Clatronic DR 3280 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
S
g
Máq
p
R
ą
ь
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
toomreini
Máquina de limpar a vapor • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia parą
Přístroj na čištění párou
05_DR 3280.indd 105_DR 3280.indd 1 18.12.2008 9:28:40 Uhr18.12.2008 9:28:40 Uhr
uina de lim
r
DR 3280
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor
DAMPFREINIGER
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
ENGLISH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantiebedingungen ................................................. Seite 7
Abbildungen ................................................................ Seite 54
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
Afbeeldingen ............................................................ Pagina 54
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 13
Données techniques ................................................... Page 16
Illustrations .................................................................. Page 54
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 17
Datos técnicos .......................................................... Página 20
Imágenes ................................................................. Página 54
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 29
Technical Data............................................................. Page 32
Illustrations .................................................................. Page 54
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 33
Dane techniczne .......................................................Strona 36
Gwarancja ................................................................. Strona 36
Rysunki ...................................................................... Strona 54
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 38
Technické údaje ........................................................Strana 41
Obrázky ..................................................................... Strana 54
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 42
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 45
Ábrák ........................................................................... Oldal 54
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 21
Datos técnicos .......................................................... Página 24
Figuras ..................................................................... Página 54
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 25
Dati tecnici ................................................................ Pagina 28
Illustrazioni ............................................................... Pagina 54
2
Зміст
Огляд елементів управління ...............................сторінка 3
Інструкція з експлуатації ......................................сторінка 46
Технічні параметри ..............................................сторінка 49
Малюнки ................................................................сторінка 54
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 50
Технические данные ................................................... стр. 53
Рисунки ......................................................................... стр. 54
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
05_DR 3280.indd 205_DR 3280.indd 2 18.12.2008 9:28:43 Uhr18.12.2008 9:28:43 Uhr
ČESKY
MAGYARUL
УКРАЇНСЬКА
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора
3
05_DR 3280.indd 305_DR 3280.indd 3 18.12.2008 9:28:44 Uhr18.12.2008 9:28:44 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
4
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses / der Einfüllöffnung kann heißer Dampf entweichen. Die Berührung mit dem Dampf kann zu Verbrühungen führen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie die heißen Oberfl ächen nicht an. Wenn Sie Zu­behör auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgestattet und lässt sich deshalb unter Druck nicht öffnen.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden. Zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser austreten.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die max. Wasser­füllmenge!
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder Installationen verwendet werden.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Rei­nigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Schlauch 2 Temperaturkontrollleuchte (orange) 3 Netzleuchte (rot) 4 Ein/Aus Schalter 5 Tragegriff 6 Sicherheitsverschluss / Einfüllöffnung 7 Heizkessel / Wassertank 8 2 Verlängerungsrohre 9 Zubehörfach 10 Vliestuch 11 Rundbürstenaufsätze 12 Hochdruckdüse 13 Adapter für Fensterwischer /
Rundbürsten / Hochdruckdüse 14 Strahldüse 15 Messbecher
05_DR 3280.indd 405_DR 3280.indd 4 18.12.2008 9:28:47 Uhr18.12.2008 9:28:47 Uhr
DEUTSCH
16 Trichter 17 Gelenkadapter für Bodenbürste 18 Bodenbürstdüse 19 Fensterwischer 20 Dampfpistole 21 Dampfschalter 22 Verriegelung ON oder OFF/LOCK
Auspacken des Gerätes
• Entnehmen Sie dem Karton das Hauptgerät und das Zube­hör.
• Entfernen Sie eventuell vorhandenes Verpackungsmaterial.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Sie haben die Möglichkeit, die einzelnen Düsen direkt an der Dampfpistole (20) des Schlauches (1) anzubringen:
• Stecken Sie die Strahldüse (14) auf die Dampfpistole, bis
• Um die Düse wieder zu lösen, drücken Sie bitte die Taste an
• Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen Sie die Düse dann
Oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw. beiden Verlängerungsrohr(en) (8):
• Stecken Sie bitte das 2-teilige Verlängerungsrohr ineinander,
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss sichergestellt sein, dass das Gerät drucklos ist. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
2. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20) auf ON (Abb. B1).
