Concord ION User Manual [de]

B
A
R
G
I
A
0772-01
– Verwendung des Ion mit dem Buggy
Fusion (Profix System)
– The Ion used in combination with the
Fusion buggy (Profix system)
– Utilisation de l'Ion avec la poussette-
cane Fusion (système Profix)
– Impiego di Ion con il passeggino
Buggy Fusion (Profix System)
– Uso del modelo Ion con la silla de
paseo Fusion (sistema Profix)
– Utilização da Ion com o Buggy Fusion
(Profix System)
– Gebruik van de Ion in combinatie met
de buggy Fusion (Profix-systeem)
– Bruk av Ion med buggy Fusion (Profix
system)
– Brug af Ion sammen med Buggy
Fusion (Profix System)
Uporaba Iona z Buggy Fusion (sistem
Profix).
– Az Ion használata a Buggy Fusionnal
(Profix System)
Použití dětské sedačky Ion s dětským
skládacím kočárkem Fusion (systém Profix)
Stosowanie fotelika ION w połączeniu z Buggy Fusion (Profix System)
– Ion’un Buggy Fusion ile birlikte
kullanımı (Profix System).
Uporaba sjedalice ION u kombinaciji sa sklopivim dječjim kolicima FUSION (sustav PROFIX).
Použitie detskej sedačky Ion s detským skladacím kočíkom Fusion (systém Profix).
0773-00
0522-02
A
0523-01
B
C
0528-03
D
0533-01
0530-01
2.1
3.4
5.1
0543-03
0539-05
A
B
click
2.2
4.1
5.2
3.1
0542-02
4.2
0540-06
5.3
0548-06
0532-02
0527-01 0534-01
click
0783-01
0541-05
3.2
4.3
5.4
0782-01
0790-00
3.3
4.4
6
0531-02
B
A
R
G
I
A
7
0549-07
Verstelltaste für Tragebügel
Styroporeinlage und Bezug
Sitzverkleinerer
Tragebügel
Arretiertaste für Buggy
Gurt- und Schlosspolster
Arretiereinrichtung
Knotenblech
Gurtschloss
Gurtversteller
Verstellgurt
Sitzschale
Sitzeinlage
Gurtführung
Inhaltsangabe:
1. Sicherheit
2. Verstellung des Tragebügels
3. Sichern des Kindes
4. Größenanpassung
5. Sitzeinbau
6. Bezug wechseln und Pflegeanleitung
7. Sonnendach (Zubehör)
8. Wichtige Hinweise
9. Garantiebestimmungen
10. Allgemeine Hinweise
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Baby!
1. Sicherheit
Wir wünschen Ihnen viele schöne gemeinsame Stunden mit Ihrem Baby. Zum Transport, Schutz und zur Sicherung Ihres Kindes haben Sie sich für unseren Sitz CONCORD ION entschieden. Das Produkt wird unter Einhaltung einer sorgfältigen Qualitätskontrolle hergestellt. Seine optimalen Sicherheitseigenschaften kann es aber erst dann zur Wirkung bringen, wenn es vorschriftsmäßig verwendet wird. Achten Sie deshalb auf die korrekte Einhaltung der Einbau- und Bedienungsanleitung.
Der Sitz kann auf allen Plätzen des Fahrzeugs ohne aktivierten Airbag verwendet werden, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind. Aus unfallstatisti-
D
schen Gründen empfehlen wir den Platz hinter dem Beifahrersitz.
Der ION ist gemäß ECE-Regelung 44 zugelassen und eignet sich für Babys bis ca. 18 Monate (bis 13 kg Körpergewicht).
0547-00
0550-03
2. Verstellung des Tragebügels
Der Tragebügel hat vier Verstellpositionen (Bild 2.1): A = Einbauposition B = Trageposition C = Schaukelposition D = Ruheposition Zum Verstellen des Tragebügels die Verstelltaste in Pfeilrichtung drücken und den Bügel in die gewünsch­te Stellung schwenken (Bild 2.2). Der Bügel rastet in den Stellungen B, C und D automatisch ein.
