Non pulire l'unità esterna con acqua. Questo potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
Non installare il climatizzatore in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
In presenza di nebbia di olio minerale, olio nebulizzato o
vapore, ad esempio in cucina. Le parti in plastica possono deteriorarsi cadendo o provocando perdite d'acqua.
In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad
esempio gas di acido solforoso. La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.
In presenza di macchine che emettono onde
elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
In situazioni in cui sono possibili perdite di gas infiammabili o
nelle quali vi siano sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o infiammabili o se si maneggiano sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina. Questo tipo di gas possono provocare incendi.
Se l'aria è ad alto contenuto di sale marino come i luoghi
vicini al mare.
Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad
esempio nelle fabbriche.
In autovetture, navi o aerei.
Se ci sono vapori acidi o alcalini.

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

Poiché la pressione operativa massima è di 4,0 MPa o 40 bar, potrebbe essere necessario utilizzare tubi di spessore maggiore. Consultare il paragrafo "Scelta dei
materiali delle tubazioni" a pagina 5.

Precauzioni per R410A

Per il refrigerante occorre porre in atto alcune rigorose precau­zioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.
- Pulito e asciutto Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell'impianto.
- Tenuta Occorre leggere attentamente il capitolo "Precauzioni per le
tubazioni del refrigerante" a pagina 5 e applicare le istruzioni
che seguono.
Poiché il refrigerante R410A è una miscela di tre composti, ogni rabbocco della carica deve essere eseguito solo con refrige­rante in fase liquida (al passaggio dello stato liquido allo stato gassoso, la composizione ponderale di questo refrigerante cambia, perciò caricandolo in tale stato si potrebbero verificare problemi nel funzionamento del circuito).
Le unità interne da accoppiare a queste sezioni interne devono essere specificamente progettate per funzionare con R410A.

Installazione

Per quanto riguarda l'installazione delle unità interne, consultare il manuale di installazione dell'unità interna.
Le figure mostrano il tipo di unità esterna di classe 125. Anche altri tipo di apparecchi si riferiscono a questo manuale di installazione.
Questa unità esterna, quando viene usata come unità esterna, nel caso del sistema a funzionamento simultaneo, richiede l'impiego del kit di diramazione tubi (opzionale). Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi.
L'unità non deve mai essere azionata con un termistore di scarico e un termistore di aspirazione danneggiati o scollegati. In caso contrario, si potrebbero bruciare gli avvolgimenti del motore di compressione.
Quando si collegano/scollegano le piastre esterne (frontali), per evitare errori occorre osservare sempre il loro numero di serie.
Alla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione non superi 4,1 N•m.

Accessori

Controllare insieme all'apparecchio siano stati forniti anche i seguenti accessori
Manuale d'installazione 1
Fascetta 2
Fornire una scheda tecnica
Conformemente alle normative nazionali e internazionali pertinenti, potrebbe essere necessario fornire, insieme all'unità, una scheda tecnica contenente almeno
- informazioni sulla manutenzione,
- lavori di riparazione,
- risultati dei test,
- periodi di standby,
- ecc…
In Europa, la norma EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la compilazione di tale scheda tecnica.
Manuale d'installazione
2
Etichetta dei gas serra fluorinati 1
Etichetta multilingue dei gas serra fluorinati
1
Page 7
La figura sottostante mostra dove sono posizionati gli accessori.
1 Accessori
1

Come maneggiare l'unità

Come mostrato nella figura, maneggiare con cautela l'unità afferrando le impugnature sinistra e destra.
Posizionare le mani sull'angolo anziché sostenere l'apparecchio dalla griglia di aspirazione sul lato dell'alloggiamento; in caso contrario l'alloggiamento potrebbe deformarsi.
2 Quando si installa l'unità in luoghi esposti soggetti a forti venti,
prestare particolare attenzione ai seguenti punti. Venti dell'ordine di 5 m/sec o ancora più forti che oppongono
resistenza all'uscita dell'aria dell'unità esterna sono causa di cortocircuiti (aspirazione dell'aria di scarico) con le seguenti conseguenze:
- Degrado delle capacità di funzionamento.
- Formazione frequente di depositi di ghiaccio al momento del riscaldamento.
- Interruzione del funzionamento dovuto all'alta pressione.
- Quando un vento forte soffia continuamente sulla superficie della macchina, la ventola può iniziare a ruotare molto velocemente fino a rompersi.
Far riferimento alle figure per quanto riguarda l'installazione di questa unità in un luogo in cui si prevede la direzione del vento.
Girare il lato di uscita dell'aria verso il muro dell'edificio, verso una staccionata o una barriera frangivento.
Non toccare con le mani le alette posteriori.

SCELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di mal­funzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
1 Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni
riportate di seguito e che venga approvato dal cliente.
- Luoghi ben ventilati.
- Posti in cui l'unità non produce rumore fastidioso per gli appartamenti vicini.
- Luoghi sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni dell'unità e dove l'unità possa essere installata in piano.
- Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o perdite di prodotto.
- L'apparecchio non deve essere collocato né utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
- Luoghi dove vi è spazio necessario per eseguire la manutenzione.
- Luoghi dove le tubazioni delle unità interne ed esterne e le lunghezze dei fili di collegamento elettrico rientrano nei limiti dei range indicati.
- Luoghi dove l'acqua che fuoriesce dall'unità non può danneggiare il luogo di installazione (ad esempio in caso di tubo di drenaggio bloccato).
- Luoghi non raggiungibili dalla pioggia.
Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico questo prodotto potrebbe causare interferenze radio, nel qual caso si richiede all'utente di adottare le necessarie precauzioni.
Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per eseguire l'installazione
Disporre il lato di uscita con una angolazione corretta rispetto alla direzione del vento.
Vento forte
Soffio d'aria Vento forte
3 Predisporre un canale di drenaggio dell'acqua intorno alla base
per drenare l'acqua di scarico intorno all'unità.
4 Se lo scarico dell'acqua dalla macchina è difficoltoso, sistemare
la macchina su basi di cemento, ecc. (l'altezza dei blocchi non deve superare 150 mm).
5 Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra
resistente all'acqua a max. 150 mm dal lato inferiore dell'unità, al fine di evitare infiltrazioni d'acqua dal basso.
6 Quando si installa l'unità in un luogo soggetto a frequenti
nevicate, fare particolare attenzione ai punti seguenti:
- Sollevare la base di appoggio quanto più in alto è possibile.
- Rimuovere la griglia di aspirazione posteriore per impedire
che la neve si accumuli sulle alette posteriori.
7 Se l'unità viene installata su di un telaio, si
consiglia di predisporre una piastra impermeabile (a una distanza non superiore a 150 mm dal lato inferiore dell'unità) o utilizzare un kit di drenaggio (opzionale) per evitare che l'acqua di scarico sgoccioli. (Vedere la figura).
Manuale d'installazione
3
Page 8

PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

A
Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo che la sezione non produca vibrazioni o rumore quando viene azionata dopo l'installazione.
In conformità con il disegno della base di appoggio nella figura, fissare saldamente l'unità usando i bulloni per la base di appoggio (preparare quattro serie di bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto).
Avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm.
A
140
117
219
289
47
A Lato scarico B Vista dal basso (mm) C Foro di scarico
B
423
614

Accorgimenti per prevenire il ribaltamento

Quando è necessario prevenire il ribaltamento, installare l'apparecchio come indicato nella figura:
Preparare quattro funicelle metalliche dotate di occhiello come indicato sul disegno
Svitare le quattro viti dal pannello superiore nelle posizioni indicate A e B
Inserire le viti in ognuno degli occhielli dei quattro cavi e riavvitare le viti nelle posizioni originali
140620
20
350
(345-355)
C

SPAZIO DI SERVIZIO PER L'INSTALLAZIONE

I dati numerici qui indicati rappresentano le dimensioni per i modelli di classe 71-100-125-140. Le cifre tra parentesi ( ) indicano le dimensioni per i modelli di classe 100-125-140 (Unità: mm)
(Consultare il capitolo "Precauzioni per l'installazione" a pagina 4)
Precauzione
(A) In caso di installazione non impilata (Vedere la figura 1)
Ostacolo lato aspirazione
Ostacolo lato scarico
Ostacolo lato sinistro
Ostacolo lato destro
Ostacolo lato superiore
(B) In caso di installazioni a quote diverse
1. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di uscita.
1000
2. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di entrata dell'aria.
Ostacolo presente
In questi casi, chiudere il
1
fondo del telaio di installazione per evitare di bypassare l'aria di scarico
In questi casi, è possibile
2
installare solo due unità.
Questa situazione non è consentita
A
100
A
B
C
A Posizione delle due viti con cui fissare le funicelle alla parte frontale
dell'apparecchio
B Posizione delle due viti con cui fissare le funicelle alla parte
posteriore dell'apparecchio
C Cavi: non di serie

Disposizione del tubo di scarico

Se il tubo di scarico proveniente dall'unità esterna causa pro­blemi (ad esempio, se l'acqua di scarico viene schizzata addosso alle persone) il tubo di scarico dovrà essere dotato di un tappo apposito (opzionale).
Accertarsi che il sistema di drenaggio funzioni correttamente.
A
100
200
(300)
Non installare più di due sezioni sovrapposte.
Sono necessari circa 100 mm di lunghezza per distendere il tubo di scarico dell'unità esterna. Sigillare la parte A in modo da non bypassare l'aria in uscita.
(C) In caso di installazione a file multiple (in caso di uso su tetto, ecc.)
1. In caso di installazione di un'unità per fila.
50
(100)
1000 (2000)
100 (200)
500
(1000)
Manuale d'installazione
4
Page 9
2. In caso di installazione di molte unità (2 o più unità) in collegamento
laterale per fila.
L
A
2000 (3000)
H
1000 (1500)
400 (600)
I rapporti fra le dimensioni di H, A, e L vengono mostrati nella tabella sottostante.
L A
LH
H<L Installazione impossibile
0<L≤1/2H 150 (250) 1/2H<L 200 (300)
GRANDEZZA DEL TUBO DEL REFRIGERANTE
E LUNGHEZZA POSSIBILE
L'installazione deve essere eseguita da un tecnico qualificato; la scelta dei materiali e l'installazione dovranno essere conformi alle vigenti normative nazionali e internazionali. In Europa, la norma standard cui attenersi è la EN378.
Per i tecnici addetti alla posa delle tubazioni:
Assicurarsi di aprire la valvola di intercettazione dopo aver installato e svuotato l'impianto. (Il funzionamento del sistema con la valvola chiusa può provocare la rottura del compressore).
È proibito scaricare il refrigerante nell'atmosfera. Raccogliere il refrigerante nel rispetto della normativa sulla raccolta e lo smaltimento del freon.
Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura dei tubi del refrigerante. Per questa operazione utilizzare riempimento metallico di rame fluorescente (BCuP) che non richiede flussi di cloro. (L'utilizzo di flussi di cloro può causare la corrosione dei tubi e l'eventuale contenuto di fluoruro può provo­care il deterioramento del lubrificante del refrigerante, provocando danni alle tubazioni del refrigerante stesso).

Lunghezza tubi e dislivello consentiti

Consultare la tabella sotto riportata relativa alle lunghezze e alle altezze. Fare riferimento alle figura 2.
Lunghezza linea consentita
Lunghezza linea consentita
Modello
71 100 125 140
Lunghezza massima del tubo ad una via
L1 50 m (70 m) 75 m (95 m)
Altezza massima tra unità interna ed esterna
H1 30 m
Lunghezza senza carico
L1 ≤≤≤≤30 m
(a) Le cifre fra parentesi indicano la lunghezza equivalente.
(a)
PRECAUZIONI PER LE TUBAZIONI DEL
REFRIGERANTE
Nel circuito frigorifero non introdurre nulla, come aria ecc, che non sia il refrigerante specificato. Se si verificano perdite di refrigerante durante i lavori sull'unità, aerare la stanza immediatamente.
Per i rabbocchi usare solo refrigerante R410A. Attrezzatura necessaria per l'installazione: Per evitare che nel circuito entrino sostanze estranee, compresi oli minerali o umidità, è indispensabile usare esclusivamente strumenti (collettori a manometri, flessibili, etc.) impiegati prima solo con refrigerante con R410A. Pompa a vuoto: la pompa a vuoto deve essere del tipo a due stadi ed essere dotata di valvola di ritegno. Accertarsi che, quando viene disattivata la pompa a vuoto l'olio circolante non possa venire risucchiato verso il lato interno del circuito. Usare una pompa a vuoto che sia in grado di abbassare la pressione fino a –100,7 kPa eff. (5 Torr o –755 mm Hg).
Durante i test non sottoporre mai gli apparecchi a pressioni maggiori di quelle massime consentite (vedere la targhetta con il nome dell'unità: PS).
Per evitare che nei tubi entri sporcizia, liquidi o polvere, chiuderli con una pizzicatura o un nastro.