3. Drücken Sie den Dampfschalter (21) an der Dampfpistole (Abb. B2). Richten Sie die Dampfdüse auf eine Fläche, die nass werden darf.
• Montieren Sie die Bodenbürste (18) auf die Verlänge-
• Wollen Sie das Vliestuch verwenden? Befestigen Sie es mit
• Um das Verlängerungsrohr zu lösen, drücken Sie die Taste
HINWEIS:
Nach längerem Nichtgebrauch ist es normal, dass zunächst eine kleine Menge Kondenswasser aus der Dampfpistole austritt.
WARNUNG:
• Wenn das Gerät nach einer Betätigungspause noch warm ist, besteht Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst, wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Drehen Sie den Verschluss entgegen dem Uhrzeigersinn auf.
HINWEIS:
Zu Ihrer Sicherheit verfügt der Sicherheitsverschluss über eine Freiauslösung. Sollte der Druck im Kessel noch zu hoch sein, wird über diese Auslösung das Öffnen verhindert.
5. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (7) aus. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (15) in den Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Was­ser zu vermeiden, benutzen Sie den mitgelieferten Trichter (Abb. E). Füllen Sie das Wasser langsam ein.
ACHTUNG:
Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus einem Wäschetrockner (chemische Rückstande)! Dies ist kein destilliertes Wasser!
6. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss (6) im Uhrzeiger­sinn wieder fest auf.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
diese einrastet.
der Dampfpistole.
ab.
bis es mechanisch einrastet (Abb. G) und anschließend an der Dampfpistole (20) auf.
rungsrohre: Drücken Sie den Gelenkadapter (17) auf die Bodenbürste und drehen ihn um 180° fest.
Hilfe der Klipps an der Bodenbürste (Abb. H).
an der Dampfpistole.
HINWEIS:
Verschiedene Aufsätze lassen sich nur in Verbindung mit dem Adapter (13) benutzen. Stecken Sie diesen auf die Strahldüse (14) und fi xieren ihn durch eine Drehung um 90°. Achten Sie auf die Bolzen im Adapter und die Führungsnuten in der Strahldüse. Prüfen Sie, dass alles richtig verbunden ist!
Düse Adapter Benutzung
Bodenbürste (18)
Rundbürsten (11)
Hochdruckdüse (12)
Fensterwischer (19)
Strahldüse (14) Adapter
WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR!
Befestigen oder entfernen Sie das Zubehör niemals, wenn der Dampfschalter (21) eingedrückt ist! Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
Gelenk­adapter (17)
Strahldüse (14) mit Adapter (13) Strahldüse (14) mit Adapter (13) Strahldüse (14) mit Adapter (13)
(13)
• für große Bodenfl ächen (Abb. J)
• mit Vliestuch: für empfi nd­liche Oberfl ächen (Abb. K)
• für Fugen, Armaturen, Grillrost u.a. oder
• für schwer zugängliche Bereiche (Abb. I und L)
• für konzentrierten, hohen Dampfdruck (Abb. M)
• für Fenster oder Duschab­trennungen
• ohne Aufsätze, z.B. für Autofelgen (Abb. N)
DEUTSCH
5
05_DR 3280.indd 505_DR 3280.indd 5 18.12.2008 9:28:47 Uhr18.12.2008 9:28:47 Uhr
DEUTSCH
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
DEUTSCH
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 1500 W aufneh­men.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG:
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
ACHTUNG:
Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die entspre­chenden Materialien auf ihre Eignung zur Reinigung mit dem Dampf hin überprüfen. Halten Sie die Dampfdüse niemals zu lange und zu nahe auf eine Stelle.
Nachdem Sie den Kessel mit Wasser gefüllt und einen Reini­gungsaufsatz gewählt haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20) auf OFF/LOCK, ohne dass der Dampfschalter (21) gedrückt ist (Abb. A).
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt-Steckdose 230 V/50 Hz an.
3. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4) (Abb. F). Die rote Kontrollleuchte (3) leuchtet. Die Temperaturkontrollleuchte (2) zeigt den Aufheizvorgang an.
4. Nach ca. 12 min ist die Dampftemperatur erreicht und die Temperaturkontrollleuchte (2) erlischt. Das Gerät ist betriebsbereit. Während des Gebrauchs zeigt diese Kontroll­leuchte an, wenn das Wasser erneut aufgeheizt wird.
WARNUNG:
Wenn der Dampfschalter gedrückt wird, während die orangene Lampe leuchtet, kann heißes Wasser aus der Düse austreten.
5. Zum Reinigen stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20) auf ON (Abb. B1).
6. Richten Sie die Dampfdüse auf die zu reinigende Oberfl ä­che und betätigen Sie den Dampfschalter (21) (Abb. B2).
7. Benutzen Sie die Verriegelung (22), um die Dampfpistole auf Dauerdampf umzustellen: Halten Sie den Dampfschalter gedrückt und stellen gleichzeitig die Verriegelung auf OFF/ LOCK (Abb. C3).
8. Um die Verriegelung wieder zu lösen, verfahren Sie ebenso: Halten Sie den Dampfschalter gedrückt und stellen gleich­zeitig die Verriegelung auf ON (Abb. D4).
HINWEIS:
Achten Sie während des Betriebes darauf, dass der Schlauch weder geknickt noch gedrückt wird.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (21) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4). Die rote Kontroll­leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab (Siehe Inbetriebnahme, Punkte 2 und 3).
WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr! Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst, wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Den Sicherheitsverschluss (6) langsam aufdrehen und vor dem vollständigen Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist.
HINWEIS:
Zu Ihrer Sicherheit verfügt der Sicherheitsverschluss über eine Freiauslösung. Sollte der Druck im Kessel noch zu hoch sein, wird über diese Auslösung das Öffnen verhindert.
5. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (15) in den Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, benutzen Sie den mitgelieferten Trichter (Abb. E). Füllen Sie das Wasser langsam ein. Nicht
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
6. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
7. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter einschalten.
Betrieb beenden
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4). Die rote Kontroll­leuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab (Siehe Inbetriebnahme, Punkte 2 und 3).
4. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Stunde abkühlen, bevor sie es wegstellen.
Reinigung und Wartung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung immer den Netzstecker.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tau­chen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt sein.
6
05_DR 3280.indd 605_DR 3280.indd 6 18.12.2008 9:28:47 Uhr18.12.2008 9:28:47 Uhr
DEUTSCH
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleis­ten, sollten nach ca. 15 Liter Wasserdurchlauf Kalkreste aus dem Heizkessel ausgespült werden. Verwenden Sie dazu nur klares Wasser. Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DR 3280
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 1500 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Betriebsdruck: ....................................................................... 4 bar
Max. Wasserfüllmenge: ....................................................1,5 Liter
Nettogewicht: .....................................................................5,20 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DR 3280 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
www.sli24.de
hotline@clatronic.de
0 21 52 – 20 06 15 97
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
DEUTSCH
7
05_DR 3280.indd 705_DR 3280.indd 7 18.12.2008 9:28:47 Uhr18.12.2008 9:28:47 Uhr
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
05_DR 3280.indd 805_DR 3280.indd 8 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Bij het openen van de veiligheidssluiting / de vulopening kan hete stoom ontsnappen. Contact met de stoom kan verbran-
dingen veroorzaken.
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het toebehoren wilt vervangen, wacht dan totdat het apparaat is afgekoeld.
NEDERLANDS
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidssluiting en kan dus onder druk niet geopend worden.
• Tijdens het werken mag het apparaat niet meer dan 45° gekanteld worden. Samen met de stoom zou dan kokend water kunnen vrijkomen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektri­sche apparaten (bijv. in de bakoven).
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de con­tactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de maximale watervulhoeveelheid!
