Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
toomreini
Máquina de limpar a vapor • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia parą
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků
A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
4
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses / der Einfüllöffnung
kann heißer Dampf entweichen. Die Berührung mit dem
Dampf kann zu Verbrühungen führen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie die heißen Oberfl ächen nicht an. Wenn Sie Zubehör auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgestattet
und lässt sich deshalb unter Druck nicht öffnen.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als
45° gekippt werden. Zusammen mit dem Dampf könnte
kochendes Wasser austreten.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische
Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die max. Wasserfüllmenge!
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder
Installationen verwendet werden.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen
oder gefährlich wirken lassen.
16 Trichter
17 Gelenkadapter für Bodenbürste
18 Bodenbürstdüse
19 Fensterwischer
20 Dampfpistole
21 Dampfschalter
22 Verriegelung ON oder OFF/LOCK
Auspacken des Gerätes
• Entnehmen Sie dem Karton das Hauptgerät und das Zubehör.
• Entfernen Sie eventuell vorhandenes Verpackungsmaterial.
• Prüfen Sie den Lieferumfang.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Sie haben die Möglichkeit, die einzelnen Düsen direkt an der
Dampfpistole (20) des Schlauches (1) anzubringen:
• Stecken Sie die Strahldüse (14) auf die Dampfpistole, bis
• Um die Düse wieder zu lösen, drücken Sie bitte die Taste an
• Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen Sie die Düse dann
Oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw. beiden
Verlängerungsrohr(en) (8):
• Stecken Sie bitte das 2-teilige Verlängerungsrohr ineinander,
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss sichergestellt sein,
dass das Gerät drucklos ist. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
2. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20)
auf ON (Abb. B1).
3. Drücken Sie den Dampfschalter (21) an der Dampfpistole
(Abb. B2). Richten Sie die Dampfdüse auf eine Fläche, die
nass werden darf.
• Montieren Sie die Bodenbürste (18) auf die Verlänge-
• Wollen Sie das Vliestuch verwenden? Befestigen Sie es mit
• Um das Verlängerungsrohr zu lösen, drücken Sie die Taste
HINWEIS:
Nach längerem Nichtgebrauch ist es normal, dass
zunächst eine kleine Menge Kondenswasser aus der
Dampfpistole austritt.
WARNUNG:
• Wenn das Gerät nach einer Betätigungspause
noch warm ist, besteht Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst,
wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Drehen Sie den Verschluss entgegen dem Uhrzeigersinn
auf.
HINWEIS:
Zu Ihrer Sicherheit verfügt der Sicherheitsverschluss
über eine Freiauslösung. Sollte der Druck im Kessel noch
zu hoch sein, wird über diese Auslösung das Öffnen
verhindert.
5. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (7) aus.
Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (15) in den
Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus
dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, benutzen Sie den mitgelieferten Trichter
(Abb. E). Füllen Sie das Wasser langsam ein.
ACHTUNG:
• Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus einem
Wäschetrockner (chemische Rückstande)! Dies ist
kein destilliertes Wasser!
6. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss (6) im Uhrzeigersinn wieder fest auf.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
diese einrastet.
der Dampfpistole.
ab.
bis es mechanisch einrastet (Abb. G) und anschließend an
der Dampfpistole (20) auf.
rungsrohre: Drücken Sie den Gelenkadapter (17) auf die
Bodenbürste und drehen ihn um 180° fest.
Hilfe der Klipps an der Bodenbürste (Abb. H).
an der Dampfpistole.
HINWEIS:
Verschiedene Aufsätze lassen sich nur in Verbindung mit dem
Adapter (13) benutzen. Stecken Sie diesen auf die Strahldüse
(14) und fi xieren ihn durch eine Drehung um 90°. Achten
Sie auf die Bolzen im Adapter und die Führungsnuten in der
Strahldüse. Prüfen Sie, dass alles richtig verbunden ist!
DüseAdapterBenutzung
Bodenbürste
(18)
Rundbürsten
(11)
Hochdruckdüse
(12)
Fensterwischer
(19)
Strahldüse (14) Adapter
WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR!
Befestigen oder entfernen Sie das Zubehör niemals, wenn der
Dampfschalter (21) eingedrückt ist! Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
Gelenkadapter
(17)
Strahldüse
(14)
mit Adapter
(13)
Strahldüse
(14)
mit Adapter
(13)
Strahldüse
(14)
mit Adapter
(13)
(13)
• für große Bodenfl ächen
(Abb. J)
• mit Vliestuch: für empfi ndliche Oberfl ächen (Abb. K)
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie
auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
DEUTSCH
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 1500 W aufnehmen.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG:
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese
einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
ACHTUNG:
Bevor Sie mit dem Reinigen beginnen, sollten Sie die entsprechenden Materialien auf ihre Eignung zur Reinigung mit dem
Dampf hin überprüfen. Halten Sie die Dampfdüse niemals zu
lange und zu nahe auf eine Stelle.
Nachdem Sie den Kessel mit Wasser gefüllt und einen Reinigungsaufsatz gewählt haben, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Verriegelung (22) an der Dampfpistole (20)
auf OFF/LOCK, ohne dass der Dampfschalter (21) gedrückt
ist (Abb. A).