Scelta dei materiali delle tubazioni

Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono essere conformi alle vigenti normative nazionali e internazionali e devono essere idonee al refrigerante (come refrigerante, utilizzare rame senza saldatura, disossidato con acido fosforico).
Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di tempra in funzione al diametro del tubo come elencato di seguito nella tabella.
Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve essere conforme alle normative localmente vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Grado di tempra del
Ø tubo
6,4 / 9,5 / 12,7 O 0,80
15,9 O 19,1 1/2H
O=Temprato 1/2H=Semi duro
Utilizzare solo materiale temprato per attacchi svasati.
materiale di tubatura
Spessore minimo t (mm)
1,00
Durata
Posizione
Unità esterna
Unità interna
dell'installazione
Più di un mese
Meno di un mese
Indipendentemente
dalla durata
Metodo di protezione
Pinzare l'estremità
della tubazione
Pinzare o nastrare
l'estremità della a
tubazione
Fare la massima attenzione durante il passaggio dei tubi in rame attraverso le pareti.
Manuale d'installazione
5
Page 10

LINEE DEL REFRIGERANTE

I tubi frigoriferi devono essere installati nelle quattro direzioni.
321
9
44
Figura -
Tubi frigoriferi nelle quattro direzioni
1 Trapano 2 Area di centraggio intorno al foro di esplusione 3 Foro di espulsione 4 Fessura 5 Tubo di collegamento 6 Parte inferiore del telaio 7 Piastra frontale 8 Piastra uscita tubo 9 Vite piastra frontale
10 Vite piastra uscita tubo
A In avanti B Indietro C Di lato D Verso il basso
5 6
10
Se si tagliano le due fessure è possibile eseguire l'installazione come mostrato nella figura "Tubi frigoriferi nelle quattro
direzioni".
(Usare una sega per metalli per tagliare le alette delle fessure).
Per installare il tubo di collegamento nella direzione verso il basso, praticare un foro entrando nell'area di centraggio intorno al foro mediante un trapano con punta da Ø6 mm. (Vedere la
figura "Tubi frigoriferi nelle quattro direzioni".)
Dopo aver aperto il foro, si consiglia di applicare vernice protettiva sul bordo e nell'area circosante per evitare la formazione di ruggine.

Come impedire l'entrata di oggetti estranei

78
A
D

Precauzioni sul maneggiamento della valvola di intercettazione

Le valvole di intercettazione delle tubature di collegamento interne-esterne vengono chiuse al momento della consegna dalla fabbrica.
Assicurarsi di tenere aperta la valvola durante il
B
Nella figura sono indicati i vari componenti della valvola.
C
Poiché i pannelli laterali possono deformarsi, se si utilizza una chiave semplice per allentare o stringere i dadi svasati, chiudere sempre la valvola di intercettazione prima con una chiave normale poi con una chiave torsiometrica. Non posizionare le chiavi sul coperchio della valvola.
Un serraggio eccessivo potrebbe distorcere la superficie della valvola di arresto interna provocando una perdita di gas all'interno della valvola con conseguente rottura del dado svasato.
Non esercitare alcuna pressione sul coperchio della valvola perché potrebbe causare una perdita di refrigerante.
Per il raffreddamento con basse temperature ambiente o altro tipo di funzionamento in presenza di bassa pressione, applicare una tampunatura di silicone sigillante o un prodotto simile per evitare il congelamento del dado svasato nella valvola di inter­cettazione del gas (vedi figura). Il congelamento del dado svasato può causare una perdita di refrigerante.
funzionamento.
1
2
3
4
1 Chiave fissa 2 Chiave torsiometrica
1 Attacco di servizio 2 Valvola di intercettazione 3 Collegamento tubo frigorifero 4 Coperchio della valvola
Chiudere i fori di passaggio del tubo utilizzando dello stucco o del materiale isolante (acquistato in loco) tappare tutti gli spazi vuoti, come mostrato nella figura.
1
1 Stucco o materiale isolante
(acquistato in loco)
L'entrata di insetti o piccoli animali nell'unità esterna può provocare il corto circuito della centralina elettrica.
Manuale d'installazione
6
Tampone di silicone sigillante (Assicurarsi che non vi siano spazi vuoti)

Utilizzo della valvola di intercettazione

Utilizzare chiavi esagonali da 4 mm e 6 mm.
Apertura della valvola
1. Posizionare la chiave esagonale sull'asta della valvola e girare in
senso antiorario.
2. Interrompere il movimento quando l'asta della vavola non gira
più. La valvola è aperta.
Chiusura della valvola
1. Posizionare la chiave esagonale sull'asta della valvola e girare in
senso orario.
2. Interrompere il movimento quando l'asta della vavola non gira
più. La valvola è chiusa.
B
A
Direzione di chiusura
A Lato liquido B Lato gas
Page 11

Precauzioni sul maneggiamento del coperchio della valvola

Assicurarsi di isolare i tubi del lato liquido e del lato gas e il kit di
diramazione.
Il coperchio della valvola è sigillato nel punto indicato dalla freccia. Vedere la figura. Prestare attenzione a non danneggiarlo.
Dopo aver maneggiato la valvola, assicurarsi di serrare bene il coperchio.
Coppia di serraggio
Tubo del liquido 13,5~16,5 N•m Tubo del gas 22,5~27,5 N•m
Dopo avere serrato il coperchio, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.

Precauzioni per la gestione dell'apertura di servizio

Utilizzare sempre un tubo di carica flessibile con asta di spinta e valvola che consente il recupero del refrigerante che rimane nel tubo di carica.
Dopo l'intervento, serrare nuovamente il coperchio della valvola. Coppia di serraggio: 11,5~13,9 N•m

Precauzioni sul collegamento dei tubi installati in loco e sull'isolamento

Fare attenzione a che i tubi di diramazione interni ed esterni non entrino in contatto con il coperchio del morsetto del compressore. Se l'isolamento del tubo lato liquido tocca il coperchio, regolare l'altezza come indicato nella figura sottostante. Verificare inoltre che i tubi di collegamento non tocchino i bulloni o i pannelli esterni del compressore.
Quando l'unità esterna è installata sopra l'unità interna, può verificarsi la situazione seguente. La condensa sulla valvola d'intercettazione può spostarsi verso l'unità interna. Per evitare questa situazione, coprire la valvola d'intercettazione con materiale isolante.
Se la temperatura è superiore a 30°C e l'umidità relativa è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell'isolamento.
I tubi esposti possono produrre condensa o bruciare se toccati.
(La temperatura massima raggiungibile dal tubo del lato gas è di circa 120°C, quindi si raccomanda di utilizzare materiale isolante molto resistente).
1 2
3
1 Compressore
4
2 Coperchio del
morsetto
3 Tubi refrigeranti
4
5
5
6
A
interni ed esterni
4 Tappatura, ecc. 5 Materiale di
isolamento
6 Bulloni A Prestare cautela
con il tuto, i bulloni e i collegamenti del pannello esterno

