Daikin ABQ 71 CV1, ABQ 100 CV1, ABQ 125 CV1, ABQ 140 CV1 Installation manuals [sl]

NAVODILA ZA NAMESTITEV
Modeli ABQ 71 CV1
ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1
Navodila za namestitev
Slovenščina
IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Kat. št.: R08019033304B
Директиви, с техните изменения.
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.
19
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med senere ændringer.
10
11
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
Smernice, v platnom znení.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
21
Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
12
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
23
24
22
25
> B
<
.
> C
<
и оценено положително
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
14
z późniejszymi poprawkami.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Directivelor, cu amendamentele respective.
>
.
A
18
16
17
>
<
ir kaip teigiamai nuspręsta
C
<
Сертификата
> A
<
съгласно
Sertifikatą
> B
<
pagal
kaip nustatyta
от
DAIKIN.TCF.512A1/11-2012
Intertek Semko AB (NB0413)
>
>
A
B
<
<
> B
<
.
> C
<
pozitīvajam
> B
<
.
> C
a pozitívne zistené
<
sertifikātu
> A
<
un atbilstoši
> A
<
osvedčením
vsúlade s
ako bolo uvedené v
kā norādīts
vērtējumam saskaņā ar
915846T1
> C <
göre
Sertifikasına
> C
<
’da belirtildiği gibi ve
> A
<
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. yraįgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
19 **
20 **
21 **
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
> B
<
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
22 **
23 **
24 **
25 **
* както е изложено в
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
PL
RO
SLO
18
19
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
EST
BG
21
20
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
LT
LV
TR
SK
24
22
25
23
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să e utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 16
17
18
инструкции:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите 21
19
20
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 22
s našim návodom:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
25
Directives, telles que modiées.
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
Direttive, come da modica.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.
03
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.
04
06
07
21 Забележка
Директив со всеми поправками.
09
igazolta a megfelelést,
> B
<
alapján, a(z)
> A
<
a(z)
23 Piezīmes *
22 Pastaba *
.
> C
<
, pozytywną opinią
>
şi apreciat pozitiv
Certificatul
.
A
>
>
<
A
C
<
szerint.
<
tanúsítvány
în conformitate cu
>
Świadectwem
>
C
i
B
<
<
> B
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<
aşa cum este stabilit în
de
24 Poznámka *
25 Not *
.
>
>
C
B
<
<
ja heaks
> A
<
sertifikaadile
.
> C
<
in odobreno s strani
> A
<
järgi vastavalt
> B
certifikatom
<
vskladu s
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
Machinery 2006/42/EC **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
.
> C
<
enligt
> B
<
og gjennom positiv
Sertifikat
> A
<
ifølge
> B
.
<
> C
<
och godkänts av
> A
<
bedømmelse av
enligt
som det fremkommer i
Certifikatet
19 Opomba *
18 Notă *
>
on
B
>
< B
<
ja jotka
mukaisesti.
>
.
A
>
>
<
C
C
<
<
a pozitivně zjištěno
>
A
<
Sertifikaatin
osvědčením
vsouladu s
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
20 Märkus *
.
> C
<
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu
> A
<
prema
> B
<
kako je izloženo u
odstrane
14 **
13 **
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
17 **
15 **
16 **
18 **
as nossas instruções:
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:13ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:16teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
S
N
DK
RUS
11
09
10
12
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
H
CZ
FIN
HR
14
15
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com
08
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
instrukser:
11
mukaisesti:
12
14
15
vastavalt nõuetele:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
следвайки клаузите на:
ob upoštevanju določb:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
20
održiavajúc ustanovenia:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
21
24
22
23
za dodržení ustanovení předpisu:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
prema odredbama:
noudattaen määräyksiä:
13
14
15
12
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
în urma prevederilor:
18
11 Information *
.
> C
<
Certificato
e giudicato positivamente
> A
<
secondo il
> B
<
delineato nel
da
06 Nota *
> B
<
.
> C
<
and judged positively by
Certificate
> A
<
according to the
as set out in
12 Merk *
14 Poznámka *
15 Napomena *
13 Huom *
.
