Comelit 6601W-BM, 6601W Technical Manual

IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL TÉCNICO
PT
MANUAL TÉCNICO
Manuale tecnico monitor colori Icona SBC Art. 6601W_W/BM Technical manual for Icona SBC colour monitor Art. 6601W_W/BM Manuel technique moniteur couleurs Icona SBC Art. 6601W_W/BM Technische handleiding kleurenmonitor Icona SBC Art. 6601W_W/BM Technisches Handbuch Farb monitor Icona SBC Art. 6601W_W/BM Manual técnico del monitor en color Icona SBC art. 6601W_W/BM Manual técnico do monitor a cores Icona SBC art. 6601W_W/BM
Avvertenze
IT
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modi che
effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i  li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Warning
EN
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any
reason or for the use of non-original accessories or materials.
All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaces Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certi ed by the CE mark they carry.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Avertissement
FR
Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour
des modi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). L'application du marquage CE atteste cette conformité.
Éviter de placer les  ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Waarschuwingen
NL
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Hiervan getuigt het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de voeding af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Wichtige Hinweise
DE
Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Ergänzungen), was durch die CE-Kennzeichnung der Geräte bestätigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen.
Advertencias
ES
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o  nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de la Directiva 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Avisos
PT
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer
modi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
Evitar colocar os  os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Attivazione tasti a s oramento.
EN
Soft-touch key activation.
FR
Activation touches à ef eurement.
NL
Activering aanraaktoetsen.
1
2
x2
DE
Tastenaktivierung durch Berührung.
ES
Activación de las teclas táctiles.
PT
Activação de teclas tácteis.
` Strisciare per attivare la fila [1] di tasti funzioni.
IT
` Strisciare nuovamente per attivare la fila [2] di tasti regolazioni.
` Swipe to enable function key row [1]
EN
` Swipe to enable function key row [2]
` Passer le doigt pour activer la rangée [1] des touches de fonction.
FR
` Passer de nouveau le doigt pour activer la rangée [2] des touches
de réglage.
` Veeg over het scherm om de functietoetsenrij [1] te activeren.
NL
` Veeg opnieuw om functietoetsenrij [2] te activeren.
` Darüber streifen, um die Zeile [1] der Funktionstasten zu aktivieren
DE
` Erneut darüber streichen, um die Zeile [2] der Einstelltasten zu
aktivieren
` Deslizar para activar la fila [1] de las teclas de las funciones.
ES
` Deslizar de nuevo para activar la fila [2] de las teclas de las
regulaciones.
` Passar o dedo para activar a fila [1] das teclas de funções.
PT
` Passar o dedo novamente para activar a fila [2] das teclas de
regulação.
2
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
EN
Icona SBC monitor Art. 6601W - 6601W/BM
FR
Moniteur Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
NL
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
DE
Monitor Icona SBC Art. 6601W - 6601W/BM
ES
Monitor Icona SBC art. 6601W - 6601W/BM
PT
Monitor Icona SBC art. 6601W - 6601W/BM
1. Microfono
IT
1
2. Schermo LCD 4,3’’
Tasto / LED fonica
