Manuale tecnico monitor colori Icona SBC Art. 6601W_W/BM
Technical manual for Icona SBC colour monitor Art. 6601W_W/BM
Manuel technique moniteur couleurs Icona SBC Art. 6601W_W/BM
Technische handleiding kleurenmonitor Icona SBC Art. 6601W_W/BM
Technisches Handbuch Farb monitor Icona SBC Art. 6601W_W/BM
Manual técnico del monitor en color Icona SBC art. 6601W_W/BM
Manual técnico do monitor a cores Icona SBC art. 6601W_W/BM
Avvertenze
IT
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modi che
effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Warning
EN
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any
reason or for the use of non-original accessories or materials.
• All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaces Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certi ed by the CE mark they carry.
• Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Avertissement
FR
• Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour
des modi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). L'application du marquage CE atteste cette conformité.
• Éviter de placer les ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
• Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Waarschuwingen
NL
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Hiervan getuigt het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de voeding af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Wichtige Hinweise
DE
• Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Ergänzungen), was durch die CE-Kennzeichnung der Geräte bestätigt wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
• Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen.
Advertencias
ES
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de la Directiva 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Avisos
PT
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer
modi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
• Evitar colocar os os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Attivazione tasti a s oramento.
EN
Soft-touch key activation.
FR
Activation touches à ef eurement.
NL
Activering aanraaktoetsen.
1
2
x2
DE
Tastenaktivierung durch Berührung.
ES
Activación de las teclas táctiles.
PT
Activação de teclas tácteis.
` Strisciare per attivare la fila [1] di tasti funzioni.
IT
` Strisciare nuovamente per attivare la fila [2] di tasti regolazioni.
` Swipe to enable function key row [1]
EN
` Swipe to enable function key row [2]
` Passer le doigt pour activer la rangée [1] des touches de fonction.
FR
` Passer de nouveau le doigt pour activer la rangée [2] des touches
de réglage.
` Veeg over het scherm om de functietoetsenrij [1] te activeren.
NL
` Veeg opnieuw om functietoetsenrij [2] te activeren.
` Darüber streifen, um die Zeile [1] der Funktionstasten zu aktivieren
DE
` Erneut darüber streichen, um die Zeile [2] der Einstelltasten zu
aktivieren
` Deslizar para activar la fila [1] de las teclas de las funciones.
ES
` Deslizar de nuevo para activar la fila [2] de las teclas de las
regulaciones.
` Passar o dedo para activar a fila [1] das teclas de funções.
PT
` Passar o dedo novamente para activar a fila [2] das teclas de
regulação.
2
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
EN
Icona SBC monitor Art. 6601W - 6601W/BM
FR
Moniteur Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
NL
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
DE
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
ES
Monitor Icona SBC art. 6601W - 6601W/BM
PT
Monitor Icona SBC art. 6601W - 6601W/BM
1. Microfono
IT
1
2. Schermo LCD 4,3’’
Tasto / LED fonica
sso = fonica aperta / funzione mani libere
lampeggio continuo = chiamata ricevuta
Tasto / LED apriporta
1 lampeggio = conferma apriporta
2
4 lampeggi = successo programmazione
10 lampeggi = errore programmazione
lampeggio continuo = porta aperta
4 clignotements = dispositif occupé
clignotement lent = programmation
3 clignotements (toutes les 5 s) = fonction
docteur ON
allumée = fonction privacy ON
knippert 1 maal = bevestig deurslot bediening
knippert 4 maal = programmering geslaagd
knippert 10 maal = fout in programmering
knippert continu = deur open
Toetsen 1-2-3-4-5 (programmeerbaar)
Beeldoproeptoets (programmeerbaar)
Privacytoets / privacy-LED - arts
knippert 4 maal = toestel bezet
knippert langzaam = programmering
knippert 3 maal (per 5 s.) = artsfunctie actief
vast = privacyfunctie actief
Volumetoets oproep
Volumetoets oproeptoon
Toets voor waarde verhogen/verlagen
Contrasttoets
Helderheidtoets
1. Microfone
PT
2. Ecrã LCD 4,3’’
Tecla/Luz indicadora som
xa = som activado/função mãos livres
pisca continuamente = chamada recebida
Tecla/Luz indicadora abertura da porta
pisca 1 vez = conrmação da abertura da porta
pisca 4 vezes = programação bem-sucedida
pisca 10 vezes = erro de programação
pisca continuamente = porta aberta
» ON : il led fonica resta acceso» OFF: il led fonica resta spento
» ON: the audio LED remains lit» OFF: the audio LED remains unlit
» ON : la led phonie reste allumée» OFF : la led phonie reste éteinte
» ON: de audio-LED blijft aan» OFF: de audio-LED blijft uit
DE
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik.
