Technische Anleitung Innensprechstelle Magis Art. 6402E
Manual técnico de la unidad interna Magis art. 6402E
Manual técnico posto interno Magis art. 6402E
Assistenza tecnica Italia 0346/750090
Commerciale Italia 0346/750091
www.comelitgroup.com
Technical service abroad (+39)0346750092
Export department (+39) 0346750093
Avvertenze
IT
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the
products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
DE
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
ES
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la
marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
IT
Il monitor Art. 6402E è da utilizzare in impianti a colori nella tratta SB2,
dopo il miscelatore Art. 4888C, oppure in impianti senza miscelatore
tipo sistema Kit.
EN
The monitor Art. 6402E is designed for use in colour systems, in the
SB2 section downstream of Art. 4888C, or in systems without mixer,
such as the Kit system.
Utiliser le moniteur art. 6402E sur des installations couleurs, sur le
FR
tronçon SB2, après le mélangeur art. 4888C ou sur des installations
sans mélangeur, type système Kit.
2
NL
De monitor art. 6402E wordt gebruikt in SB2 kleurensystemen, achter
de mixer art. 4888C, of in systemen zonder mixer type Kit-systeem.
DE
Der Monitor Art. 6402E ist zur Verwendung in Farb-Anlagen im
Abschnitt SB2, nach dem Mixer Art. 4888C, oder in Anlagen ohne
Mixer vom Typ System Kit vorgesehen.
ES
El monitor art. 6402E se debe utilizar en instalaciones en Color en el
tramo SB2, después del mezclador art. 4888C o bien en instalaciones
sin mezclador, tipo kit.
PT
O monitor art. 6402E deve ser utilizado em instalações a cores no
segmento SB2, após o misturador art. 4888C ou em instalações sem
misturador tipo sistema Kit.
IT
Monitor Magis Art. 6402E
EN
Magis monitor Art. 6402E
FR
Moniteur Magis Art. 6402E
NL
Magis-monitor art. 6402E
8
1
2
3
4
5
6
7
IT
Descrizione monitor:
1 Regolazione volume chiamata / selettore funzione Privacy (per
servizio Privacy si intende l'esclusione della chiamata dal posto
esterno e da citofoni o videocitofoni intercomunicanti; l'attivazione
della funzione privacy é evidenziata dalla comparsa di un
indicatore rosso a lato del selettore).
2 Led di segnalazione impianto occupato/funzione dottore attiva/
porta aperta
3 Indicatore rosso - privacy attivata
4 Spazio alloggiamento pulsanti supplementari con accessorio Art.
6433, Art. 6434
5 Cornetta Monitor (sollevare la cornetta per iniziare la
comunicazione)
6 Manopola regolazione intensità colore
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
7 Manopola regolazione luminosità
} Per aumentare il valore ruotare in senso antiorario
8 Schermo a colori 3,5''
Descrizione pulsanti:
A Pulsante apriporta
1 Tasto 1 chiamata a centralino (programmabile)
2 Tasto 2 autoaccensione (programmabile)
service means exclusion of the call from the external unit and from
intercommunicating interphones or video doorphones; activation
of the Privacy function is shown by a red indicator appearing on
the left-hand side of the selector).
2 Indicator LED for system busy/Doctor function enabled/door open
3 Red indicator - Privacy enabled
4 Space for additional button installation with accessory Art. 6333,
Description moniteur :
1 Réglage volume appel / sélecteur fonction Privé (par service Privé,
on entend l'exclusion de l'appel depuis la plaque de rue et des
combinés parlophoniques ou visiophones intercommunicants
; l’activation du service Privé est indiquée par l'apparition d'un
indicateur rouge à côté du sélecteur).
DE
Monitor Magis Art. 6402E
ES
Monitor Magis art. 6402E
PT
Monitor Magis art. 6402E
2 Led de signalisation installation occupée/fonction docteur ON/
5 Combiné Moniteur (soulever le combiné pour commencer la
communication).