Precauzioni sugli attacchi svasati

Consultare la tabella per le dimensioni di lavorazione delle svasature e le coppie di serraggio. (Un serraggio troppo forte potrebbe produrre la spaccatura della svasatura).
Dimensioni "A"
per la lavorazione
di serraggio
60°~90°
30°~60°
delle svasature
(mm)
Sagoma della
svasatura
±2
90°
45°
±2
A
R=0.4~0.8
Lunghezza del
braccio dell'utensile
raccomandata
150 mm
250 mm
Grandezza
tubi
Ø6,4 15~17 N•m 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2 Ø12,7 50~60 N•m 16,2~16,6 Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Coppia di serraggio
dado svasato
Se non si dispone di una chiave torsiometrica, tenere presente che la torsione potrebbe aumentare improvvisamente. Non serrare i dadi oltre l'angolo riportato in elenco.
Grandezza tubi
Ø6,4
Ø9,5 200 mm Ø12,7 Ø15,9 300 mm
Ulteriore angolo
Prima di inserire il dado svasato, lubrificare la superficie interna della filettatura con olio esterico o eterico, quindi avvitarlo a mano per 3 o 4 giri prima di serrarlo definitivamente.
Al termine dell'installazione, eseguire una verifica della presenza di fughe di gas sui collegamenti dei tubi utilizzando azoto.
Manuale d'installazione
7
Page 12

Precauzioni sull'uso del separatore dell'olio

Poiché esiste il rischio che l'olio contenuto nel tubo di salita torni indietro nel compressore durante l'arresto e provochi la com­pressione del liquido oppure casi di deterioramento dell'olio di ritorno, è necessario predisporre un separatore in una posizione adeguata del tubo di salita del gas.
Spazi per l'installazione del separatore. (Vedere la figura 3)
A Unità esterna B Unità interna C Tubo del gas D Tubo del liquido E Separatore olio H Installare un separatore a ogni dislivello di 10 m.
Non è necessario montare un separatore se l'unità esterna è installata in una posizione più alta di quella interna.

Precauzione per la brasatura

Assicurarsi di fare passare il flusso di azoto durante la brasatura. Se si esegue la brasatura senza sostituire l'azoto o se l'azoto dovesse rimanere nella tubazione, si crea un forte strato di ossidazione all'interno dei tubi che danneggia le valvole e il compressore nel sistema di refrigerazione e non consente il corretto funzionamento dell'apparecchio. Durante il processo di brasatura dei tubi, non utilizzare antiossidanti. I residui di tali ossidanti potrebbero intasare i tubi o causare malfunzionamenti nei componenti.
Quando si esegue la brasatura durante l'immissione dell'azoto nel tubo, l'azoto deve essere regolato a 0,02 MPa con una valvola di riduzione della pressione (=appena sufficiente da essere sensibile sulla pelle).
12 345

SVUOTAMENTO DEL TUBO

Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per mettere a vuoto l'impianto. Per la depurazione dell'aria non viene fornito altro refrigerante.
I tubi presenti nelle unità hanno già subito una prova di tenuta in fabbrica. Controllare le perdite delle linee del refrigerante installate sul posto.
Prima di eseguire la prova di tenuta e la messa in vuoto è indispensabile accertarsi che tutte le valvole siano debitamente chiuse.
Predisposizioni per la messa a vuoto e la verifica di tenuta:
Procedura per la verifica di tenuta
La verifica di tenuta deve essere conforme a EN378-2.
1 Svuotare i tubi e controllare il grado di vuoto
2 Interrompere il vuoto con almeno 2 bar di azoto. (Non
3 Eseguire la verifica di tenuta applicando acqua saponata, ecc.
4 Scaricare l'azoto. 5 Svuotare e controllare un'altra volta il grado di vuoto
6 È possibile aprire le valvole di intercettazione quando la
vedere la figura 5
1 Manometro 2 Azoto 3 Refrigerante 4 Bilancia 5 Pompa a vuoto 6 Valvola di intercettazione
anumento della pressione per 1 minuto).
pressurizzare oltre 4,0 MPa.)
sui punti di collegamento dei tubi.
pressione non aumenta più.
(1)
. (Nessun
(1)
.
6
1 Linee frigorifere 2 Punto da sottoporre a brasatura 3 Nastro 4 Valvole manuali 5 Valvola di riduzione della pressione 6 Azoto
6
Se si sospetta la presenza di acqua nel circuito occorre comportarsi come di seguito precisato (se il collegamento delle linee è stato eseguito in un giorno di pioggia o in più riprese, è possibile che nelle tubazioni sia entrata acqua piovana). Dopo avere estratto l'aria per 2 ore, rompere il vuoto tramite azoto portando la pressione all'interno fino a 0,05 MPa. Ricreare quindi il vuoto lasciando in azione per un'ora la pompa a vuoto in modo da riabbassare la pressione fino a –100,7 kPa (disidratazione sotto vuoto). Se tale pressione non viene raggiunta dopo due ore di funzionamento della pompa a vuoto, rompere il vuoto un'altra volta e ricrearlo. Dopo avere disattivato la pompa a vuoto aspettare un'ora e accertarsi che non sia salito il valore indicato dal vacuometro che misura la pressione all'interno del circuito.
Dopo aver tolto l'aria con una pompa sottovuoto, può accadere che la pressione del refrigerante non risalga anche se la valvola di arresto è aperta. La ragione di tale fenomeno è riconducibile allo stato di chiusura, ad esempio, della valvola di espansione nel circuito dell'unità esterna, ma ciò non costituisce un problema per il funzionamento dell'unità.
(1) Utilizzare una pompa a vuoto del tipo a due stadi con valvola
di ritegno in grado di espellere fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). Estrarre il liquido e il gas dai tubi del circuito per almeno 2 ore, abbassando la pressione fino a –100,7 kPa. Lasciare il tutto a riposo per almeno 1 ora, quindi accertarsi che la pressione non sia aumentata. L'eventuale aumento di pressione denuncia la presenza di umidità o perdite nel circuito.
Manuale d'installazione
8
Page 13
CARICA DI REFRIGERANTE

Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato

Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
Indicare con inchiostro indelebile,
■➀ la carica di refrigerante di fabbrica del prodotto,
■➁ la quantità di refrigerante aggiuntiva nel campo e
■➀+➁ la carica totale di refrigerante
sull'etichetta relativa ai gas serra fluorinati fornita con il prodotto.
L'etichetta compilata deve essere applicata all'interno del prodotto e in prossimità della porta di carica del prodotto (ad esempio, all'interno del coperchio di ispezione).
NOTA

Precauzioni per la manutenzione

Questa unità potrebbe necessitare di un rabbocco del refrigerante, la cui entità dipende dalla lunghezza delle linee realizzate sul posto. Caricare il refrigerante allo stato liquido sulla linea del liquido attraverso l'apertura di servizio della valvola di arresto del liquido. Poiché il refrigerante R410A è una miscela di composti, la loro percentuale cambia al passaggio dallo stato liquido a quello gassoso, perciò in caso di rabbocchi allo stato gassoso, potrebbero verificarsi problemi nel funzionamento del circuito.
In questo modello non è necessaria una carica aggiuntiva se la lunghezza della tubazione è 30 m.
<5 m: Vedere "Peso della carica totale di refrigerante (dopo una
perdita, ecc.)" a pagina 9.
(1)
: 1975

1 carica di refrigerante

4
di fabbrica del prodotto: vedi targhetta con
1
il nome dell'unità
2 quantità di refrigerante
2
aggiuntiva nel campo
3 carica di refrigerante
totale
3
5
6
4 Contiene gas fluorurati
ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto
5 unità esterna 6 cilindro del refrigerante
e collettore di carica
L'applicazione nazionale della normativa dell'UE su alcuni gas serra fluorinati potrebbe richiedere l'utilizzo della lingua nazionale ufficiale adeguata sull'apparecchio. Con l'apparecchio viene infatti fornita un'etichetta multilingue aggiuntiva sui gas serra fluorinati.
Le istruzioni sono riportate sul retro dell'etichetta.
Quando si eseguono lavori di manutenzione all'unità per i quali il sistema refrigerante deve essere aperto è necessario aspirare il refrigerante in conformità alle norme locali.

Carica aggiuntiva di refrigerante

Le quantità di caricamento addizionali fanno riferimento alla
lunghezza della tubazione del refrigerante come in "Lunghezza
massima del tubo ad una via" della tabella nel paragrafo "Lunghezza tubi e dislivello consentiti" a pagina 5.
Se la lunghezza della tubazione supera 30 m, aggiungere le
quantità di refrigerante indicate nella tabella seguente.
Per i futuri interventi di manutenzione, cerchiare il valore selezionato.
Per il sistema a coppia
Tabella 1: Carica aggiuntiva dell'unità del <refrigerante: kg>
Misura standard del tubo del liquido
La lunghezza della tubazione collegata è tra
Modello 30~40 m 40~50 m 50~60 m 60~75 m
AZQS71 AZQS100~140 1,5 2,0
0,5 1,0
Prima di ricaricare completamente il refrigerante, eseguire lo svuotamento. Eseguire questa operazione dall'apertura di servizio. Non utilizzare l'apertura o la valvola di inter­cettazione per eseguire vuoto, poiché questo non risulterebbe completo.
Posizione dell'apertura di servizio:
AZQS100~140_W1 Le unità esterne hanno 2 aperture sulla tubazione. Una si trova tra il ricevitore del liquido e la valvola ad espansione elettronica e l'altra tra lo scambia­tore di calore e la valvola a 4 vie.
AZQS71~140_V1 Le unità esterne hanno 1 apertura sulla tubazione, situata tra lo scambiatore di calore e la valvola a 4 vie.

Peso della carica totale di refrigerante (dopo una perdita, ecc.)

Le quantità di caricamento totali fanno riferimento all alunghezza della tubazione del refrigerante come in "Lunghezza massima del
tubo ad una via" della tabella nel paragrafo "Lunghezza tubi e dislivello consentiti" a pagina 5. .
Tabella 2: Quantità di caricamento totale <unità: kg>
Lunghezza della tubazione del refrigerante
m
Modello
AZQS100~140_W1 3,30 3,30 3,80 4,30 4,80 5,30 5,80 6,30 AZQS71_V1 1,75 1,75 2,25 2,75 3,25 3,75 AZQS100~140_V1 2,95 2,95 3,45 3,95 4,45 4,95 5,45 5,95
(a) Se la lunghezza della tubazione è inferiore a 5 m, è necessaria una ricarica
completa dell'unità. Caricare l'unità con la carica di refrigerante indicata.
(a)
3~5
5~10 m
10~20 m
20~30 m
30~40 m
40~50 m
50~60 m
60~75 m
Manuale d'installazione
9
Page 14

Precauzioni durante l'operazione di svuotamento

L'unità esterna è dotata di un interruttore o di un sensore di bassa pressione per la protezione del compressore.
Non cortocircuitare l'interruttore o il sensore di bassa pressione durante l'operazione di svuotamento.
Per l'operazione di svuotamento, seguire la procedura di seguito riportata.
Misure preliminari
• Staccare l'alimentazione. Aprire il pannello frontale e coprire la scheda e la morsettiera con fogli isolanti per evitare scariche elettriche dovute al contatto accidentale con parti sotto tensione.
• Chiudere il pannello frontale prima di allontanarsi dall'unità esterna. Non lasciare l'unità incustodita con il pannello frontale aperto.
• Accendere l'alimentazione ed eseguire l'operazione di svuotamento seguendo la procedura di seguito riportata.
Operazione di svuotamento
AZQS100~140_W1
Procedura Precauzioni
1 Verificare che le valvole di
arresto sul lato del liquido e sul lato del gas siano aperte.
2 Premere il pulsante di
svuotamento BS1 sulla scheda a circuiti stampati dell'unità esterna.
3 Al termine del funzionamento
del compressore dopo 3 o
(a)
5 minuti accuratamente la valvola di arresto sul lato del liquido e sul lato del gas. (consultare
"Utilizzo della valvola di intercettazione" a pagina 6)
4 Togliere l'alimentazione.
, chiudere
AZQS71~140_V1
Procedura Precauzioni
1 Verificare che le valvole di
arresto sul lato del liquido e sul lato del gas siano aperte.
2 Premere il pulsante di
svuotamento BS4 sulla scheda a circuiti stampati dell'unità esterna (±8 secondi).
3 Chiudere accuratamente la
valvola di arresto dal lato del liquido circa 2 minuti dopo l'avvio del compressore. (consultare "Utilizzo della
valvola di intercettazione" a pagina 6).
4 Al termine del funzionamento
del compressore dopo 2 o
(a)
5 minuti mente la valvola di arresto dal lato del gas. (consultare
"Utilizzo della valvola di intercettazione" a pagina 6).
5 Togliere l'alimentazione.
(a) Se dopo aver effettuato l'operazione di svuotamento l'unità esterna non
funziona, nonostante si tenti di avviarla dal telecomando, il telecomando potrebbe non visualizzare il codice
, chiudere accurata-
• Al termine dell'operazione di svuotamento, rimuovere il
foglio isolante precedentemente sistemato nella morsettiera come misura preventiva, secondo le istruzioni riportate nel capitolo "Misure preliminari" a pagina 10.
• Qualora fosse necessario rimettere in funzione l'impianto,
staccare l'alimentazione elettrica generale e reinserirla di nuovo. Accertarsi che le valvole di arresto sia del lato liquido che del lato gas siano aperte e controllare che durante il funzionamento di prova l'unità operi in modalità di raffreddamento.
Il compressore e la ventola esterna cominciano a funzionare automaticamente. La ventola dell'unità interna si avvia automaticamente. Prestare attenzione.
Non lasciare l'unità incustodita quando il pannello frontale è aperto ed è sotto tensione.
Il compressore e la ventola esterna cominciano a funzionare automaticamente. La ventola dell'unità interna si avvia automaticamente. Prestare attenzione.
Non lasciare l'unità incustodita quando il pannello frontale è aperto ed è sotto tensione. Qualora la valvola di arresto dal lato del liquido non sia stata accuratamente chiusa durante il funzionamento del compressore, non sarà possi­bile eseguire l'operazione di svuotamento.
"U4"
. Ciò non è un segno di anomalia.