> C
<
.
> C
<
согласно
Certificado
> B
e com o parecer
<
> A
και κρίνεται θετικά από
<
>
Πιστοποιητικό
A
<
σύμφωνα με το
> B
<
όπως καθορίζεται στο
το
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
> B
<
.
> C
<
aufgeführt und von
> A
Zertifikat
<
gemäß
wie in
de acordo com o
> B
<
tal como estabelecido em
positivo de
08 Nota *
.
> C
<
Certificat
et évalué positivement par
> A
<
conformément au
> B
tel que défini dans
<
.
>
и в соответствии
C
>
<
A
<
Свидетельству
сположительным решением
как указано в
09 Примечание *
.
> C
<
y es valorado
> A
Certificaat
en positief beoordeeld door
< > A
<
overeenkomstig
> B
zoals vermeld in
<
como se establece en
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of November 2012
> B
<
.
>
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
C
<
07 **
og positivt vurderet af
> A
<
Certifikat
ihenhold til
som anført i
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionslen.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonslen.
09 **
10 **
08 **
12 **
11 **
10 Bemærk *
de acuerdo con el
> B
<
.
> C
<
positivamente por
Certificado
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим 09
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
D
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GB
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
Daikin Europe N.V.
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
I
F
E
NL
03
04
P
GR
06
05
ABQ71BV1, ABQ100AV1, ABQ125AV1, ABQ140AV1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normat ive document(s), provided that these are used in accordance with our 01
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
están en conformidad con l a(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
02
03
04
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
05
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
conformément aux stipulations des:
03
01
με τις οδηγίες μας:
με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:
secondo le prescrizioni per:
в соответствии с положениями:
06
04
09
07
03 Remarque *
01 Note *
02 Hinweis *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01 **
03 **
05 Nota *
04 **
02 **
3PW54723-20U
06 **
05 **
Notranja enota ABQ 71 CV1
SHEMA IN MERE
E E
A AK
B
C
D
L
M N
K
G H
I
F
Vse mere so v mm
J
Slovenščina
Izvorna navodila
Model ABQ 71 CV1
Mera
A B C D E F G H I J K L M N
372 1001 959 920 410 285 600 339 121 213 54 100 245 216
Notranja enota ABQ 100 / 125 / 140 CVI
E
K K
L
A A
B
C
D
M
N
E
G
H
I
F
J
Mera
Model
A B C D E F G H I J K L M N
ABQ 100 CV1 359 1115 1072 1030 467 378 541 256 180 306 119 170 234 234 ABQ 125 CV1 359 1369 1326 1287 594 378 541 256 180 306 256 170 234 234 ABQ 140 CV1 359 1569 1526 1487 694 378 541 256 180 306 356 170 234 234
Opomba velja samo za Turčijo: Življenjska doba našega izdelka je deset (10) let
1-1
NAVODILA ZA NAMESTITEV
Ta priročnik vključuje postopke namestitve, ki zagotavljajo varno in standardom ustrezno delovanje klimatske naprave. Za ustreznost lokalnim zahtevam bodo morda potrebne posebne prilagoditve. Pred uporabo klimatske naprave natančno preberite ta navodila in jih shranite za uporabo tudi v prihodnje. Ta naprava je namenjena uporabi s strani strokovno usposobljenih in kvalificiranih oseb v trgovinah, v lahkih proizvodnih obratih in na kmetijah ali komercialni uporabi s strani nestrokovnih oseb. Ta naprava ni namenjena uporabi ljudem, vključno z otroci, z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če so take osebe pod nadzorom ali prejmejo navodila glede uporabe naprave s strani osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti, da se ne igrajo z napravo.
VARNOSTNI UKREPI
m POZOR m OPOZORILO
• Postavitev in vzdrževanje sme opravljati ustrezno usposobljeno osebje, ki je seznanjeno z lokalno zakonodajo in ima izkušnje z uporabo te vrste naprav.
• Ožičenje na licu mesta montaže mora biti izvedeno v skladu s predpisi v ustrezni državi.