6 Bouton de réglage de l'intensité de la couleur
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
7 Bouton de réglage de la luminosité
} Pour augmenter la valeur, tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre
8 Écran 3,5'' couleurs
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte
1 Touche 1 appel au standard (programmable)
2
Touche 2 auto-allumage (programmable)
NL
Beschrijving van de monitor:
1 Instelling belvolume / schakelaar privacyfunctie (de privacyfunctie
schakelt oproepen vanaf het entreepaneel en vanaf deurtelefoons
of video-intercommonitors uit; l'attivazione wanneer de
privacyfunctie actief is, is een rode indicator naast de schakelaar
zichtbaar).
2 Signaalled (standaard beschikbaar) voor bezetmelding/artsfunctie
aan/deur open
3 Indicatielampje rood - privacy actief
4 Ruimte voor extra knoppen met accessoire art. 6333, art. 6434
5 Hoorn van de monitor (de hoorn opnemen om een gesprek te
voeren)
6 Knop voor instelling van de kleursterkte
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
7 Knop voor instelling van de helderheid
} Naar links draaien om de waarde te verhogen
8 Kleurenscherm 3,5''
Beschrijving van de drukknoppen:
(damit ist die Deaktivierung des Rufs von der Außenstelle und
von Interngesprächen zwischen Sprech- und Videosprechstellen
gemeint; die Aktivierung der Funktion Rufabschaltung wird
durch das Einschalten einer roten Anzeige an der Seite des
Wahlschalters angezeigt).
2 Anzeige-Led für Anlage besetzt/Arztruf-Funktion aktiv/tür offen
3 Rote Anzeige - Privacy aktiviert
4 Einbauöffnung für Zusatztasten mit Zubehör Art. 6333, Art. 6434
5 Monitor-Hörer (den Hörer abnehmen, um mit der Kommunikation
zu beginnen)
6 Drehregler für Farbintensitätsregelung
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
7 Helligkeitsregler
} Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen
Descripción del monitor:
1 Regulación del volumen de llamada / selector de la función
Privacidad (por función Privacidad se entiende la exclusión de la
llamada desde la unidad externa y desde telefonillos o monitores
de vídeo portero intercomunicantes; la activación de la función
Privacidad está indicada por el encendido de un indicador rojo al
lado del selector).
2 Led de señalización de instalación ocupada/función doctor
activada/puerta abierta
3 Indicador rojo - Función privacidad activada
4 Espacio para alojar los pulsadores adicionales con el accesorio
art. 6333, Art. 6434
5 Micro teléfono del monitor (descolgarlo para empezar la
3
comunicación)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
7 Mando de regulación del brillo
} Girar el mando hacia la izquierda para aumentar el valor
8 Pantalla en color de 3,5''
Descripción de los pulsadores:
A Pulsador abrepuertas
1 Tecla 1 de llamada a la centralita (programable)
2 Tecla 2 de autoencendido (programable)
PT
Descrição monitor:
1 Regulação do volume de chamada/selector da função privacidade
(por serviço privacidade entende-se a exclusão da chamada
do posto exterior e de telefones intercomunicadores e vídeointercomunicadores. A activação da função privacidade é
evidenciada pelo aparecimento de um indicador vermelho ao lado
do selector).
2 Luz indicadora de equipamento ocupado/função médico activada/
porta aberta
3 Indicador vermelho - privacidade activada
4 Espaço para alojar botões adicionais com o acessório art. 6333,
art. 6434
5 Auscultador do monitor (levantar o auscultador para iniciar a
comunicação)
6 Manípulo de regulação da intensidade da cor
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
7 Regulação de luminosidade
} Rodar para a esquerda para aumentar o valor
8 Ecrã a cores 3,5''
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta
1 Tecla 1 chamada à central (programável)
2 Tecla 2 acendimento automático (programável)
IT
Montaggio posto interno Magis
EN
Mounting the Magis internal unit
FR
Montage poste intérieur Magis
NL
Montage interne aansluiting Magis
18,9cm
21,6cm
DE
Einbau der Innensprechstelle Magis
ES
Montaje de la unidad interna Magis
PT
Montagem do posto interno Magis
140-145 cm
2A2B1
115-125 cm
3
CLACK !!