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of installaties te reinigen.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantas­ten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Slang 2 Temperatuurcontrolelampje (oranje) 3 Netlampje (rood) 4 Aan/uit-schakelaar 5 Handvat 6 Veiligheidssluiting / vulopening 7 Verwarmingsketel / watertank 8 2 verlengbuizen 9 Hulpstukkenvak 10 Vliesdoek 11 Ronde opzetborstels 12 Hogedruksproeier 13 Adapter voor raamwisser / Rond borstelhulpstuk / hogedruksproeier 14 Straalmondstuk 15 Maatbeker
9
05_DR 3280.indd 905_DR 3280.indd 9 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
NEDERLANDS
16 Trechter 17 Draaibare adapter voor vloerhulpstuk 18 Vloerhulpstuk 19 Raamwisser 20 Stoompistool 21 Stoomschakelaar 22 Vergrendeling ON of OFF/LOCK
NEDERLANDS
• Neem basisapparaat en toebehoren uit de doos.
• Verwijder eventueel voorhanden verpakkingsmateriaal.
• Controleer de leveringsomvang.
Uitpakken van het apparaat
Ingebruikname
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
Vóór het openen van de tanksluiting moet worden gewaarborgd dat het apparaat drukloos is. Doe dit als volgt:
1. Trek de netsteker uit de contactdoos!
2. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op ON (afb. B1).
3. Druk de stoomschakelaar (21) aan het stoompistool in (afb. B2). Richt de stoomsproeier op een oppervlak dat nat mag worden.
OPMERKING:
Na langere opslag is het normaal dat eerst een klein beetje condenswater uit het stoompistool vrijkomt.
WAARSCHUWING:
• Zolang het apparaat na een werkonderbreking nog warm is, bestaat verbrandingsgevaar!
• Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de sluiting tegen de klok in open.
OPMERKING:
Om veiligheidsredenen beschikt de veiligheidssluiting over een vrijgavefunctie. Wanneer de druk in de ketel te hoog is, wordt het openen via deze vrijgavefunctie voorkomen.
5. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (7). Vul met behulp van de maatbeker (15) vers water in de ketel. Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. E) om het wegspat­ten van water te vermijden. Vul het water langzaam in het reservoir.
OPGELET:
Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
• Gebruik geen condenswater uit een droogtrommel (chemische reststoffen)! Het is géén gedistilleerd water!
6. Schroef de veiligheidssluiting (6) weer met de klok mee vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
U kunt de afzonderlijke hulpstukken direct op het stoompistool (20) van de slang (1) aanbrengen:
• Steek het straalmondstuk (14) zodanig op het stoompistool dat het inklikt.
• Druk de toets aan het stoompistool in om het mondstuk weer te verwijderen.
• Houd de toets ingedrukt en trek het hulpstuk eraf.
Gebruik een verlengbuis (8) of beide buizen om de hulpstukken te verlengen.
• Steek de 2-delige verlengbuis zodanig in elkaar dat deze mechanisch inklikt (afb. G) en steek hem vervolgens op het stoompistool (20).
• Monteer het vloerhulpstuk (18) op de verlengbuis: druk de draaibare adapter (17) op het vloerhulpstuk en draai hem met een slag van 180° vast.
• Wilt u het vliesdoek gebruiken? Bevestig het met de clips aan het vloerhulpstuk (afb. H).
• Druk de toetsen aan het stoompistool in om de verlengbuis weer te verwijderen.
OPMERKING:
Een aantal hulpstukken kan alleen maar samen met de adapter (13) worden gebruikt. Steek deze op het straalmond­stuk (14) en zet het met een draai van 90° vast. Let op de bouten in de adapter en de leigleuven in het straalmondstuk. Controleer of alles correct verbonden is!
Hulpstuk Adapter Toepassing
Vloerhulpstuk (18)
Rond borstel­hulpstuk (11)
Hogedruksproei­er (12)
Raanwisser (19) Straal-
Straalmondstuk (14)
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR LETSEL!