• Preverite, ali imenska napetost enote ustreza navedbi na tipski ploščici, preden začnete s postopkom električnega ožičenja v skladu s shemo ožičenja.
• Za preprečevanje nevarnosti zaradi odpovedi izolacije mora biti enota OZEMLJENA.
• Električno ožičenje se ne sme dotikati napeljave za hladilno sredstvo ali katerega koli premikajočega se dela motorjev ventilatorjev.
• Pred začetkom postavitve ali servisiranja preverite, ali je enota izključena.
• Odklopite glavni električni kabel pred začetkom servisiranja klimatske naprave.
• NE VLECITE za električni kabel, če je napajanje vključeno. To lahko povzroči nevarne električne udare in posledično požar.
• Odmaknite notranje in zunanje enote, električni kabel in ožičenje oddajnika najmanj 1 m stran od TV in radijskih aparatov, da preprečite popačenje slike in statično naelektrenost. (Glede na vrsto in izvor električnega valovanja je statično naelektrenost možno občutiti celo na več kot 1 m oddaljenosti od teh naprav).
Pri namestitvi upoštevajte naslednje pomembne napotke.
• Ne nameščajte enote na prostor, kjer lahko prihaja do puščanja vnetljivega plina.
Če plin pušča in se nabira okoli enote, lahko to povzroči vžig plina in požar.
• Zagotovite, da bo napeljava za odtok pravilno priključena.
Če napeljava za odtok ni pravilno priključena, lahko to povzroči iztekanje vode, ki bo poškodovala pohištvo.
• Enote ne napolnite preveč.
Enota je predhodno napolnjena že v tovarni. Prekomerna napolnjenost lahko povzroči nad-tok ali poškodbe kompresorja.
• Po servisiranju in po namestitvi preverite, ali je plošča enote zaprta.
Odprte plošče lahko povzročijo, da bo delovanje naprave hrupno.
• Ostri robovi in površine tuljav so lokacije, kjer lahko pride do telesnih poškodb. Izogibajte se stikom s temi lokacijami.
• Preden izključite električno napajanje, nastavite stikalo za vklop/izklop na daljinskem upravljalniku na položaj "OFF” (izklop), da preprečite naključni vklop enote. Če tega ne storite, se ventilatorji enote začnejo
samodejno vrteti, ko ponovno vključite napajanje, to pa lahko predstavlja nevarnost za servisno osebje ali uporabnika.
• Ne uporabljajte nobene naprave za gretje preblizu klimatske naprave. To lahko zaradi previsoke vročine povzroči topljenje ali deformacijo plastične plošče.
• Ne postavljajte enot ob ali v bližino vrat.
• Ne uporabljajte nobene naprave za gretje preblizu klimatske naprave
ali namestite klimatske naprave v prostoru, kjer se nahajajo mineralno olje, oljni hlapi ali oljna para; to lahko povzroči topljenje ali deformacijo plastične plošče zaradi previsoke vročine ali kemične reakcije.
• Če enoto uporabljate v kuhinji, pazite, da moka ne zaide v sesalni vod enote.
• Ta enota ni primerna za uporabo v tovarni, kjer se nahaja oljna meglica ali železen prah ali kjer prihaja do močnega nihanja v električni napetosti.
• Ne nameščajte enot na krajih, kot so topli izviri (toplice) ali v rafineriji nafte, kjer se nahaja sulfid v obliki plina.
• Zagotovite, da se bodo barve žic zunanje enote in oznake priključkov na notranji enoti ujemale.
• POMEMBNO: NE NAMEŠČAJTE ALI UPORABLJAJTE KLIMATSKE ENOTE V PRALNICI ZA PERILO.
• Za električno (vhodno) napajanje ne uporabljajte sestavljenih ali zvitih žic.
• Preprečite neposredni stik plastičnih delov s čistili za odstranjevanje oljnih madežev. To lahko povzroči deformacijo plastične površine zaradi kemične reakcije.
• Z vprašanji glede nadomestnih delov se obrnite na pooblaščenega prodajalca.
• Oprema ni namenjena uporabi v potencialno eksplozivnem okolju.