6
4
L
L
L= 5,5 cm
L= 5,5 cm
min
min
L= 6,5 cm
L= 6,5 cm
max
max
4
IT
Sgancio del monitor
EN
Removing the monitor
FR
Retrait du moniteur
NL
Verwijderen van de monitor
DE
Abnahme des Monitors
ES
Desenganche del monitor
PT
Remover o monitor
5
1
2
IT
Descrizione monitor
EN
Description of monitor
FR
Description moniteur
NL
Beschrijving van de monitor
DE
Beschreibung des Monitors
ES
Descripción del monitor
PT
Descrição do monitor
6
5
S1
8
S2
4
7
1
2
3
12
IT
1 Morsettiera per connessione impianto:
+ - Morsetti per alimentazione
L L Morsetti di connessione linea Bus
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano
P1 C1 Morsetti Pulsante 1 per servizi vari.
Per avere un contatto C.NO. (24V-100mA max) spostare in
posizione B i jumper CV3 e CV4.
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata
IN1 IN2 Ingresso LED (programmabile)
2 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente
3 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni
(identifi cato da angolo rosso):
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsantiDIP 5-6 accesso programmazioniDIP 7 per gestione tensione di alimentazione (vedere schemi e
varianti da pag. 21) default = OFFDIP 8:
ON staffa secondariaOFF staffa principale (default)4 SW3 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 -
default))
5 CV1 CV2 Jumper alimentazione locale
6 CV3 CV4 Jumper per liberare il pulsante 1 (contatto C.NO.
24V-100mA max).
A pulsante 1 chiamata centralino (default) o programmabile
B pulsante 1 per usi vari
7 CV5 Jumper chiusura video
8 CV6 selettore per utilizzo ingresso IN 1 (vedi pag. 23).
9 regolazione volume alto parlante (solo per settaggio fonica
intercomunicante)
EN
1 Terminal block for system connection:
+ - Power supply terminals
L L Bus line connection terminals
CFP1 CFP2 Floor door call input
P1 C1 Button 1 terminals for various services.
To have a C.NO. contact (24 V-100 mA max.), move jumpers
CV3 and CV4. to position B.
S+ S- Terminals for call repetition device
2 S1 User code programming microswitches
9
3 S2 Microswitches for programming buttons and functions (marked
with a red corner):
DIP 1-2-3-4 for button function programmingDIP 5-6 access to programmingDIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and
variants on page 21), default = OFF
DIP 8:
ON secondary bracket
OFF main bracket (default)4 SW3 Selector for Simplebus 1 (S1) or Simplebus 2 (S2 - default)
modes
5 CV1 CV2 Jumper for local power supply
6 CV3 CV4 Jumper for freeing button 1 (C.NO. contact 24 V-100 mA
max.).
A button 1 switchboard call (default) or programmable
B button 1 for various uses
7 CV5 Jumper for video closure
8 CV6 selector for using input IN 1 (see page 23).
9 loudspeaker volume adjustment (for setting intercom audio only)
FR
1 Bornier pour la connexion de l'installation :
+ - Bornes pour alimentation
L L Bornes de connexion ligne Bus
CFP1 CFP2 Entrée de l'appel palier
P1 C1 Bornes bouton 1 pour services divers.
Pour avoir un contact C.NO. (24V-100mA maxi), déplacer les
cavaliers CV3 et CV4 sur la position B.
S+ S- Bornes pour le dispositif de répétition de l'appel
2 S1 Microswitches pour la programmation du code utilisateur
3 S2 DIP switches de programmation des boutons et fonctions (identifi é
par un coin rouge) :
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutonsDIP 5-6 accès à la programmationDIP 7 de gestion de la tension d'alimentation (voir schémas et
variantes page 21) défaut = OFF
DIP 8:
ON étrier secondaire
OFF étrier principal (défaut)4 SW3 Sélecteur pour modalité Simplebus 1 (S1) ou Simplebus 2
(S2 - défaut)
5
5 CV1 CV2 Cavalier alimentation locale
6 CV3 CV4 Cavalier pour libérer le bouton 1 (contact C.NO.
24V-100mA maxi).