sso = fonica aperta / funzione mani libere lampeggio continuo = chiamata ricevuta
Tasto / LED apriporta
1 lampeggio = conferma apriporta
2
4 lampeggi = successo programmazione 10 lampeggi = errore programmazione lampeggio continuo = porta aperta
Tasti 1-2-3-4-5 (programmabile) Tasto autoaccensione (programmabile) Tasto privacy / LED privacy - dottore
4 lampeggi = dispositivo occupato lampeggio lento = programmazione 3 lampeggi (ogni 5 s.) = funz. dottore attiva sso = funz. privacy attiva
Tasto volume chiamata Tasto volume suoneria Tasto aumenta/diminuisci valore Tasto contrasto Tasto luminosità
1. Microphone
EN
2. 4.3’’ LCD screen
Audio key/LED
steady = audio enabled/hands-free function continuous ashing = call received
Lock-release key/LED
1 ash = conrm lock-release 4 ashes = programming successful 10 ashes = programming error continuous ashing = door open
Keys 1-2-3-4-5 (programmable) Self-ignition key (programmable) Privacy key/Privacy LED - Doctor
4 ashes = device engaged slow ashing = programming 3 ashes (every 5 s.) = Doctor function enabled steady = privacy function enabled
Call volume key Ringtone volume key Value 'Up/Down' key Contrast key Brightness key
1. Mikrofon
DE
2. LCD-Bildschirm 4,3’’
Taste / LED Sprechverbindung
leuchtet = Sprechverbindung besteht / Freisprechfunktion Dauerblinken = Ruf empfangen
Taste / LED Türöffner
1 Blitz = Bestätigung Türöffner 4 Blitze = Programmierung erfolgreich 10 Blitze = Programmierfehler Dauerblinken: Tür geöffnet
Taste 1-2-3-4-5 (programmierbar) Taste Selbsteinschaltung (programmierbar) Taste Mithörsperre / LED Privatsphäre - Arzt
4 Blitze = Gerät besetzt Langsames Blinken = Programmierung 3 Blitze (alle 5 s) = Arztfunktion aktiv Leuchtet = Privacy-Funktion aktiv
Taste Ruautstärke Taste Lautstärke Klingelton Taste Werterhöhung/Wertverminderung Kontrasttaste Helligkeitstaste
1. Micro
FR
2. Écran LCD 4,3’’
Touche/led phonie
allumée = phonie ouverte/fonction mains libres clignotement constant = appel reçu
Touche/led ouvre-porte
1 clignotement = conrmation ouvre-porte 4 clignotements = programmation réussie 10 clignotements = erreur de programmation clignotement constant = porte ouverte
Touches 1-2-3-4-5 (programmable) Touche auto-allumage (programmable) Touche privacy / led coupure sonnerie
4 clignotements = dispositif occupé clignotement lent = programmation 3 clignotements (toutes les 5 s) = fonction docteur ON allumée = fonction privacy ON
Touche volume d’appel Touche volume sonnerie Touche d'augmentation/diminution valeur Touche contraste Touche luminosité
1. Micrófono
ES
2. Pantalla LCD 4,3’’
Tecla / led del audio
jo = audio abierto / función manos libres parpadeo continuo = llamada recibida
Tecla / led del abrepuertas
1 parpadeo = conrmación abrepuertas 4 parpadeos = programación efectuada correctamente 10 parpadeos = error en la programación parpadeo continuo = puerta abierta
Teclas 1-2-3-4-5 (programables) Tecla de autoencendido (programable) Tecla Privacidad / led Privacidad - Doctor
4 parpadeos = dispositivo ocupado parpadeo lento = programación 3 parpadeos (cada 5 s) = función Doctor activada jo = función Privacidad activada
Tecla del volumen de llamada Tecla del volumen del tono de llamada Tecla para aumentar/disminuir el valor Tecla de contraste Tecla de brillo
1. Microfoon
NL
2. LCD-scherm 4,3’’
Audiotoets/LED
vast = audio open / handsfree-functie continu knipperend = oproep ontvangen
Deurslot bedieningstoets/LED
knippert 1 maal = bevestig deurslot bediening knippert 4 maal = programmering geslaagd knippert 10 maal = fout in programmering knippert continu = deur open
Toetsen 1-2-3-4-5 (programmeerbaar) Beeldoproeptoets (programmeerbaar) Privacytoets / privacy-LED - arts