RETE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI

L'installazione dei componenti elettrici e i collegamenti in loco devono essere effettuati da un elettricista qualificato e in conformità con le normative europee e nazionali vigenti in materia.
Tutte le parti da acquistare in loco e le costruzioni elettriche devono essere conformi alle norme locali e nazionali in vigore.
Alta tensione Per evitare scariche elettriche, attendere 1 o più minuti dopo aver scollegato l'alimentazione prima di effettuare le operazioni di manutenzione delle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e , prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di 50 V c.c. o inferiore.
Per i tecnici addetti ai collegamenti elettrici:
non avviare l'unità fino a che non sia stato riempieto il tubo del refrigerante. (L'avviamento con la tubazione non pronta può rompere il compressore).

Precauzioni per i collegamenti elettrici

Prima di accedere ai dispositivi terminali, tutti i circuiti sotto tensione devono essere scollegati.
Utilizzare solo fili di rame.
Il collegamento tra l'unità interna e l'unità esterna deve essere
adatto a una tensione di 220~240 V.
In conformità alle normative locali e nazionali vigenti in materia, i cavi fissi devono essere dotati di un interruttore generale o comunque di altri dispositivi per lo scollegamento che dispongono della separazione dei contatti in tutti i poli. Non accendere l'interruttore principale prima di aver completato i collegamenti.
Per W1 Collegare i cavi di alimentazione in fase. Se collegati in fase inversa, il telecomando dell'unità interna visualizza l'apparecchiatura non si avvia. Risistemare in fase corretta due dei tre cavi di alimentazione (L1, L2 e L3). Se il contatto nell'interruttore magnetico viene inserito forzata­mente quando il sistema non è in funzione, il compressore si brucia. Non cercare mai di inserire forzatamente il contatto.
Non comprimere mai i cavi legati in fascio per farli entrare in una unità.
Fissare i cavi in modo tale che non facciano contatto con le linee (specialmente sul lato alta pressione).
Fermare i fili elettrici utilizzando delle fascette, come mostrato nella figura sottostante, per fare in modo che non entrino in contatto con i tubi, specialmente con quelli del lato di alta. Assicurarsi che sui connettori dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna.
Durante l'installazione dell'interruttore differenziale, accertarsi che esso sia compatibile con l'inverter (resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore differenziale.
Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter, l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo, che tale dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può anche provocare un eccessivo surriscalda­mento del condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza. Quindi, non installare mai un condensatore di rifasatura.
"U1"
e
Manuale d'installazione
10
Page 15
Fermare i fili seguendo l'ordine indicato di seguito.
1 Fissare il filo di terra alla piastra di collegamento della valvola di
intercettazione per evitare che scivoli.
2 Fermare di nuovo il filo di terra alla piastra della valvola di
intercettazione insieme ai fili elettrici e ai fili che collegano le unità.
Posizionare i fili elettrici in modo che il coperchio frontale non si sollevi durante la manutenzione elettrica e fissarlo saldamente.
1
2

Precauzioni sui collegamenti dell'alimentazione e sui collegamenti tra le unità.