Ravnanje z dotrajano enoto
OPOZORILO
Vaša klimatska naprava je označena s tem simbolom. To pomeni, da električnih in elektronskih naprav ni dovoljeno odlagati skupaj z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki.
Ne poskušajte sami odpreti in demontirati sistema klimatske naprave; vse postopke v zvezi s hladilnim sredstvom, oljem in drugimi deli mora opraviti usposobljeni monter v skladu z veljavnimi lokalnimi in državnimi predpisi.
Klimatske naprave morajo biti obdelane za ponovno uporabo, recikliranje in obnovitev v specializiranih obratih za predelavo. S pravilnim odlaganjem tega izdelka pomagate preprečevati možne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi. Podrobnejše informacije poiščite pri monterju ali ustreznih lokalnih ustanovah.
Baterije morate odstraniti iz daljinskega upravljalnika in z njimi ravnati ter jih odstraniti ločeno v skladu z veljavnimi lokalnimi in državnimi predpisi.
1-2
NAČRT NAMESTITVE
POPOLNOMA IZOLIRAN PLUTOVINASTI OVOJ
Slovenščina
NOTRANJA ENOTA
IZOLACIJA ZA PRIKLJUČNO CEV NOTRANJE ENOTE
1-3
NAMESTITEV NOTRANJE ENOTE
Notranja enota mora biti nameščena tako, da ne pride do kratkega stika pri izpustu hladilnega sredstva. Upoštevajte razdalje pri namestitvi. Ne postavljajte notranje enote na neposredno sončno svetlobo. Lokacija mora biti primerna za napeljavo in odtok in mora omogočati ustrezno razdaljo med vrati in enoto.
Skrita montaža na strop
• Uporabite obešalo, ki je priloženo enoti.
• Preverite, ali je strop dovolj trden, da nosi težo enote.
Izolacijski material (nakup na kraju montaže)
Izstopna stran zraka
Aluminijasti trak (nakup na kraju montaže)
Glejte detajl A
Vstopna stran zraka
Aluminijasti trak (nakup na kraju montaže)
Nakup na kraju montaže
Razdalja od sredine osi (glejte risbo spodaj)
A
L
10 mm
300 mm* ali več
2300 mm ali več
300 mm
ali več
Strop
Tla
Podložka za opornik obešala (priložena)
Privijte
Detajl A
Stropna skrita odtočna napeljava
10 mm (0,39")
* Lahko je manj kot 300 mm, če je strop odstranljiv.
ABQ A mm (palec) L mm (palec)
71 CV 1 959 (37,8) 339 (13,3) 100 CV 1 1264 (49,8) 401 (15,8) 125 CV 1 1326 (52,2) 266 (10,5) 140 CV 1 1526 (60,1) 266 (10,5)
Zagotovite razdaljo za servisiranje in optimalni tok zraka, kot kaže shema.
N
Spodnja stran enote
a
g
i
b
100
100
ali več
ali več
Enota: mm
Dobro izolirajte
Drenažna prestrezna posoda
Ne puščajte v vodi
• Odtočna cev mora biti nameščena, kot kaže slika (glejte shemo zgoraj), da preprečite poškodbe, ki jih povzročajo puščanja in kondenz.
• Za najboljši rezultat naj bo cev čim krajša. Da izboljšate pretok, naj bo cev nagnjena pod kotom.
• Zagotovite, da bo odtočna cev ustrezno izolirana.
• Na izstopnem delu odtoka morate namestiti drenažno prestrezno posodo, da sprostite pritisk, ki med delovanjem
enote obstaja znotraj enote v primerjavi z zunanjim atmosferskim pritiskom. Prestrezna posoda preprečuje pljuskanje in širjenje vonjav.
• Cevi naj bodo čim bolj ravne za lažje čiščenje in za preprečevanje nabiranja prahu in smeti.
• Po zaključeni namestitvi opravite testiranje drenaže vode. Zagotovite, da bo drenažni tok neoviran.
• V vlažnem okolju uporabite dodatno odtočno posodo, da pokrijete celotno območje notranje enote.