knippert 4 maal = toestel bezet knippert langzaam = programmering knippert 3 maal (per 5 s.) = artsfunctie actief vast = privacyfunctie actief
Volumetoets oproep Volumetoets oproeptoon Toets voor waarde verhogen/verlagen Contrasttoets Helderheidtoets
1. Microfone
PT
2. Ecrã LCD 4,3’’
Tecla/Luz indicadora som
xa = som activado/função mãos livres pisca continuamente = chamada recebida
Tecla/Luz indicadora abertura da porta
pisca 1 vez = conrmação da abertura da porta pisca 4 vezes = programação bem-sucedida pisca 10 vezes = erro de programação pisca continuamente = porta aberta
Teclas 1-2-3-4-5 (programável) Tecla acendimento automático (programável) Tecla privacidade/Luz indicadora privacidade - médico
pisca 4 vezes = dispositivo ocupado pisca lentamente = programação pisca 3 vezes (a cada 5 seg.) = função médico activada xa = função privacidade activada
Tecla volume de chamada Tecla volume da campainha Tecla aumentar/diminuir valor Tecla contraste Tecla luminosidade
3
7
1
6
5
1 S1 User code programming microswitches
EN
2 CV1 CV2 Jumper for separate power supply
2
3 4
BA
3 CV5 Jumper for video closure 4 CV6
position B = contact CFP2-IN1 > ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR;
position A = contact IN1-IN2 > LED (default)
5 S2 Microswitches for programming buttons and functions:
(marked with a red corner)
DIP 1-2-3-4 for button function programming
DIP 5-6 access to programming DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and variants as
of page 21), default = OFF
DIP 8: ON
secondary backplate
OFF main backplate (default)
6 M2 Terminal block for system connection: CFP1 CFP2 Floor door call input
S+ S- Call repetition device terminals IN1 IN2 LED input (programmable)
7 M1 Terminal block for system connection:
L L Bus line connection terminals
- + Power supply terminals
1 S1 Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode
NL
2 CV1 CV2 Jumper aparte voeding 3 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal 4 CV6
stand B = contact CFP2-IN1 > ALARM/DEURSLOT BEDIENING/RELAIS;
stand A = contact IN1-IN2 > LED (default)
5 S2 Microschakelaars voor de programmering van drukknoppen en functies:
(te herkennen aan een rode driehoek)
DIP 1-2-3-4 voor het programmeren van de functies van de drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen DIP 7 voor beheer voedingsspanning
(zie schema’s en varianten vanaf pag. 21) default = OFF
DIP 8: ON
secundaire muurplaat
OFF hoofdmuurplaat (default)
6 M2 Klemmenblok voor systeemaansluiting: CFP1 CFP2 Aansluiting voor etage beldrukker
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel IN1 IN2 Ingang LED (programmeerbaar)
7 M1 Klemmenblok voor systeemaansluiting:
L L Klemmen voor aansluiting buslijn
- + Klemmen voor voeding
1 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario
ES
2 CV1 CV2 Puente para la alimentación separada 3 CV5 Puente para el cierre del vídeo 4 CV6
Posición B = contacto CFP2-IN1 > ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR;
Posición A = contacto IN1-IN2 > LED (prede nido)
5 S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones:
(identi cado por un triángulo rojo en un ángulo)
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación DIP 7 para controlar la tensión de alimentación
(véanse los esquemas y las variantes de la pág. 21), prede nido = OFF
DIP 8: ON
placa soporte secundaria
OFF placa soporte principal (prede nido)
6 M2 Regleta de conexiones para la instalación: CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta
S+ S- Bornes para el dispositivo de repetición de llamada IN1 IN2 Entrada LED (programable)
7 M1 Regleta de conexiones para la instalación:
L L Bornes de conexión de la línea Bus
- + Bornes para alimentación
4
1 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente
IT