Per collegare la morsettiera dell'alimentazione, utilizzare un morsetto rotondo ondulato. Se non è proprio possibile utilizzarlo, osservare le istruzioni seguenti.
1 Morsetti a pressione ad anello 2 Fessura 3 Rosetta a tazza
123
- Non collegare cavi di diversa sezione allo stesso morsetto di
alimentazione (se i cavi non sono collegati saldamente, è possibile che si verifichi un sovrariscaldamento).
- I cavi di identica sezione devono essere collegati come
indicato in figura.
V1
3
4 5
6
1 Quadro elettrico 2 Piastra di montaggio della valvola di intercettazione 3 Terra 4 Fascetta 5 Collegamenti tra le unità 6 Collegamenti dell'alimentazione e dello scarico a terra
3
3
4 5
6
W1
3
Utilizzare un cacciavite dalla punta adatta per serrare le viti dei morsetti. Cacciaviti troppo piccoli possono spanare la testa della vite e non consentire un serraggio corretto.
Un serraggio troppo stretto può danneggiare le viti.
Vedere la tabella sottostante per la coppia di serraggio delle viti
dei morsetti.
M4 (X1M) 1,2~1,8 M4 (EARTH) 1,2~1,4 M5 (X1M) 2,0~3,0 M5 (EARTH) 2,4~2,9
Coppia di serraggio (N•m)
Consultare il manuale di installazione fornito in dotazione con l'unità interna per quanto riguarda i collegamenti elettrici, ecc.
Collegare al cavo di alimentazione un interruttore differenziale ed un fusibile. (Vedere la figura 6)
1 Interruttore differenziale 2 Fusibile 3 Comando a distanza
Durante la posa dei fili elettrici, assicurarsi di utilizzare i fili
2 1
specificati, completare i collegamenti e fermare i fili per evitare che sui morsetti gravino forze esterne.
2 1
1 Collegamenti dell'alimentazione e del filo di terra 2 Collegamenti tra le unità
2 1
Una volta sistemati i cavi dall'unità, è possibile inserire un manicotto di protezione per i condotti (inserti PG) nel foro d'installazione. (Vedere la figura 4)
1 Cavo 2 Boccola 3 Dado 4 Telaio 5 Tubo flessibile A Interno B Esterno
Se non si utilizza un manicotto protettivo, accertarsi di pro­teggere i cavi con tubi di plastica vinilica per evitare che i bordi taglienti del foro danneggino i fili.
Seguire lo schema di connessione per effettuare il cablaggio.
Disporre i fili e fissare saldamente il coperchio così da essere
alloggiato correttamente.
Manuale d'installazione
11
Page 16
Specifiche dei componenti standard dei collegamenti elettrici
AZQS
Corrente minima del circuito (MCA)
Fusibile locale consigliato (A)
Tipo di filo
Dimensione
Tipo di filo usato per i collegamenti elettrici tra le sezioni
NOTA
(a)
(b)
(a) I valori riportati sono quelli massimi (per ottenere i valori esatti, vedi i dati elettrici
in base alla combinazione con le unità esterne).
(b) Solo per tubi protetti. Se ti utilizzano tubi non protetti, usare H07RN-F.
L'interruttore differenziale deve essere di tipo ad alta velocità di 30 mA (<0,1 s).
Solo per AZQS71~140_V1: Apparecchiatura conforme alla certificazione EN/IEC 61000-3-12
71V1 100V1 125V1 140V1 100W1 125W1 140W1
18,9 27,6 28,8 17,1 18,3
20 32 20
H05VV-U3G H05VV-U5G
La grandezza dei fili di collegamento elettrico deve
essere conforme alle norme locali e nazionali in vigore
H05VV-U4G2.5

OPERAZIONE DI PROVA

Eseguire una prova di funzionamento.
Aprire completamente le valvole di arresto del lato liquido e del
lato gas. Se l'unità viene azionata con le valvole di arresto chiuse, il compressore potrebbe rompersi.
Effettuare la prima prova di funzionamento dell'impianto in modalità raffreddamento.
Durante la prova non lasciare l'unità incustodita con il pannello frontale aperto.

Prova di funzionamento

1 Alimentare l'unità almeno 6 ore prima della messa in funzione al
fine di proteggere il compressore.
2 Assicurarsi che le valvole di intercettazione di liquido e gas siano
aperte.
Direzione di apertura
B
A
(1)
.
3 Prima di avviare l'unità, assicurarsi di aver chiuso il pannello
frontale, per evitare folgorazioni.
A Lato liquido B Lato gas
Togliere il tappo e ruotare in senso antiorario con una chiave esagonale fino al completo arresto
AVVERTENZA
Le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
NOTA
NB: durante il primo ciclo di funzionamento dell'unità, la potenza di alimentazione richiesta potrebbe essere più elevata. Questo fenomeno è causato dal compressore che richiede un periodo di 50 ore di rodaggio prima di raggiungere un funzionamento regolare e un consumo elettrico stabile.

Controlli prima dell'avvio

Componenti da controllare
Fili elettrici Collegamenti tra le unità Messa a terra
Linee frigorifere La dimensione della tubazione è appropriata?
Refrigerante extra Sono stati annotati la quantità di refrigerante
L'impianto è uguale a come mostrato nello schema elettrico? Accertarsi di aver eseguito tutti i collegamenti e che non vi siano fasi mancanti o invertite.
L'unità ha un adeguato collegamento a terra?
Il collegamento in serie delle unità è stato
eseguito correttamente?
Vi sono viti allentate?
La resistenza all'isolamento è di almeno 1 MΩ?
- Utilizzare un tester 500 V mega per misurare
il livello di isolamento.
- Non utilizzare un mega tester per circuiti a
bassa tensione.
Il materiale isolante della tubazione è fissato in modo sicuro? I tubi del liquido e del gas sono entrambi isolati?
Le valvole di intercettazione sia per il lato liquido che per il lato gas sono aperte?
aggiunta e la lunghezza del relativo tubo?
4 Impostare l'unità in modalità di raffreddamento.
5 Premere per 4 volte il pulsante di ispezione/prova del tele-
comando (2 volte per i telecomandi wireless) per entrare nella modalità di prova.
6 Premere entro 10 secondi il pulsante ON/OFF per avviare la
prova e controllare per circa 6 minuti lo stato di funzionamento. La pressione del refrigerante potrebbe non aumentare, anche se la valvola di intercettazione viene aperta dopo aver eseguito lo spurgo dell'aria mediante una pompa a vuoto. Questo accade perché il tubo del refrigerante dell'unità interna viene chiuso dalle elettrovalvole. In questo modo, non si verificheranno problemi durante il funzionamento.
7 Premere il pulsante di impostazione della direzione di mandata
dell'aria e verificare che l'unità risponda alla nuova impostazione.
8 Premere 2 volte il pulsante di ispezione/prova del telecomando
per entrare nella modalità di verifica e per assicurarsi che venga
"00"
visualizzato il codice di anomalia visualizzato il codice di anomalia
(= normale). Se non viene
"00"
, fare riferimento a
"Riscontro di anomalie al momento della prima istallazione" a pagina 13.
9 Premendo per 4 volte il pulsante di ispezione/prova nel corso
della prova di funzionamento, l'unità ritorna al funzionamento normale.
10 Controllare che tutte le funzioni siano conformi al manuale d'uso.
(1) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente
armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi a basso voltaggio pubblico con corrente di alimentazione >16 A e 75 A ogni fase.
Manuale d'installazione
12
Page 17

Precauzioni per i test di funzionamento

1 Per controllare l'apertura di tutte le valvole di arresto, è
necessario forzare l'unità ad operare in modalità di raffredda­mento per 2-3 minuti nel corso della prima prova, anche se sul telecomando è impostata la modalità di riscaldamento. In tal caso, il telecomando continuerà a mostrare ininterrottamente il simbolo del riscaldamento e trascorso tale periodo di prova l'unità tornerà automaticamente alla modalità di riscaldamento.
In caso di fase mancante delle unità W1, il telecomando
dell'unità interna visualizzerà i codici In presenza di uno dei due fenomeni sarà impossibile eseguire qualsiasi operazione. In tal caso, spegnere l'interruttore gene­rale, ricontrollare i collegamenti e scambiare la posizione di due dei tre fili elettrici (se l'unità continua a essere ferma, non forzare in nessun caso il contattore elettromagnetico).
"E7"
o
"U2"
.
2 Se per qualsiasi motivo non si riesce ad effettuare la prova di
funzionamento, fare riferimento a "Riscontro di anomalie al
momento della prima istallazione" a pagina 13.
3 Se non si riesce a effettuare la prova di funzionamento, trascorsi
30 minuti l'unità tornerà allo stato normale.
4 Con il telecomando wireless, eseguire la prova solo dopo aver
installato il pannello decorativo dell'unità interna insieme al ricevitore ad infrarossi.
5 Se i pannelli dell'unità interna non sono stati ancora montati,
assicurarsi di aver tolto l'alimentazione dopo aver terminato la prova.
6 Una prova completa deve comprendere anche il distacco
dell'alimentazione dopo un normale arresto del funzionamento dal telecomando. Non arrestare l'unità staccando il salvavita.