3. Sichern des Kindes
Gurte lösen: Den Knopf am Gurtversteller drücken
und gleichzeitig die Schultergurte nach vorne ziehen (Bild 3.1).
Gurte ablegen: Gurte öffnen durch Drücken der
roten Taste am Gurtschloss. Die Schultergurte seitlich nach außen und den Schrittgurt nach vorne ablegen (Bild 3.2).
Kind einsetzen und Schloss schließen: Nach
Einsetzen des Kindes die Gurte über die Schultern des Kindes führen, beide Schlosszungen zusam­menlegen und mit einem deutlich hörbaren “Klick” in das Gurtschloss einrasten (Bild 3.3). Die Gurte
dürfen nicht verdreht sein!
Gurte spannen: Den Verstellgurt in Pfeilrichtung
ziehen, bis die Gurte straff am Körper des Kindes anliegen (Bild 3.4).
4. Größenanpassung:
Gurtsystem: Das Gurtsystem kann 3-fach an die
Größe des Kindes angepasst werden. Der Schultergurt muss bei angeschnalltem Kind im rechten Winkel zur Rückenlehe oder leicht nach oben führen (Bild
4.1, Pos. A). Führt der Schultergurt nach unten (Bild
4.1, Pos. B), muss der Gurt in die nächst höhere Stellung umgebaut werden. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
D
Die beiden Schultergurte aus dem Knotenblech auf der Rückseite des Sitzes ausschlaufen und nach vorne durchziehen. Anschließend die beiden Gurte durch den nächst höheren Schacht zur Sitzrückseite zurückführen und wieder in das Knotenblech ein­schlaufen (Bild 4.2).
Achtung! Die Gurte dürfen nicht verdreht oder überkreuzt sein. Beide Seiten müssen unbedingt in gleicher Art und Weise verstellt werden. An der Rückseite des ION müssen die Gurte zwi­schen Sitzschale und Bedienungsanleitungsta­sche verlaufen.
Sitzverkleinerer: Für Babys bis zu einem Gewicht von ca. 8 kg kann der Sitzverkleinerer verwendet werden. Zum Entfernen des Sitzverkleineres wird das Gurtschloss geöffnet, die Klettverschlüsse am Sitzverkleinerer gelöst. Die Gurte werden durch die seitlichen Schlitze gesteckt und der Sitzverkleinerer wird nach vorne herausgenommen (Bild 4.3). Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Sitzeinlage: Die Sitzeinlage befindet sich in der Tasche an der Rückseite des Sitzverkleinerers und muss ab einem Körpergewicht von ca. 7 kg herausgenommen werden (Bild 4.4).
5. Sitzeinbau
Achtung! Der Sitz darf nur gegen die Fahrtrichtung eingebaut werden!
- Den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz stellen und den Tragebügel in Stellung A schwenken (Bild 5.2, Kap.2)
- Fahrzeuggurt um den Sitz herumführen (Bild 5.2) und das Schloss des Fahrzeuggurtes mit einem deutlichen hörbaren ”Klick” schließen.
- Den Beckengurt in beide Führungen legen.
- Den Schultergurt auf der Schloßseite zwischen PROFIX-Konnektor und Sitzschale führen (Bild 5.3 Detail).
- Die Klappe der Arretiereinrichtung auf der Rückseite des Sitzes öffnen (Bild 5.3).
0551-03
– Schultergurt in die Arretiereinrichtung einlegen und
spannen (Bild 5.3). Klappe schließen.
Wichtig: Unbedingt noch einmal überprüfen, ob der Gurt korrekt in die gekennzeichneten Führungen eingelegt ist (Bild 5.4). Andernfalls ist die sichere Funktion des Kindersitzes nicht gewährleistet.
Der Fahrzeuggurt muss straff anliegen und darf nicht verdreht sein. Becken- und Schultergurt dürfen nicht verwechselt werden.
die Bezugsstoffe leicht abfärben. Keine Lösungsmittel verwenden!