2 CV1 CV2 Jumper alimentazione separata 3 CV5 Jumper chiusura video 4 CV6
posizione B = contatto CFP2-IN1 > ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE;
posizione A = contatto IN1-IN2 > LED (di default)
5 S2 Micro-interruttori per programmazione pulsanti e funzioni:
(identi cato da un angolo rosso)
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti DIP 5-6 accesso programmazioni DIP 7 per gestione tensione di alimentazione
(vedere schemi e varianti da pag. 21) default = OFF
DIP 8: ON staffa secondaria
OFF staffa principale (default)
6 M2 Morsettiera per connessione impianto:
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata da piano S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata IN1 IN2 Ingresso LED (programmabile)
7 M1 Morsettiera per connessione impianto: L L Morsetti di connessione linea Bus
- + Morsetti per alimentazione 1 S1 DIP switches pour la programmation du code résident
FR
2 CV1 CV2 Cavalier d’alimentation séparée 3 CV5 Cavalier de débranchement vidéo 4 CV6
position B = contact CFP2-IN1 > ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR ;
position A = contact IN1-IN2 > LED (par défaut)
5 S2 DIP switches de programmation des boutons et fonctions :
(identi é par un coin rouge)
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons
DIP 5-6 accès à la programmation DIP 7 de gestion de la tension d’alimentation (voir schémas et variantes
page 21) défaut = OFF
DIP 8 : ON
étrier secondaire
OFF étrier principal (défaut)
6 M2 Bornier pour le raccordement de l’installation : CFP1 CFP2 Entrée de l’appel porte palière
S+ S- Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel IN1 IN2 Entrée LED (programmable)
7 M1 Bornier pour le raccordement de l’installation :
L L Bornes de connexion ligne Bus
- + Bornes pour alimentation
1 S1 Mikroschalter für die Programmierung des Teilnehmercodes
DE
2 CV1 CV2 Steckbrücke für separate Stromversorgung 3 CV5 Steckbrücke zum Schließen des Videosignals 4 CV6
Position B = Kontakt CFP2-IN1 > ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS;
Position A = Kontakt IN1-IN2 > LED (Werkeinstellung)
5 S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen:
(gekennzeichnet durch eine rote Ecke)
DIP-Schalter 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und
Varianten ab Seite 21) Voreinstellung = OFF
DIP 8: ON
Zusatz-Grundplatte
OFF Haupt-Grundplatte (Voreinstellung)
6 M2 Klemmenleiste für den Anschluss an die Anlage: CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
S+ S- Klemmen für Rufwiederholungsgerät IN1 IN2 Eingang LED (programmierbar)
7 M1 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage:
L L Anschlussklemmen Busleitung
- + Klemmen für Stromversorgung
1 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador
PT
2 CV1 CV2 Comutador de derivação alimentação separada 3 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo 4 CV6
posição B = contacto CFP2-IN1 > ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR;
posição A = contacto IN1-IN2 > LUZ INDICADORA (prede nição)
5 S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções:
(identi cado por um canto vermelho)
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões
DIP 5-6 acesso às programações DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e variantes da
pág. 21) prede nição = OFF
DIP 8: ON
suporte secundário
OFF suporte principal (prede nição)
6 M2 Bateria de bornes de ligação da instalação: CFP1 CFP2 Entrada para chamada de andar local
S+ S- Bornes para dispositivo de repetição de chamada IN1 IN2 Entrada para luz indicadora (programável)
7 M1 Bateria de bornes de ligação da instalação:
L L Bornes para a ligação à linha bus
- + Bornes para alimentação
Montaggio monitor Icona SBC su scatola ad incasso Art. 6117
CLACK !