A bouton 1 appel standard (par défaut) ou programmable
B bouton 1 pour usages divers
7 CV5 Cavalier débranchement
8 CV6 sélecteur pour l'utilisation de l'entrée IN 1 (voir page 23).
9 réglage du volume du haut-parleur (uniquement pour le réglage de
la phonie d'intercommunication)
NL
1 Aansluitblok voor aansluiting van het systeem:
+ - Klemmen voor voeding
L L Klemmen voor aansluiting busleiding
CFP1 CFP2 Ingang voor etagebel
P1 C1 Klemmen drukknop 1 voor verschillende functies.
Voor een C.NO.-contact (max. 24V-100mA) zet u de jumpers
CV3 en CV4 op stand B.
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel
2 S1 Microschakelaars voor programmering van de gebruikerscode
3 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en
functies (te herkennen aan rode driehoek):
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de
drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringenDIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema's en varianten
vanaf pag. 21) default = OFF
DIP 8:
ON secundaire grondplaatOFF hoofdgrondplaat (default)4 SW3 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) of
Simplebus 2 (S2 - default)
5 CV1 CV2 Jumper voor individuele voeding
6 CV3 CV4 Jumper voor het vrijmaken van drukknop 1 (C.NO.-
contact max. 24V-100mA).
A drukknop 1 bellen naar portierscentrale (standaard) of
programmeerbaar
B drukknop 1 voor diverse functies
7 CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal
8 CV6 keuzeschakelaar voor gebruik ingang IN 1 (zie pag. 23).
9 volumeregeling luidspreker (alleen voor geluidsinstelling intercom)
DE
1 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
+ - Klemmen für Stromversorgung
L L Anschlussklemmen Busleitung
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
P1 C1 Klemmen Taste 1 für Zusatzfunktionen.
Zur Herstellung eines Schließerkontakts (max. 24V – 100mA)
die Stecker CV3 und CV4 in Stellung B versetzen.
S+ S- Klemmen für Rufwiederholeinrichtung
2 S1 Mikroschalter für Programmierung des Benutzercodes
3 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen
(gekennzeichnet durch ein rotes Dreieck):
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der TastenfunktionenDIP 5-6 öffnen der ProgrammierungenDIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe
Schaltpläne und Varianten ab Seite 21) Default = OFF
DIP 8:
ON Zusatz-Grundplatte
OFF Haupt-Grundplatte (Default)4 SW3 Wahlschalter für Modus Simplebus 1 (S1) oder Simplebus 2
(S2 - Default)
5 CV1 CV2 Stecker für lokale Stromversorgung
6 CV3 CV4 Stecker für die Freigabe von Taste 1 (Schließerkontakt
24V-100mA max.).
A Taste 1 Ruf an Pförtnerzentrale (Default) oder programmierbar
B taste 1 für verschiedene Anwendungen
7 CV5 Stecker zur Ausschaltung des Videosignals
8 CV6 Wahlschalter für die Benutzung des Eingangs IN 1 (siehe Seite 23).
9 Lautstärkeregelung des Lautsprechers (nur für die Einstellung der
Sprechleitung der Internkommunikation)
S+ S- Bornes para el dispositivo de repetición de llamada
2 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario
3 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones
(identifi cado por un triángulo rojo en un ángulo):
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadoresDIP 5-6 para acceder a la programaciónDIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas
y las variantes de la pág. 21), predefi nido = OFF
DIP 8:
ON soporte secundario
OFF soporte principal (predefi nido)4 SW3 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2
- predefi nido)
5 CV1 CV2 Puente para la alimentación local
6 CV3 CV4 Puente para dejar libre el pulsador 1 (contacto NA 24
V-100 mA máx.).