Bevestig of verwijder de hulpstukken nooit zolang de stoomschakelaar (21) is ingedrukt! Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
Draaibare adapter (17)
Straal­mondstuk (14) met adap­ter (13) Straal­mondstuk (14) met adap­ter (13)
mondstuk (14) met adap­ter (13) met adap­ter (13)
• voor grote vloeroppervlak­ken (afb. J)
• met vliesdoek: voor gevoe­lige oppervlakken (afb. K)
• voor voegen, armaturen, grillroosters e.d. of
• voor moeilijk bereikbare plaatsen (afb. I en L)
• voor geconcentreerde, hoge stoomdruk (afb. M)
• voor ramen en douchewan­den
• zonder hulpstuk, bijv. voor autovelgen (afb. N)
10
05_DR 3280.indd 1005_DR 3280.indd 10 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
NEDERLANDS
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge­aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 1500 W opnemen.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze mini­maal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Gebruik van het apparaat
OPGELET:
Voordat u met de reiniging begint, dient u te controleren of de desbetreffende materialen met stoom mogen worden gereinigd. Houd het stoommondstuk nooit te lang of te dicht op een plek.
Nadat de ketel met water gevuld is en u een reinigingshulpstuk hebt gekozen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op OFF/ LOCK zonder daarbij de stoomschakelaar (21) in te drukken (afb. A).
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge­aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
3. Druk op de aan-/uitschakelaar (4) (afb. F). Het rode contro­lelampje (3) brandt. Het temperatuurcontrolelampje (2) geeft de verwarmfunctie weer.
4. Na ongeveer 12 minuten is de stoomtemperatuur bereikt en het temperatuurcontrolelampje (2) dooft. Het apparaat is operationeel. Tijdens het gebruik signaleert deze lamp dat het water weer verwarmd wordt.
WAARSCHUWING:
Wanneer de stoomschakelaar wordt ingedrukt terwijl de oranje lamp brandt, kan heet water uit het mondstuk ontsnappen.
5. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op ON (afb. B1) om te reinigen.
6. Richt het straalmondstuk op het te reinigen oppervlak en bedien de stoomschakelaar (21) (afb. B2).
7. Gebruik de vergrendeling (22) om het stoompistool op continu-stoom over te schakelen: Houd de stoomschakelaar ingedrukt en zet de vergrendeling gelijktijdig op OFF/LOCK (afb. C3).
8. U gaat op dezelfde manier te werk om de vergrendeling op te heffen. Houd de stoomschakelaar ingedrukt en zet de vergrendeling gelijktijdig op ON (afb. D4).
OPMERKING:
Let tijdens het werken op dat de slang niet geknikt of inge­klemd wordt.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de stoomschakelaar (21) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij:
1. Druk op de aan-/uitschakelaar (4). Het rode controlelampje dooft.
2. Trek de netsteker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor letsel! Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de veiligheidsafsluiting (6) langzaam open en wacht vóór het volledige openen enkele seconden totdat de over­druk ontweken is.
OPMERKING:
Om veiligheidsredenen beschikt de veiligheidssluiting over een vrijgavefunctie. Wanneer de druk in de ketel nog te hoog is, wordt het openen via deze vrijgavefunctie voorkomen.
5. Vul met behulp van de maatbeker (15) vers water in de ketel. Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. E) om het wegspatten van water te vermijden. Vul het water langzaam in het reservoir. Vul nooit te veel water in het apparaat!
Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
6. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
7. Steek de steker weer in de contactdoos en schakel het ap­paraat in met de aan-/uitschakelaar.
Na het gebruik
1. Druk op de aan-/uitschakelaar (4). Het rode controlelampje dooft.
2. Trek de netsteker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
4. Laat het apparaat ca. 1 uur afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige doek.
NEDERLANDS
11
05_DR 3280.indd 1105_DR 3280.indd 11 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
NEDERLANDS
• Voor een duurzaam goede werking van het apparaat moeten na ca. 15 liter waterverbruik kalkresten uit de ver­warmingsketel verwijderd worden. Gebruik daarvoor alleen schoon water. Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DR 3280
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
NEDERLANDS
Opgenomen vermogen: .................................................... 1500 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Bedrijfsdruk: .......................................................................... 4 bar
Max. vulhoeveelheid water: ................................................1,5 liter
Nettogewicht: .....................................................................5,20 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
12
05_DR 3280.indd 1205_DR 3280.indd 12 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Lors de l’ouverture de la fermeture de sécurité / de l’ouverture d’admission, il y a des risques d’échappement de vapeur chaude. Le contact avec la vapeur est susceptible d’entraîner des brûlures.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait refroidi.