EN
Mounting the Icona SBC monitor on ush-mounted box Art. 6117 Montage moniteur Icona SBC sur boîtier à encastrer Art. 6117
FR
Montage monitor Icona SBC op inbouwdoos art. 6117
NL
14,2 cm
14,7 cm
DE
Montage des Monitors SBC in Unterputzgehäuse Art. 6117
ES
Montaje del monitor Icona SBC en caja de empotrar art. 6117
Montagem do monitor Icona SBC na caixa de embutir art. 6117
PT
160 cm
130 cm
1
2
3
5
1
4
4
2
2
L
= 6 cm
min
L
= 10 cm
max
5
2
1
3
2
1
6
2
1
1
7
1
2
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
2
8
9
1
5
130 cm
Montaggio a parete (Art. 6620) / su scatola serie 503 / scatola tonda
EN
Wall-mounting (Art. 6620) / on 503 series box/round box Montage en saillie (Art. 6620) / sur boîtier série 503 / boîtier rond
FR
Montage aan de wand (art. 6620) / op inbouwdoos serie 503 / ronde doos
NL
DE
Einbau: Aufputz (Art. 6620) / in Gehäuse Serie 503 / in rundem Gehäuse
ES
Montaje de supercie (art. 6620) / en caja serie 503 / caja redonda Montagem na parede (art. 6620)/na caixa série 503/caixa redonda
PT
14,2 cm
14,7 cm
160 cm
1
2
con/with Art.6620* con/with Art.6620*
L
= 6,5 cm
min
L
= 7 cm
max
1
con/with Art.6620*
1
2
3A
2
2
4A
3C
CLACK !
1
5A
2
1
1
6
3B
2
2
1
7
* Art. 6620 (opzionale/optional)
2
1
2
1
1
2
8
6
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
Congurazioni pulsanti.
EN
Button congurations.
FR
Conguration boutons.
NL
Conguratie drukknoppen.
DE
Tastenkongurationen
ES
Conguración de los pulsadores.
PT
Conguração dos botões.
DIP S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4 P5
0 0 0 0
*
1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1
*default
AI CCS ACT D PA N K AI ACT INT INTb D CCS
AI INT INTb ACT CCS CCP CCS ACT CCP PAN K D ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT INT CCS CCP INTb PAN
D AI K CCS CCP INTb
INT INTb AI INT PAN D PAN CCS D AI INT INTb CCS K PAN CCP AI INT
K CCP PAN ACT INT AI
CCP PAN CCS K ACT D
INTb D INT ACT AI CCS
INT INT INT INT INT INT
NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL
PROG
Legenda Legend Légende Legenda Legende Leyenda Legenda
IT
Apriporta Lock-release Ouvre-porte
Fonica Audio Phonie
ACT Attuatore Actuator Actionneur
Autoaccensione
AI
`Pressione prolungata per attivare/
disattivare la funzione.
Chiamata a centralino
CCP*
principale*
Chiamata a centralino
CCS*
secondario*
Chiamata citofono
K
guardiano
D Dottore Doctor Docteur
PAN * Panico* Panic* Panique*
Intercomunicante programmabile generale o selettivo
INT
- di serie chiamata generale interna per KIT e Simplebus Top
Intercomunicante bifamiliare
INTb
- solo per KIT
NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction
Funzioni programmate, vedi pag. 8-11-13.
In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le
PROG
funzioni programmate.
I pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000
* non utilizzabile su
impianti kit
EN
Self-ignition
`Press and hold to enable/ disable the function.
Main switchboard call* Appel au standard principal *
Secondary switchboard call*
Caretaker door-entry phone call
General or selective programmable intercom
- general internal call as standard for KIT and Simplebus Top
Two-family intercom
- for KIT only
Programmed functions, see pages 8-11-13.
With these DIP-switch
settings, the buttons
manage the programmed functions.
The NON-programmed buttons control the functions referred to on line 0000
* cannot be used in kit
systems
FR
Auto-allumage
`Appui prolongé pour activer/désactiver la fonction.
Appel au standard secondaire*
Appel combiné audio gardien
Appel intercommunicant programmable général ou sélectif
- de série, appel général interne pour KIT et Simplebus Top
Appel intercommunicant deux appels
- uniquement pour KIT
Fonctions programmées, voir pages 8-11-13.
Lorsque les dip sont ainsi
congurés, les boutons
gouvernent les fonctions
programmées.
Les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000
* non utilisable sur les
systèmes kit
NL
Deurslot bediening
Audio
Relais Beeldoproep
`Lang indrukken om de functie te activeren/deactiveren.