ES
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática.
PT
Activação (ON)/desactivação (OFF) da resposta automática.
» ON: Die LED der Sprechverbindung bleibt eingeschaltet» OFF: Die LED der Sprechverbindung bleibt ausgeschaltet
» ON: el led de audio permanece encendido» OFF: el led de audio permanece apagado
» ON: a luz indicadora do som permanece acesa» OFF: a luz indicadora do som permanece desligada
7
LED_1
Avvertenze generali programmazione pulsanti.
General button programming warnings.
Recommandations générales pour la programmation des boutons.
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen.
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung.
Advertencias generales para la programación de los pulsadores.
Avisos gerais sobre a programação dos botões.
Nel caso le congurazioni pulsanti predenite (vedi tabella pag. 7) non soddisno
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti, abbinando funzioni
speciche ad ogni tasto, secondo le procedure e le combinazioni riportate a seguire.
Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di congurazione pag. 8, 11, 13). In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON
programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7).
Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24.
If the default button congurations (see table on page 7) do not meet your
requirements, you can programme the buttons differently by assigning specic
functions to each key, according to the procedures and combinations shown below.
On completion of programming, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111 (PROG setting in the conguration tables on pages 8, 11, 13). In this DIP-switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-pro-
grammed buttons control the functions referred to on line 0000 (see table on
page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 24.
Au cas où les congurations prédénies des boutons (voir tableau page 7)
ne s’avéreraient pas sufsantes pour les situations prévues, il est possible de
programmer les boutons différemment, en associant des fonctions spéciques
à chaque touche, selon les procédures et les combinaisons indiquées ci-après.
Une fois la programmation terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de conguration pages 8, 11,
13). Lorsque les dip sont ainsi congurés, les boutons gouvernent les fonctions
programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la conguration du code résident, voir tableau A page 24.
Als de voorgedenieerde drukknopconguraties (zie de tabel op pag. 7) niet
aan de behoeften voldoen, is het mogelijk de drukknoppen anders te program-meren door met iedere toets specieke functies te combineren, volgens de
procedures en de combinaties die hieronder worden beschreven.
Zet aan het einde van de programmering de dipswitches 1-2-3-4 van S2
op de combinatie 1111 (instelling PROG in de conguratietabellen op pag. 8,
11, 13). Met deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies; de NIET-geprogrammeerde knoppen beheren de functies die vermeld staan op de regel 0000 (zie de tabel op pag. 7). Herstel
de instelling van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24.
Falls die vorgegebenen Kongurationen der Tasten (siehe Tabelle auf Seite
7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten auf andere Weise
programmiert und jeder Taste spezische Funktionen zugewiesen werden; die
Verfahren und möglichen Kombinationen werden im Folgenden beschrieben.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen
(Einstellung PROG in den Kongurationstabellen Seite 8, 11, 13). Bei dieser
Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen
zuständig; die NICHT programmierten Tasten beziehen sich auf die Funk-
tionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
Si la conguración de los pulsadores predenida (véase la tabla de pág. 7) no satisface
las necesidades del usuario, es posible programar los pulsadores de manera diferente
asociando funciones especícas a cada uno de los pulsadores, según los procedimientos y
las combinaciones descritos a continuación.
Al término de la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (conguración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Congurando los DIP-switches de
esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO programados controlan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7).
Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 24
.
Caso as congurações dos botões predenidas (consultar a tabela da pág. 7) não
satisfaçam as necessidades, é possível programar os botões de forma diferente,
atribuindo a cada funções especícas, segundo os procedimentos e combinações que
a seguir se indicam.
No m da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (programação PROG nas tabelas de conguração das pág. 8, 11, 13). Nesta conguração
dos dips, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em
S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato.
EN
Programming buttons for generic or coded actuator.
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou à code.
NL
Programmeringen drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing.
Tastenprogrammierung für allgemeine oder adressierte Relaissteuerung
Programación de los pulsadores para un actuador genérico o asignado a una dirección.
ES
PT
Programações dos botões para actuador geral ou com endereço.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per = attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4
di S2 in combinazione 0010 o 1010 ( =ACT), impostare S1 con indirizzo 125 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore generico, = attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte» tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 24.
8
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.