1-4
NAPELJAVA ZA HLADILNO SREDSTVO
Napeljava cevi in tehnike priključevanja
• Ne uporabljajte kontaminiranih ali poškodovanih bakrenih cevi. Če so bile cevi, izparjalnik ali kondenzator izpostavljeni ali odprti dalj kot 15 sekund, je potrebno sistem izsesati. Na splošno ne odstranjujte plastike, gumijastih čepov in medeninastih matic iz ventilov, priključkov, cevi in tuljav, dokler niste pripravljeni na priključitev.
• Če je zahtevano spajkanje, zagotovite, da bo dušikov plin tekel skozi napeljavo in spoje med potekom postopka spajkanja. To bo preprečilo nastajanje saj na notranjih stenah bakrenih cevi.
• Cev režite po posameznih stopnjah, s počasnim pomikanjem rezila cevnega rezalnika. Odvečna sila in globoki rezi bodo povzročili močnejše izkrivljenje cevi in s tem več zarobkov. Glejte sliko A.
• Odstranite srh (zarobke) z odrezanih robov cevi z orodjem za odstranjevanje srha, kot kaže slika B. To bo preprečilo neenakomernost porobljenih površin, ki lahko povzroči puščanje plina. Držite cev na zgornjem položaju in
Sl. A
Rezanje bakrene cevi
1/4t
Bakrena cev
Sl. B
Odstranite srh
orodje za odstranjevanje srha na spodnjem položaju, da preprečite vstop kovinskih okruškov v cev.
• Vstavite porobljene matice, montirane na priključnih delih notranje in zunanje enote, v bakrene cevi.
• Natančna dolžina cevi, ki sega iz zgornje strani utopnega bloka, je odvisna od orodja za porobljavanje. Glejte sliko C.
• Trdno pritrdite cev na utopni blok. Poravnajte sredini matrice za porobljavanje in prebijala za porobljavanje, nato do konca privijte prebijalo.
Priključitev cevi na enote
• Poravnajte sredino cevi in s prsti ustrezno privijte porobljeno matico. Glejte sliko D.
• Nato do konca privijte porobljeno matico z momentnim ključem, dokler ključ ne klikne.
• Ko privijate porobljeno matico z momentnim ključem, se mora smer privijanja skladati s puščico na ključu.
• Priključek cevi za hladilno sredstvo je izoliran z zaprto poliuretansko celico.
Ø cev, D A (mm)
Palec mm
Anglosaško
(Tip krilne matice)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Velikost cevi, mm (palci) Navor, Nm / (ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
Sl. D
Porobljeni spoj
Porobljena cev
Togo
(Tip sklopke)
Slovenščina
Sl. C
Bakrena cev
Utopni blok
Notranja cevna napeljava
D
A
Ključ za vijake
Porobljena matica
Momentni ključ
1-5
PRIKLJUČITEV ELEKTRIČNE NAPELJAVE
• Vse žice morajo biti trdno pritrjene.
• Nobena žica se ne sme dotikati cevi za hladilno sredstvo, kompresorja ali premikajočih se delov.
• Spojna žica med notranjo in zunanjo enoto mora biti pritrjena s cevno spojko z uporabo ustreznega kabelskega sidra.
• Električni napajalni kabel mora biti ekvivalenten H07RN-F, ki je minimalna zahtevana lastnost.
• Na končne priključke in na žice ne sme delovati noben zunanji pritisk.
• Preverite, ali so vsi pokrovi trdno pritrjeni, da ne prihaja do razmikov.
• Za priključitev žic na električno kabelsko omarico uporabite terminal v obliki klešč. Priključite žice s poravnavanjem
oznak na kabelske omarici. (Glejte načrt ožičenja, nameščen na enoti).
Namestitev izolacijske objemke
Okrogel priključek v obliki klešč
Električna žica
• Uporabite pravilni izvijač za privijanje vijakov priključka. Neprimerni izvijači lahko poškodujejo glavo vijaka.
• Prekomerno privijanje lahko poškoduje vijake priključka.
• Ne priključujte žic različnih dimenzij na isti terminal.