REMARQUE:
L’appareil est équipé d’une fermeture de sécurité et ne saurait donc être ouverture sous pression.x
• Pendant son fonctionnement, évitez de basculer l’appareil de plus de 45°. Il y a des risques d’échappement non seule­ment de vapeur, mais également d’eau bouillante.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil électrique (p. ex. un four).
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de rem­plir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage d’eau!
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils ou d’installations électriques.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
Liste des différents éléments de commande
1 Tuyau 2 Témoin de contrôle de la température (orange) 3 Voyant lumineux du réseau (rouge) 4 Bouton Marche / Arrêt 5 Poignée 6 Bouchon de sécurité / Trou de remplissage 7 Chaudière / réservoir d’eau 8 2 tubes rallonges 9 Compartiment d’accessoires 10 Chiffon en étoffe non tissée 11 Garnitures en brosses rondes 12 Buse de haute pression 13 Adaptateur pour les raclettes lave-vitre /
les brosses rondes / la buse de haute pression
13
FRANÇAIS
05_DR 3280.indd 1305_DR 3280.indd 13 18.12.2008 9:28:48 Uhr18.12.2008 9:28:48 Uhr
FRANÇAIS
14 Embout pulvérisateur 15 Verre mesureur 16 Entonnoir 17 Adaptateur articulé pour la brosse pour le sol 18 Brosse pour le sol 19 Raclette lave-vitre 20 Pistolet à vapeur 21 Variateur de vapeur 22 Verrouillage ON ou OFF/LOCK
ATTENTION:
Ne remplissez pas au-delà de la quantité maxi­mum! Quantité maximale d’eau chaude: 1,5 litre.
• Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant d’un sèche linge (résidus chimiques)! Il ne s’agit alors pas d’eau distillée!
6. Revissez la fermeture de sécurité (6) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déballage de l’appareil
• Retirez l’appareil et ses accessoires du carton.
• Retirez le cas échéant les emballages.
• Vérifi ez les éléments de la fourniture.
FRANÇAIS
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Avant d’ouvrir le réservoir, assurez-vous toujours que l’appareil n’est pas sous pression. Procédez pour cela de la manière suivante:
1. Débranchez la câble d’alimentation de la prise de courant.
2. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur ON (illustr. B1).
3. Appuyez sur le commutateur de vapeur (21) sur le pistolet à vapeur (illustr. B2). Orientez l’embout de pulvérisation sur une surface supportant d’être mouillée.
REMARQUE:
Lorsque l’appareil n’a pas servi pendant un certain temps, il est normal qu’une petite quantité d’eau de condensation sorte du pistolet à vapeur.
DANGER:
• Si l’appareil est toujours chaud après une pause de fonctionnement, il y a risque de blessures!
• N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la vapeur ne sort plus des buses.
4. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
REMARQUE:
Pour votre sécurité, le bouchon est équipé d’un dispositif automatique de déverrouillage. Si la pression est encore trop forte à l’intérieur du réservoir, ce dispositif empêche toute ouverture.
5. Jetez l’eau restante de la chaudière (7). Versez de l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur (15). Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Afi n d’éviter que l’eau n’éclabousse, utilisez l’entonnoir fourni (illustr. E). Remplissez l’eau délica­tement.
Installation des différents accessoires
Vous pouvez installer chacun des différents embouts directe­ment sur le pistolet à vapeur (20) du tuyau (1):
• Emmanchez l’embout pulvérisateur (14) sur le pistolet à vapeur jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
• Pour retirer l’embout, enfoncez le bouton situé sur le pistolet à vapeur.
• Maintenez le bouton enfoncé et retirez l’embout.
Vous pouvez sinon rallonger les accessoires à l’aide d’un ou des deux tubes rallonges (8).