30°
7. Sonnendach (Zubehör)
Das Sonnendach wird auf die beiden Halterungen aufgeclipst (Bild 6.1). Der Kindersitz kann auch auf unseren Buggy aufgesetzt und eingerastet werden. Mit Hilfe der Arretiertaste am Tragegriff kann diese Verbindung wieder gelöst werden.
6. Bezug wechseln und Pflegeanleitung
Bezug wechseln (siehe Bilder auf Ausklappseite am
Ende der Bedienungsanleitung): Zum Wechseln des Bezuges zuerst die Schultergurte ausbauen (Bild 6.1 und Kapitel 4). Den Verschluss öffnen (Bild 6.2). Bezug vorne am Verstellergehäuse lösen (Bild 6.3). Gurt- und Schlosspolster abstreifen (Bild 6.4 und 6.5). Styroporeinlage anheben und den Klettverschluss der beiden Haltebänder lösen (Bild 6.6). Bezug nach vorne abziehen und gleichzeitig den Verschluss und die beiden Gurte durch die Öffnungen im Bezug nach unten stecken (Bild 6.7 und 6.8). Das Anbringen des Bezuges erfolgt in umgekehrter Reihenfolge: Bezug aufziehen und Gurte und Schloss durch Bezugsöffnungen stecken (Bild 6.8 und 6.7). Klettband schliessen (Bild 6.6). Styroporeinlage in der Sitzschale positionieren, die Beckengurte anziehen und die Gurtpolster aufstecken (Bild 6.5 und 6.4). Bezug am Verstellergehäuse einhängen (Bild 6.3) und Schultergurte in korrekter Höhenstellung einbauen (Bild
6.1 und Kapitel 4). Korrekten Gurtverlauf überprüfen (Kapitel 4 und Bild 6.9).
Pflegeanleitung: Der Bezug kann bei 30°C schonend gewaschen werden, genauere Anweisungen sind dem Waschetikett des Bezuges zu entnehmen. In Verbindung mit Feuchtigkeit, insbesondere beim Waschen, können
D
8. Wichtige Hinweise:
Zur Beförderung der Kinder im Fahrzeug sind die Hinweise im Bedienungshandbuch des jeweiligen Fahrzeuges zu beachten. Insbesondere sind auch die Hinweise zur Verwendung von Kindersitzen in Verbindung mit einem Airbag zu beachten.
Kinder haben in Jacken- und Hosentaschen manchmal Gegenstände (z.B.. Spielzeug) oder tragen an Kleidungs­stücken feste Teile (z.B. Gürtelschnalle). Sorgen Sie dafür, dass diese Gegenstände nicht zwischen Kind und Sicherheitsgurt geraten, sie könnten bei Unfällen unnötige Verletzungen hervorrufen. Diese Gefahren gelten im übrigen auch für Erwachsene!
Natürlich sind die Kleinen oft sehr munter. Erklären Sie den Kindern deshalb, wie wichtig es ist, immer gut gesichert zu sein. So wird es selbstverständlich, dass der Verlauf der Gurte nicht verändert werden darf und das Schloss nicht geöffnet wird.
Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur dann optimal ge­währleistet, wenn Einbau und Bedienung der Sicher­heitseinrichtung vorschriftsmässig vollzogen werden. Alle Gurtbänder des Systems zum Halten des Kindes sowie alle zum Befestigen des Sitzes im Fahrzeug benötigten Gurte müssen straff und ohne Verdrehung angelegt werden und sind gegen Beschädigung zu schützen.
0552-02
Schützen Sie die nicht stoffüberzogenen Bereiche des Rückhaltesystems vor direkter Sonneneinstrah­lung, damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann.
Das Kinderrückhaltesystem darf nicht durch beweg­liche Teile im Fahrzeuginnern oder durch Türen beschädigt oder eingeklemmt werden.
Nehmen Sie keine Veränderung am Rückhaltesystem vor, Sie gefährden damit die Sicherheit Ihres Kindes. Nach einem Unfall ist das gesamte Kinderrückhalte­system zu erneuern oder zur Prüfung mit einem Unfallbericht an den Hersteller einzusenden.
Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über das Heraus­nehmen des Kindes bei Unfall und Gefahr.
Die Gurte dürfen nur an den in der Bedienungsanleitung angegebenen Positionen und Kontaktstellen der Gurte am Sitz verlaufen. Andere Gurtverläufe sind verboten. Das Schloss des Fahrzeuggurtes darf nicht über der Kante der Beckengurtführung liegen. Im Zweifelsfall nehmen Sie mit der Firma CONCORD Kontakt auf.
Die Beckengurte des Hosenträgergurtsystems müssen so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird.
Der Kinderitz darf nicht auf Sitzen mit aktiven Frontairbags verwendet werden (Lebensgefahr)! Bei vorhandenem Seitenairbag sind die Hin­weise im jeweiligen Fahrzeughandbuch zu beachten!
Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne Aufsicht im Kinderautositz.
D
autositz mitgeführt werden.
Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original-Sonder-zubehörteile von CONCORD. Der Kinderautositz muss immer mit Originalbezügen verwendet werden. Passend für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE Regelung 16 bzw. vergleichbarem Standard geprüft sind.
Durch die sehr lange Anwendungszeit des Rückhalte­systems ist es natürlich, dass Sitzbezüge und sonstige Gebrauchsteile je nach Benutzungsdauer und Gebrauchs­intensität individuell unterschiedlich verschleißen und auszutauschen sind. Pauschale Haltbarkeitsgarantien, die über eine 6-monatige Gewährleistungsdauer hinaus gehen, können daher nicht gegeben werden.
Wenden Sie sich zum Nachkauf bitte an Ihr Kinder- und Babyfachgeschäft, an die Fachabteilungen der Waren­häuser, an den Autozubehörmarkt oder an die Versand­häuser. Dort erhalten Sie auch das komplette Zubehör­programm für CONCORD Kinderautositze.
Der Kinderautositz ION ist bei einem simulierten Fron­talaufprall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von 50 km/h gegen ein festes Hindernis geprüft worden. Dies entspricht der internationalen Prüfnorm ECE R 44 04 die allen getesteten Rückhaltesystemen zugrundegelegt wird. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und Einhal­tung der Einbau und Bedienungsanleitung sollen die Einbauvorrichtungen bei Kindern mit einem Körperge­wicht bis13 kg im Falle eines Unfalls, je nach Unfallart und -schwere, Verletzungen verhindern oder mindern.
Sichern Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem Unfall Gepäck und andere Gegenstände.
Die Bedienungsanleitung muss stets mit dem Kinder-
Ebenso wie das Anwenden der Sicherheitsgurte für Erwachsene ersetzt deshalb eine Kindersicherheitsein­richtung nicht das verantwortungsvolle und umsichtige Verhalten im Straßenverkehr
.
0553-03
9. Garantiebestimmungen:
Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Sitzerwerbs. Die Garantiedauer entspricht der jeweils im Endverbrau­cherland gültigen gesetzlichen Gewährleistungsfrist für den Verkauf von Kindersitzen. Inhaltlich umfasst die Garantie Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Minde­rung nach Wahl des Herstellers.
Die Garantie bezieht sich nur auf den Erstverwender. Im Falle eines Mangels kommen Garantierechte nur in Betracht, wenn der Defekt unverzüglich nach erstmaligem Auftreten dem Fachhändler angezeigt wurde.
Kann der Fachhändler das Problem nicht lösen, so wird dieser das Produkt mit einer genauen Beschreibung der Beanstandung sowie einem offiziellen Kaufbeleg mit Kaufdatum an den Hersteller zurückschicken.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Produkte, die nicht von ihm geliefert worden sind.
Der Garantieanspruch entfällt, wenn:
– das Produkt verändert wurde. – das Produkt nicht komplett mit dem Kaufbeleg
innerhalb von 14 Tagen nach Auftreten des Mangels zum Händler zurückgebracht wird.
– der Defekt durch eine falsche Handhabung oder
Wartung oder durch anderweitiges Verschulden des Verwenders entstanden ist, insbesondere auch, wenn die Gebrauchsanweisung nicht beachtet wurde.