Pulsador 1 de llamada a la centralita (predefinido) o programable
A
B pulsador 1 para diferentes usos
7 CV5 Puente para el cierre del vídeo
8 CV6 Selector para uso de la entrada IN 1 (véase pág. 23).
9 regulación del volumen del altavoz (solo para la confi guración del
audio intercomunicante)
PT
1 Bateria de bornes de ligação da instalação:
+ - Bornes para alimentação
L L Bornes para ligação à linha bus
CFP1 CFP2 Entrada de chamada de andar local
P1 C1 Bornes do botão 1 para vários usos.
Para obter um contacto C.NO. (24 V-100 mA máx.) colocar os
comutadores de derivação CV3 e CV4 na posição B.
S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada
2 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador
3 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções
(identifi cado por um canto vermelho):
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botõesDIP 5-6 acesso às programaçõesDIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e
variantes da pág. 21) predefi nição = OFF
DIP 8:
ON suporte secundário
OFF suporte principal (predefi nido)4 SW3 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) o Simplebus 2 (S2 -
predefi nição).
5 CV1 CV2 Comutador de derivação de alimentação local
6 CV3 CV4 Comutador de derivação para libertar o botão 1 (contacto
C.NO. 24 V-100 mA máx.).
A botão 1 chamada à central (predefinição) ou programável
B botão 1 para vários usos
7 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
8 CV6 selector para utilizar a entrada IN 1 (consultar pág. 23).
9 regulação do volume do altifalante (apenas para a programação do
som de intercomunicação)
ES
1 Regleta de conexiones para la instalación:
+ - Bornes para alimentación
L L Bornes de conexión a la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada timbre de planta
P1 C1 Bornes pulsador 1 para diferentes servicios.
Para obtener un contacto normalmente abierto (24 V - 100 mA
In questa impostazione
dei dip i pulsanti
gestiscono le funzioni
programmate; i pulsanti
NON programmati
gestiscono le funzioni
riferite alla riga 0000
A
P3P4P5P6
ACTDPANK
A
CCSCCPINTbPAN
A
Légende
Appel standard principalBellen naar
Appel combiné
parlophonique gardien
Intercommunicant
programmable, général
ou sélecteur
- de série appel un usager
pour KIT et Simplebus Top
intercommunicant deux
usagers
- uniquement pour KIT
Fonctions programmées,
voir pages 8-13
Dans cette modalité des dip
switches les boutons gèrent
les fonctions programmées ;
les boutons NON
programmés commandent
les fonctions signalées à la
ligne 0000
Legenda
hoofcentrale
portierscentrale
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of selectief
- standaard oproep
eengezinswoning voor
KIT en Simplebus Top
Intercomsysteem
tweegezinswoning
- alleen voor KIT
Geprogrammeerde
zie pag. 8-13
functies,
Bij deze instelling
van de dip beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde
De NIET-
functies;
geprogrammeerde
drukknoppen bedienen
de functies vermeld op
regel 0000
In dieser Stellung der
DIP-Schalter betätigen
die Tasten die programmierten Funktionen; Die
NICHT programmierten
Tasten betätigen die
Funktionen der Zeile
0000
Leyenda
Llamada a la
centralita principal
Llamada a la
centralita
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Intercomunicante
programable general o
selectivo
- llamada bifamiliar
de serie para KIT y
Simplebus Top
Intercomunicante
bifamiliar
- sólo para KIT
Ninguna función
Funciones programadas, véanse págs. 8-13
Con esta confi guración de DIP switchs,
los pulsadores controlan las funciones
programadas; los
pulsadores NO programados gestionan las
funciones relativas a la
línea 0000
PT
Legenda
Chamada à central
principal
Chamada
à central
Chamada ao telefone
intercomunicador
do vigilante
Intercomunicação
programável geral ou
selectiva
- de série chamada
monofamiliar para KIT e
Simplebus Top
Intercomunicação bifamiliar
- apenas para KIT
Nenhuma função
Funções programadas,
consultar a pág. 8-13
Nesta programação dos dips,
os botões gerem as funções
programadas ; os botões
NÃO programados gerem
as funções indicadas na
linha 0000
7
IT
Avvertenze generali programmazione pulsanti
EN
General button programming warnings
FR
Recommandations générales pour la programmation des boutons
NL
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen
DE
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung
ES
Advertencias generales para la programación de los pulsadores
PT
Avisos gerais sobre a programação dos botões
Nel caso le confi gurazioni di default (vedi tabella pag. 7) non rispecchiano
IT
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti secondo le
procedure descritte di seguito.