• Emmanchez le tube de prolongation en 2 parties jusqu’à ce qu’il s’encliquette mécaniquement (illustr. G) et placez-le ensuite sur le pistolet à vapeur (20).
• Montez la brosse pour le sol (18) sur les tubes de prolonga­tions: Poussez l’adaptateur articulé (17) sur la brosse pour le sol et tournez-le de 180° pour le fi xer.
• Souhaitez-vous utiliser le chiffon en étoffe non tissée? Fixez-le à l’aide des clips sur la brosse pour le sol (illustr. H).
• Pour détacher le tube rallonge, enfoncez le bouton situé sur le pistolet.
REMARQUE:
Certaines garnitures ne sauraient être utilisées que si elles sont combinées avec l’adaptateur (13). Placez-les sur l’embout pulvérisateur (14) et fi xez-le à l’aide d’un tour de 90°. Surveillez les boulons dans l’adaptateur et les rainures de guidage dans l’embout pulvérisateur. Vérifi ez que tout soit bien raccordé!
Buse Adaptateur Utilisation
Brosse pour le sol (18)
Brosses rondes (11)
Buse à haute pression (12)
Adaptateur articulé (17)
Embout pulvérisa­teur (14) avec son adaptateur (13) Embout pulvérisa­teur (14) avec son adaptateur (13)
• pour les grandes surfaces au sol (illustr. J)
• avec le chiffon en étoffe non tissée: pour les surfaces sensibles (illustr. K)
• pour les joints, les robinet­teries, la grille du barbecue, etc., ou
• pour les zones diffi cilement accessibles (illustr. I et L)
• pour une haute pression de vapeur concentrée (illustr. M)
14
05_DR 3280.indd 1405_DR 3280.indd 14 18.12.2008 9:28:49 Uhr18.12.2008 9:28:49 Uhr
FRANÇAIS
Buse Adaptateur Utilisation
Raclette lave­vitre (19)
Embout de pul­vérisation (14)
DANGER: RISQUE DE BLESSURE!
Ne jamais fi xer ou enlever les accessoires lorsque le variateur de vapeur (21) est actionné! Patientez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant, que la tension électrique que vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données tech­niques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 1500 W.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Embout pulvérisa­teur (14) avec son adaptateur (13) Adaptateur (13)
• pour les fenêtres ou les parois de douche
• sans garnitures, p. ex. pour les jantes de voitures (illustr. N)
5. Pour le nettoyage, réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à
6. Orientez l’embout à vapeur sur la surface à nettoyer puis
7. Utilisez le système de verrouillage (22) pour pouvoir utiliser
8. Pour le déverrouillage, procédez de la même manière:
REMARQUE:
Pendant le service, veillez à ce que le fl exible ne soit ni plié ni comprimé.
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bou­ton vapeur (21) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la façon suivante:
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge
2. Débranchez la fi che du secteur de la prise!
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle
Utilisation de l’appareil
ATTENTION:
Avant de commencer le nettoyage, vérifi ez toujours que les matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à un net­toyage à la vapeur. Ne maintenez jamais l’embout de vapeur trop longtemps ni trop près sur un même emplacement.
Procédez de la façon suivante, après avoir rempli le réservoir d’eau et installé un embout:
1. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur OFF/LOCK, sans que le variateur à vapeur (21) ne soit actionné (illustr. A).
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
3. Enfoncez le bouton Marche / Arrêt (4) (illustr. F). Le témoin rouge (3) s’allume. Le témoin de contrôle de la température (2) indique la montée en température de l’appareil.
4. La température de vapeur est atteinte après env. 12 min. et le témoin de contrôle de la température (2) s’éteint. L’ap­pareil est prêt à fonctionner. Pendant son fonctionnement, ce voyant de contrôle indique lorsque l’eau est chauffée de nouveau.
4. Dévissez doucement le bouchon (6) et attendez quelques
5. Versez de l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre
6. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
7. Branchez à nouveau le câble d’alimentation dans une prise
DANGER:
Lorsque le variateur de vapeur est actionné alors que le voyant orange est allumé, l’eau chaude risque de sortir de l’embout.
vapeur (20) sur ON (illustr. B1).
enfoncez le bouton à vapeur (21) (illustr. B2).
le pistolet en mode vapeur continue: Maintenez le variateur à vapeur enfoncé et réglez simultanément le verrouillage sur OFF/LOCK (illustr. C3).