– Reparaturen am Produkt von Dritten ausgeführt
wurden. – der Defekt durch einen Unfall entstanden ist. – die Seriennummer beschädigt oder entfernt wurde.
D
Veränderungen oder Verschlechterungen des Produkts, die durch den vertragsmäßigen Gebrauch herbeigeführt werden (Abnutzung) sind kein Garantiefall.
Durch Leistungen des Herstellers im Garantiefall wird die Garantie nicht verlängert.
10.Allgemeine Hinweise:
1. Dies ist eine “Universal” Kinderrückhalteeinrich­tung. Sie ist nach ECE-Regelung 44, Änderungs­serie 04 genehmigt für die allgemeine Verwen­dung in Fahrzeugen und passt in die meisten, aber nicht in alle PKW-Sitze.
2. Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden, wenn der Fahrzeughers­teller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer “Universal”- Kin­derrückhalteeinrichtung der jeweiligen Altersgrup­pe geeignet ist.
3. Diese Rückhalteeinrichtung wurde nach strenge­ren Bedingungen der Klasse “Universal” eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die nicht diese Aufschrift tragen.
4. Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller der Kinderrückhalteeinrichtung oder der Einzelhändler befragt werden.
5. Nur geeignet für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung Nr. 16 oder einem ver­gleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind.
0554-00
Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinder­autositzes auch nach einem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Be­stellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen:
To ensure the maximum efficiency of your child car safety seat after the exchange of the covers or spare parts ask your retailer about following information:
Pour assurer une efficacité optimale de votre siège auto après l‘échange de housses ou de pièces de rechange détachées, demandez à votre détaillant l‘information suivante:
Per garantire la funzionalità e la sicurezza del vostro seggiolino da auto per bambini anche dopo una sostituzione di parti di ricambio o accessori, vi preghiamo di comunicare al vostro negozio di fiducia specializzato i seguenti dati al momento di emettere l‘ordine:
CONCORD
Industriestrasse 25
95346 Stadtsteinach
universal
- 13 kg
E
1
1
04..........
0000000
2
................................................................................................
1
ECE-Nr./ECE-no./N˚ de série/N˚ ECE/Número ECE/ECE-nr.
................................................................................................
2
Serien-Nr./Serial-no./N˚ di serie/Número de serie/Serienr.
CONCORD
Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su silla infantil para automóvil después de un cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado:
Para garantir a funcionalidade e a segurança da sua cadeira de criança para automóvel após a substituição de peças de reposição e acessórios, agradecemos que comunique os seguintes dados ao seu distribuidor:
Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van reserveonderdelen en accessoires te waarborgen, is het belanggrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
For å kunne garantere funksjonsevnen og sikkerheten til barnebilsetet også etter utskiftning av reserve- og tilbehørsdeler ber vi deg om å meddele følgende angivelser til fagforhandleren din ved bestilling:
................................................................................................
Ersatzteil / Replacement part / Pièce de rechange / Parte di ricambio /Pieza de repuesto / Peça de reposição / Reserveonderdeel Reservedel
................................................................................................
Fachhändler / Dealer / Commerçant spécialisé / Negozio specializzato / Comercio especializado / Distribuidor / Speciaalzaak Fagforhandler
................................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
Meine Anschrift / my address / Mon adresse / Il proprio indirizzo Mi dirección / Meu endereço / Mijn adres / Min adresse
0556-02
0784-02
0785-00
0786-01
0787-00
0792-00
6.1
6.4
6.7
0788-00
0789-01
6.2
6.5
6.8
6.3
0544-01
6.6
6.9
0791-03
_DEUTSCH _ENGLISH _FRANÇAIS _ESPAÑOL _ITALIANO _PORTUGUÊS _NEDERLANDS _MAGYAR _
Č
ESKY _NORSK _DANSK _SLOVENSKO _POLSKI _TÜRKÇE _SLOVENSKY _HRVATSKI
Concord GmbH Industriestraße 25 D 95346 Stadtsteinach
www.concord.de
Loading...