Al termine posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
(settaggio PROG nelle tabelle di confi gurazione pag. 8, 11, 13). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i
pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
(vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 15.
If the default settings (see table on page 7) do not refl ect requirements,
EN
the buttons can be programmed differently by carrying out the steps below.
At the end, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111
(PROG setting in the confi guration tables on pages 8, 11, 13). In this
dip switch setting, the buttons control the programmed functions;
the NON-programmed buttons control functions referred to on line
0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see
table A on page 15.
Au cas où les confi gurations par défaut (voir tableau page 7) ne
FR
répondraient pas à vos besoins, vous pouvez modifi er la programmation
des boutons en suivant les procédures décrites ci-après.
Une fois la procédure terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en
combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de confi guration
page 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi confi gurés, les boutons
gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON
programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
(voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la confi guration du code usager,
voir tableau A page 15.
Indien de standaardconfi guratie (zie tabel pag. 7) niet voldoet aan de
NL
vereisten, kunnen de drukknoppen anders worden geprogrammeerd
volgens de hieronder beschreven procedure.
Aan het eind plaatst u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op 1111 (setting
PROG in de confi guratietabellen pag. 8, 11, 13). Met deze instelling
van de dipswitches bedienen de drukknoppen de geprogrammeerde
functies, de NIET-geprogrammeerde drukknoppen bedienen de
functies vermeld op regel 0000 (zie tabel pag. 7). Stel de instelling
van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 15.
Falls die Default-Konfi gurationen (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den
DE
Anforderungen entsprechen, können die Tasten wie nachstehend
beschrieben umprogrammiert werden.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111
stellen (Einstellung PROG in den Konfi gurations-Tabellen Seite
8, 11, 13). Wenn die DIP-Schalter so eingestellt sind, betätigen die
Tasten die programmierten Funktionen; die NICHT programmierten
Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite
7). Die Einstellung des Benutzercodes auf S1 wieder herstellen, siehe
Tabelle A auf Seite 15.
Si la confi guración predefi nida de los pulsadores (véase tabla de pág. 7)
ES
no responde a las necesidades del usuario, es posible confi gurarlos de
otra manera según se describe a continuación.
Al término, poner los DIP switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (confi guración
PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Confi gurando los DIP
switches de esta manera, los pulsadores gestionan las funciones
programadas; los pulsadores NO programados gestionan las
funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer
la confi guración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 15.
Caso as confi gurações predefi nidas (consultar a tabela da pág. 7) não
PT
refl ictam as necessidades, é possível programar de modo diferente os
botões segundo os procedimentos a seguir descritos.
No fi m, colocar os DIPs 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
(programação PROG nas tabelas de confi guração, pág. 8, 11 e
13). Nesta confi guração dos DIPs, os botões gerem as funções
programadas; os botões NÃO programados gerem as funções
indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a
confi guração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 15.
IT
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato
EN
Programming buttons for generic or coded actuator
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou particulier
NL
Programmering drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore
generico, P2= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led (verde) lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per P2= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 0010 o 1010 (P2=ACT), impostare S1 con indirizzo
125 secondo tabella A pag. 15, passare al punto 3
DE
Tastenprogrammierung für allgemeine oder codierte Relaissteuerung
ES
Programación de los pulsadores para actuador genérico o asignado a una dirección
PT
Programações dos botões para o actuador geral ou com endereço
DIP S1
P3P4P5P6
ACT
ACT
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
ACT
ACT
PROG
ACT
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
»il led (verde) si accende
»tono di conferma in cornetta
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led (verde) si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 15.
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.