• Ožičenje mora biti vedno urejeno. Pazite, da ožičenje ne ovira drugih delov in pokrova kabelske omarice.
Priključite žice istih dimenzij na obeh straneh.
Ne priključite žic istih dimenzij na eno stran.
Ne priključujte žic različnih dimenzij na isti terminal.
POSEBNI VARNOSTNI UKREPI ZA RAVNANJE Z ENOTO Z R410A
R410A je novo HFC hladilno sredstvo, ki ne škoduje ozonski plasti. Delovni pritisk novega hladilnega sredstva je 1,6 krat višji od tradicionalnega hladilnega sredstva (R22), zato je pravilna namestitev / servisiranje bistvenega pomena.
• Nikoli ne uporabljajte drugega hladilnega sredstva razen R410A v klimatski napravi, ki je izdelana za uporabo z R410A.
• Olje POE ali PVE se uporablja kot mazivo za kompresor za R410A in se razlikuje od mineralnega olja, ki je v uporabi za R22 kompresor. Med nameščanjem ali servisiranjem morate biti posebej previdni, da ni R410A sistem predolgo izpostavljen vlažnemu zraku. Ostanki POE ali PVE olja v napeljavi in v komponentah lahko vsrkajo vlago iz zraka.
• Za preprečevanje napačnega polnjenja se premer servisne odprtine na porobljenem ventilu razlikuje od servisne odprtine za R22.
• Uporabljajte orodja in materiale, ki so izrecno namenjeni uporabi s hladilnim sredstvom R410A. Orodja, ki so izrecno zahtevana za R410A, so zbiralni ventil, polnilna cev, detektor puščanja plina, orodja za porobljavanje, momentni ključ, vakuumska črpalka in cilinder za hladilno sredstvo.
• Ker klimatska naprava z R410A omogoča višji pritisk kot enote z R22, je izbira pravilnih bakrenih cevi bistvenega pomena. Nikoli ne uporabljajte bakrenih cevi, ki so tanjše od 0,8mm, čeprav so na voljo na trgu.
• Če pride do puščanja hladilnega plina med namestitvijo / servisiranjem, morate poskrbeti za temeljito prezračevanje. Če hladilni plin pride v stik z ognjem, se lahko pojavijo strupeni hlapi.
• Pri nameščanju ali odstranjevanju klimatske naprave pazite, da v krogotoku hladilnega sredstva ne ostaneta zrak ali vlaga.
IZSESAVANJE IN POLNJENJE
Izsesavanje je potrebno za odstranjevanje vlage in zraka iz sistema.
Izsesavanje napeljave in notranje enote
Iz notranje enote in priključne cevi za hladilno sredstvo morate izsesati zrak, ker lahko zrak, ki vsebuje vlago in ki ostane v krogotoku hladilnega sredstva, povzroči motnje v delovanju kompresorja.
• Odstranite pokrova z ventila in s servisne odprtine.
• Priključite sredino polnilnega merilca na vakuumsko črpalko.
• Priključite polnilni merilec na servisno odprtino 3-smernega
ventila.
• Zaženite vakuumsko črpalko. Izsesavajte približno 30 minut. Čas izsesavanja je različen in je odvisen od zmogljivosti vakuumske črpalke. Preverite, ali se je igla polnilnega merilca premaknila proti -760 mmHg.
Pozor
• Če se igla merilca ne premakne na -760 mmHg, morate preveriti puščanja plina (s pomočjo detektorja hladilnega sredstva) na porobljenem priključku na notranji in zunanji enoti in odpraviti puščanje pred nadaljevanjem z naslednjim korakom.
• Zaprite ventil na merilcu polnjenja in ustavite vakuumsko črpalko.
1-6
• Če pride do nesporazuma v tolmačenju teh navodil in njihovega prevoda v kateri koli jezik, velja angleški izvirnik teh navodil.
• Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih podatkov in oblike kadarkoli in brez vnaprejšnjega obvestila.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgija
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Uvoznik za Turčijo
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Sedež podjetja: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonska
Sedež v Tokiu: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonska http://www.daikin.com/global/
Loading...