Maintenez le variateur à vapeur enfoncé et réglez simultané­ment le verrouillage sur ON (illustr. D4).
s’éteint.
à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service, points 2 et 3).
DANGER: Risque de blessure! N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la vapeur ne sort plus des buses.
secondes avant de l’ouvrir complètement, jusqu’à ce que l’excès de pression ait disparu.
REMARQUE:
Pour votre sécurité, le bouchon est équipé d’un dispositif automatique de déverrouillage. Si la pression est encore trop forte à l’intérieur du réservoir, ce dispositif empêche toute ouverture.
mesureur (15). Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Afi n d’éviter toute éclaboussure d’eau, utilisez l’entonnoir fourni (illustr. E). Remplissez l’eau délicatement. Ne remplissez pas au-delà
de la quantité maximum! Niveau maximum d’eau: 1,5 litre.
de courant et mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton Marche / Arrêt.
FRANÇAIS
15
05_DR 3280.indd 1505_DR 3280.indd 15 18.12.2008 9:28:49 Uhr18.12.2008 9:28:49 Uhr
FRANÇAIS
Fin d’utilisation
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge s’éteint.
2. Débranchez la fi che du secteur!
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service, points 2 et 3).
4. Faites refroidir l’appareil pendant env. 1 heure avant de le ranger.
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher la fi che du
FRANÇAIS
secteur.
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant de le ranger ou le nettoyer.
• Nettoyez l’appareil et les accessoires à l’aide un chiffon légèrement mouillé uniquement.
• Afi n d’assurer un bon fonctionnement fi able dans la durée, il convient de rincer les dépôts de calcaires contenus dans la chaudière après un passage d’env. 15 litres d’eau. À cet ef­fet, utilisez exclusivement de l’eau propre. Niveau maximum d’eau: 1,5 litre.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DR 3280
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................. 1500 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression de service: ............................................................ 4 bars
Niveau maximum d’eau: ....................................................1,5 litre
Poids net: ..........................................................................5,20 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
16
05_DR 3280.indd 1605_DR 3280.indd 16 18.12.2008 9:28:49 Uhr18.12.2008 9:28:49 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡PELIGRO DE ESCALDARSE!
BAl abrir el cierre de seguridad / la abertura de llenado puede escapar vapor caliente. El contacto con el vapor puede produ­cir escaldaduras.
AVISO: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No entre en contacto con las superfi cies calientes. Si quiere cambiar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el aparato.
INDICACIÓN:
El aparato está equipado con un cierre de seguridad y por ello no se deja abrir bajo presión.
• Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45°. Conjuntamente con el vapor podría salir agua hirviente.
• Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej. en el interior del horno).
• Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe.
• ¡No sobrellene el aparato! ¡No sobrepase la máx. cantidad de llenado de agua!
• El aparato no se debe utilizar para la limpieza de aparatos eléctricos o instalaciones.
• No debe agregar descalcifi cadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya que podría estropear el aparato o hacerlo peligroso.
Indicación de los elementos de manejo
1 Tubo fl exible 2 Lámpara de control de temperatura (naranja) 3 Lámpara de red (rojo) 4 Cierre de seguridad / Abertura de llenado 5 Asa de transporte 6 Veiligheidssluiting / vulopening 7 Caldera/depósito de agua 8 2 tubos de prolongación 9 Casilla de accesorios 10 Paño de velo 11 Piezas sobrepuestas de cepillo redondo 12 Tobera de alta presión 13 Adaptador para limpiacristales /
14 Tobera del chorro 15 Copa graduada
cepillos redondos / tobera de alta presión
17
ESPAÑOL
05_DR 3280.indd 1705_DR 3280.indd 17 18.12.2008 9:28:49 Uhr18.12.2008 9:28:49 Uhr
Loading...
+ 39 hidden pages