Riscontro di anomalie al momento della prima istallazione

Se nulla viene visualizzato sul telecomando (non viene visualizzata la temperatura corrente) controllare tutte le seguenti possibili disfunzioni prima di riscontrare possibili codici di anomalia.
Scollegamento o errore di collegamento (tra l'alimentazione
e l'unità esterna, tra l'unità esterna e quella interna, tra l'unità interna e il telecomando).
Il fusibile presente sulla scheda dell'unità esterna è bruciato.
Se il telecomando mostra
errore, ciò significa che le valvole di arresto potrebbero essere chiuse o che le prese di ingresso o di uscita dell'aria potrebbero essere bloccate.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore verificare lo squilibrio di tensione.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore verificare la diramazione tra le unità.
Se sul telecomando è visualizzato il codice di errore possibile che le prese di ingresso o di uscita dell'aria siano bloccate.
Il rilevatore di protezione di fase inversa di questo prodotto funziona soltanto durante la fase di inizializzazione dopo un ripristino dell'alimentazione. Il rilevatore di protezione di fase inversa è studiato per arrestare il prodotto in caso di disfunzione, nel momento in cui si accende il dispositivo.
Quando il circuito di protezione di fase inversa ha arrestato
l'unità, controllare se tutte le fasi sono attive. In tal caso, spegnere l'alimentazione dell'unità e sostituire due delle tre fasi. Attivare nuovamente l'alimentazione e avviare l'unità.
Quando il dispositivo è in funzione non avviene il rilevamento
di fase inversa.
Nell'eventualità di una possibile inversione delle fasi dopo
che l'alimentazione viene momentaneamente interrotta e l'alimentazione si attiva e si disattiva durante il funzionamento del prodotto, installare sul posto un circuito di protezione di fase inversa. Tale evenienza non è impossibile se si utilizzano generatori. Operare il dispositivo in fase inversa potrebbe danneggiare il compressore ed altri componenti.
"E3", "E4"
o
"L8"
come un codice di
"U4"
o
"L4"
"U2"
"UF"
, è

SPECIFICHE DI SMALTIMENTO

La rimozione dell'apparecchio, nonché il recupero del refrigerante, dell'olio e di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti in conformità alla legislazione locale e nazionale.
,
,
Manuale d'installazione
13
Page 18

SCHEMA ELETTRICO

: Fascetta del cavo BLK : Nero : Morsetto GRN : Verde : Connettore BRN : Marrone : Connettore per relè BLU : Blu : Collegamenti elettrici eseguiti sul posto ORG : Arancione
RED : Rosso WHT : Bianco YLW : Giallo
: Per il collegamento dei fili a X6A fare riferimento al
manuale di servizio.
: La posizione dei commutatori (DS1) è quella
impostata di fabbrica. Per ulteriori dettagli consultare il manuale di servizio.
A1P~A4P ...............Scheda a circuiti stampati
BS1~BS4 ...............Interruttore a pulsante
C1~C4....................Condensatore
DS1 ........................Microinterruttore
E1HC......................Elettroriscaldatore dell'olio
F1U~F6U ...............Fusibile
HAP (A1P)..............Monitoraggio di servizio (verde)
HAP (A2P)..............Monitoraggio di servizio (verde)
H1P (A1P)..............Monitoraggio di servizio (rosso)
H1P~H7P (A2P).....Monitoraggio di servizio (arancione)
K1M........................Contattore magnetico (solo per i modelli W1)
K1R ........................Relè magnetico (Y1S)
K2R ........................Relè magnetico (solo per i modelli W1)
K3R ........................Relè magnetico (E1HC) (solo per i modelli W1)
K4R ........................Relè magnetico (E1HC) (solo per i modelli V1)
K4R•K5R................Relè magnetico (solo per i modelli W1)
K10R•K11R............Relé magnetico
L1R.........................Reattore
M1C........................Motore (compressore)
M1F•M2F................Servomotore (ventilatore)
PS ..........................Circuito di potenza
Q1DI.......................Interruttore differenziale (non di fornitura)
R1•R2.....................Resistore
R1T ........................Termistore (aria)
R2T ........................Termistore (bobina) (solo per i modelli W1)
R2T ........................Termistore (scarico) (solo per i modelli V1)
R3T ........................Termistore (tubo di scarico)
(solo per i modelli W1)
R3T.........................Termistore (tubo di aspirazione)
(solo per i modelli V1)
R4T.........................Termistore (tubo di aspirazione)
(solo per i modelli W1)
R4T.........................Termistore (bobina) (solo per i modelli V1)
R5T.........................Termistore (modulo di potenza)
(solo per i modelli W1)
R5T.........................Termistore (parte centrale della bobina)
(solo per i modelli V1)
R6T.........................Termistore (liquido)
R10T.......................Termistore (alettatura)
RC ..........................Ricevitore di segnale
S1NPL....................Sensore di pressione (bassa)
S1NPH ...................Sensore di pressione (alta)
S1PH......................Pressostato (di alta)
S1PL.......................Pressostato (di bassa)
TC...........................Circuito per la trasmissione del segnale
V1R ........................Modulo di potenza
V2R•V3R ................Modulo a diodi
V1T.........................Transistor bipolare ad ingresso isolato
X1M........................Morsettiera
X6A.........................Connettore (opzionale)
Y1E.........................Valvola d'espansione
Y1S.........................Valvola a quattro vie
Y2S.........................Valvola a solenoide
Z1C~Z5C................Filtro antirumore
Z1F~Z4F ................Filtro antirumore
Manuale d'installazione
14
Page 19
Page 20
3P327449-6C
Loading...