Oproep naar hoofdportierscentrale*
Oproep naar secundaire portiercentrale*
Deurtelefoonoproep bewaker
Arts
Paniek*
Programmeerbare intercom algemeen of selectief
- standaard algemene interne oproep voor KIT en Simplebus Top
Tweevoudige intercom
- alleen voor KIT
Geen functie
Geprogrammeerde functies, zie pag. 8-11-13.
Bij deze instelling van
de dipswitches beheren
de drukknoppen de geprogrammeerde functies.
De NIET-geprogrammeerde drukknoppen beheren de functies die verwijzen naar regel 0000
* kan niet worden gebruikt
op kit-systemen
DE
Türöffner Abrepuertas Abertura da porta
Sprechverbindung Audio Som
Aktor Actuador Actuador Selbsteinschaltung
`Langer Tastendruck, um die Funktion
zu aktivieren/deaktivieren.
Ruf an Hauptzentrale*
Ruf an Nebenzentrale*
Sprechverbindung Wachmann
Arztruf Doctor Médico
Panik* Pánico* Emergência*
Internruf programmierbar allgemein oder selektiv
- Serienmäßig allgemeiner Internruf für KIT und Simplebus Top
Intenrruf Zweifamilienhaus
- nur für KIT
Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
Programmierte Funktionen, siehe Seiten 8-11-13.
Bei dieser Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen zuständig.
Die NICHT programmierten Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000
* nicht verwendbar bei
Anlagen KIT
ES
Autoencendido
`Presión prolongada para activar/ desactivar la función
Llamada a la centralita principal*
Llamada a la centralita secundaria*
Llamada al telefonillo del vigilante
Intercomunicante programable general o selectivo
- llamada general interna de serie para KIT y Simplebus Top Intercomunicante bifamiliar
- solo para KIT
Funciones programadas, véanse págs. 8-11-13.
Congurando los DIP-
switches de esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas.
Los pulsadores NO programados controlan las funciones referidas a la línea 0000
* No se puede utilizar en
instalaciones con kit
PT
Acendimento automático
`Premir prolongadamente para activar/desactivar a função.
Chamada a central principal*
Chamada a central secundária*
Chamada a intercomunicador do vigilante
Intercomunicação programável geral ou selectiva
- de série chamada geral interna para KIT e Simplebus Top
Intercomunicação bifamiliar
- só para KIT
Funções programadas, consultar pág. 8-11-13.
Nesta conguração dos dips, os botões gerem as funções
programadas.
Os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000
* não utilizável em siste-
mas kit
IT
Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) risposta automatica.
Enabling (ON)/disabling (OFF) automatic response.
EN
FR
Validation (ON) /invalidation (OFF) réponse automatique.
Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) automatische beantwoording.
NL
ON:
OFF: BEEP
» ON : il led fonica resta acceso » OFF: il led fonica resta spento
» ON: the audio LED remains lit » OFF: the audio LED remains unlit
» ON : la led phonie reste allumée » OFF : la led phonie reste éteinte
» ON: de audio-LED blijft aan » OFF: de audio-LED blijft uit
DE
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik.
ES
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática.
PT
Activação (ON)/desactivação (OFF) da resposta automática.
» ON: Die LED der Sprechverbindung bleibt eingeschaltet » OFF: Die LED der Sprechverbindung bleibt ausgeschaltet
» ON: el led de audio permanece encendido » OFF: el led de audio permanece apagado
» ON: a luz indicadora do som permanece acesa » OFF: a luz indicadora do som permanece desligada
7
LED_1
Avvertenze generali programmazione pulsanti.
General button programming warnings.
Recommandations générales pour la programmation des boutons.
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen.
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung. Advertencias generales para la programación de los pulsadores.
Avisos gerais sobre a programação dos botões.
Nel caso le congurazioni pulsanti predenite (vedi tabella pag. 7) non soddisno le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti, abbinando funzioni speciche ad ogni tasto, secondo le procedure e le combinazioni riportate a seguire.
Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combina­zione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di congurazione pag. 8, 11, 13). In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7).
Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24.
If the default button congurations (see table on page 7) do not meet your requirements, you can programme the buttons differently by assigning specic functions to each key, according to the procedures and combinations shown below.
On completion of programming, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combina­tion 1111 (PROG setting in the conguration tables on pages 8, 11, 13). In this DIP-switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-pro-
grammed buttons control the functions referred to on line 0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 24.
Au cas où les congurations prédénies des boutons (voir tableau page 7) ne s’avéreraient pas sufsantes pour les situations prévues, il est possible de programmer les boutons différemment, en associant des fonctions spéciques à chaque touche, selon les procédures et les combinaisons indiquées ci-après.
Une fois la programmation terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en com­binaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de conguration pages 8, 11,
13). Lorsque les dip sont ainsi congurés, les boutons gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la congura­tion du code résident, voir tableau A page 24.
Als de voorgedenieerde drukknopconguraties (zie de tabel op pag. 7) niet aan de behoeften voldoen, is het mogelijk de drukknoppen anders te program- meren door met iedere toets specieke functies te combineren, volgens de procedures en de combinaties die hieronder worden beschreven.
Zet aan het einde van de programmering de dipswitches 1-2-3-4 van S2
op de combinatie 1111 (instelling PROG in de conguratietabellen op pag. 8,
11, 13). Met deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de ge­programmeerde functies; de NIET-geprogrammeerde knoppen beheren de functies die vermeld staan op de regel 0000 (zie de tabel op pag. 7). Herstel de instelling van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24.
Falls die vorgegebenen Kongurationen der Tasten (siehe Tabelle auf Seite
7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten auf andere Weise programmiert und jeder Taste spezische Funktionen zugewiesen werden; die Verfahren und möglichen Kombinationen werden im Folgenden beschrieben. Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen (Einstellung PROG in den Kongurationstabellen Seite 8, 11, 13). Bei dieser Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen zuständig; die NICHT programmierten Tasten beziehen sich auf die Funk- tionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Teilnehmer­codes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
Si la conguración de los pulsadores predenida (véase la tabla de pág. 7) no satisface las necesidades del usuario, es posible programar los pulsadores de manera diferente asociando funciones especícas a cada uno de los pulsadores, según los procedimientos y las combinaciones descritos a continuación. Al término de la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (con­guración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Congurando los DIP-switches de esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO programados controlan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 24
.
Caso as congurações dos botões predenidas (consultar a tabela da pág. 7) não satisfaçam as necessidades, é possível programar os botões de forma diferente, atribuindo a cada funções especícas, segundo os procedimentos e combinações que a seguir se indicam. No m da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (pro­gramação PROG nas tabelas de conguração das pág. 8, 11, 13). Nesta conguração dos dips, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato.
EN
Programming buttons for generic or coded actuator.
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou à code.
NL
Programmeringen drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing.
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4 P5
0 0 0 0 ACT 1 0 0 0 ACT 0 1 0 0 ACT 1 1 0 0 ACT 0 0 1 0 ACT ACT ACT ACT ACT ACT ACT 1 0 1 0 ACT 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 ACT 1 1 0 1 ACT 0 0 1 1 ACT 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 PROG
DIP S2 DIP S1
LED_2
x4
DE
Tastenprogrammierung für allgemeine oder adressierte Relaissteuerung
Programación de los pulsadores para un actuador genérico o asignado a una dirección.
ES
PT
Programações dos botões para actuador geral ou com endereço.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in combinazione 11111111, passare al punto 3 ES: per = attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 0010 o 1010 ( =ACT), impostare S1 con indi­rizzo 125 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
Esempio: su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore ge­nerico, = attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono programmare.
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte » tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24.
8
INDIRIZZO ADDRESS ADRESSE
ADRES
ADRESSE DIRECCIÓN ENDEREÇO
Loading...
+ 16 hidden pages