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V/50 Hz an.
3. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4) (Abb. F). Die rote
Kontrollleuchte (3) leuchtet. Die Temperaturkontrollleuchte
(2) zeigt den Aufheizvorgang an.
4. Nach ca. 12 min ist die Dampftemperatur erreicht und
die Temperaturkontrollleuchte (2) erlischt. Das Gerät ist
betriebsbereit. Während des Gebrauchs zeigt diese Kontrollleuchte an, wenn das Wasser erneut aufgeheizt wird.
WARNUNG:
Wenn der Dampfschalter gedrückt wird, während die
orangene Lampe leuchtet, kann heißes Wasser aus der
Düse austreten.
5. Zum Reinigen stellen Sie die Verriegelung (22) an der
Dampfpistole (20) auf ON (Abb. B1).
6. Richten Sie die Dampfdüse auf die zu reinigende Oberfl äche und betätigen Sie den Dampfschalter (21) (Abb. B2).
7. Benutzen Sie die Verriegelung (22), um die Dampfpistole
auf Dauerdampf umzustellen: Halten Sie den Dampfschalter
gedrückt und stellen gleichzeitig die Verriegelung auf OFF/
LOCK (Abb. C3).
8. Um die Verriegelung wieder zu lösen, verfahren Sie ebenso:
Halten Sie den Dampfschalter gedrückt und stellen gleichzeitig die Verriegelung auf ON (Abb. D4).
HINWEIS:
Achten Sie während des Betriebes darauf, dass der Schlauch
weder geknickt noch gedrückt wird.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
Dampfschalters (21) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des
Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4). Die rote Kontrollleuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab
(Siehe Inbetriebnahme, Punkte 2 und 3).
WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (6) erst, wenn
aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Den Sicherheitsverschluss (6) langsam aufdrehen und vor
dem vollständigen Öffnen einige Sekunden warten, bis der
Überdruck entwichen ist.
HINWEIS:
Zu Ihrer Sicherheit verfügt der Sicherheitsverschluss
über eine Freiauslösung. Sollte der Druck im Kessel noch
zu hoch sein, wird über diese Auslösung das Öffnen
verhindert.
5. Füllen Sie frisches Wasser aus dem Messbecher (15) in
den Kessel ein. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell
aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von
Wasser zu vermeiden, benutzen Sie den mitgelieferten
Trichter (Abb. E). Füllen Sie das Wasser langsam ein. Nicht
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
6. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
7. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken und das
Gerät mit dem Ein/Aus Schalter einschalten.
Betrieb beenden
1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter (4). Die rote Kontrollleuchte erlischt.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
3. Lassen Sie mit dem Dampfschalter (21) den Restdruck ab
(Siehe Inbetriebnahme, Punkte 2 und 3).
4. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Stunde abkühlen, bevor sie es
wegstellen.
Reinigung und Wartung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung immer den
Netzstecker.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird, muss es
vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, sollten nach ca. 15 Liter Wasserdurchlauf Kalkreste aus
dem Heizkessel ausgespült werden. Verwenden Sie dazu
nur klares Wasser. Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DR 3280
Nettogewicht: .....................................................................5,20 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DR 3280 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Bij het openen van de veiligheidssluiting / de vulopening kan
hete stoom ontsnappen. Contact met de stoom kan verbran-
dingen veroorzaken.
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het
toebehoren wilt vervangen, wacht dan totdat het apparaat is
afgekoeld.
NEDERLANDS
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidssluiting en kan
dus onder druk niet geopend worden.
• Tijdens het werken mag het apparaat niet meer dan 45°
gekanteld worden. Samen met de stoom zou dan kokend
water kunnen vrijkomen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in de bakoven).
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de
maximale watervulhoeveelheid!
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of
installaties te reinigen.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of
reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
Vóór het openen van de tanksluiting moet worden gewaarborgd
dat het apparaat drukloos is. Doe dit als volgt:
1. Trek de netsteker uit de contactdoos!
2. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op ON
(afb. B1).
3. Druk de stoomschakelaar (21) aan het stoompistool in (afb.
B2). Richt de stoomsproeier op een oppervlak dat nat mag
worden.
OPMERKING:
Na langere opslag is het normaal dat eerst een klein
beetje condenswater uit het stoompistool vrijkomt.
WAARSCHUWING:
• Zolang het apparaat na een werkonderbreking
nog warm is, bestaat verbrandingsgevaar!
• Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer
geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de sluiting tegen de klok in open.
OPMERKING:
Om veiligheidsredenen beschikt de veiligheidssluiting over
een vrijgavefunctie. Wanneer de druk in de ketel te hoog
is, wordt het openen via deze vrijgavefunctie voorkomen.
5. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (7). Vul met
behulp van de maatbeker (15) vers water in de ketel. Let
op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten.
Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. E) om het wegspatten van water te vermijden. Vul het water langzaam in het
reservoir.
OPGELET:
• Vul nooit te veel water in het apparaat!
Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
• Gebruik geen condenswater uit een droogtrommel
(chemische reststoffen)! Het is géén gedistilleerd
water!
6. Schroef de veiligheidssluiting (6) weer met de klok mee
vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
U kunt de afzonderlijke hulpstukken direct op het stoompistool
(20) van de slang (1) aanbrengen:
• Steek het straalmondstuk (14) zodanig op het stoompistool
dat het inklikt.
• Druk de toets aan het stoompistool in om het mondstuk
weer te verwijderen.
• Houd de toets ingedrukt en trek het hulpstuk eraf.
Gebruik een verlengbuis (8) of beide buizen om de hulpstukken
te verlengen.
• Steek de 2-delige verlengbuis zodanig in elkaar dat deze
mechanisch inklikt (afb. G) en steek hem vervolgens op het
stoompistool (20).
• Monteer het vloerhulpstuk (18) op de verlengbuis: druk de
draaibare adapter (17) op het vloerhulpstuk en draai hem
met een slag van 180° vast.
• Wilt u het vliesdoek gebruiken? Bevestig het met de clips
aan het vloerhulpstuk (afb. H).
• Druk de toetsen aan het stoompistool in om de verlengbuis
weer te verwijderen.
OPMERKING:
Een aantal hulpstukken kan alleen maar samen met de
adapter (13) worden gebruikt. Steek deze op het straalmondstuk (14) en zet het met een draai van 90° vast. Let op de
bouten in de adapter en de leigleuven in het straalmondstuk.
Controleer of alles correct verbonden is!
HulpstukAdapterToepassing
Vloerhulpstuk
(18)
Rond borstelhulpstuk (11)
Hogedruksproeier (12)
Raanwisser (19) Straal-
Straalmondstuk
(14)
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR LETSEL!
Bevestig of verwijder de hulpstukken nooit zolang de
stoomschakelaar (21) is ingedrukt! Wacht totdat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Draaibare
adapter
(17)
Straalmondstuk
(14)
met adapter (13)
Straalmondstuk
(14)
met adapter (13)
mondstuk
(14)
met adapter (13)
met adapter (13)
• voor grote vloeroppervlakken (afb. J)
• met vliesdoek: voor gevoelige oppervlakken (afb. K)
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of
de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het
apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 1500 W opnemen.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Gebruik van het apparaat
OPGELET:
Voordat u met de reiniging begint, dient u te controleren of
de desbetreffende materialen met stoom mogen worden
gereinigd. Houd het stoommondstuk nooit te lang of te dicht
op een plek.
Nadat de ketel met water gevuld is en u een reinigingshulpstuk
hebt gekozen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op OFF/
LOCK zonder daarbij de stoomschakelaar (21) in te drukken
(afb. A).
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
3. Druk op de aan-/uitschakelaar (4) (afb. F). Het rode controlelampje (3) brandt. Het temperatuurcontrolelampje (2) geeft
de verwarmfunctie weer.
4. Na ongeveer 12 minuten is de stoomtemperatuur bereikt
en het temperatuurcontrolelampje (2) dooft. Het apparaat is
operationeel. Tijdens het gebruik signaleert deze lamp dat
het water weer verwarmd wordt.
WAARSCHUWING:
Wanneer de stoomschakelaar wordt ingedrukt terwijl
de oranje lamp brandt, kan heet water uit het mondstuk
ontsnappen.
5. Zet de vergrendeling (22) aan het stoompistool (20) op ON
(afb. B1) om te reinigen.
6. Richt het straalmondstuk op het te reinigen oppervlak en
bedien de stoomschakelaar (21) (afb. B2).
7. Gebruik de vergrendeling (22) om het stoompistool op
continu-stoom over te schakelen: Houd de stoomschakelaar
ingedrukt en zet de vergrendeling gelijktijdig op OFF/LOCK
(afb. C3).
8. U gaat op dezelfde manier te werk om de vergrendeling op
te heffen. Houd de stoomschakelaar ingedrukt en zet de
vergrendeling gelijktijdig op ON (afb. D4).
OPMERKING:
Let tijdens het werken op dat de slang niet geknikt of ingeklemd wordt.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij
het indrukken van de stoomschakelaar (21) geen stoom meer
geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij:
1. Druk op de aan-/uitschakelaar (4). Het rode controlelampje
dooft.
2. Trek de netsteker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de
restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor letsel!
Open de veiligheidsafsluiting (6) pas wanneer geen
stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Draai de veiligheidsafsluiting (6) langzaam open en wacht
vóór het volledige openen enkele seconden totdat de overdruk ontweken is.
OPMERKING:
Om veiligheidsredenen beschikt de veiligheidssluiting
over een vrijgavefunctie. Wanneer de druk in de ketel
nog te hoog is, wordt het openen via deze vrijgavefunctie
voorkomen.
5. Vul met behulp van de maatbeker (15) vers water in de
ketel. Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen
spatten. Gebruik de bijgeleverde trechter (afb. E) om het
wegspatten van water te vermijden. Vul het water langzaam
in het reservoir. Vul nooit te veel water in het apparaat!
Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
6. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
7. Steek de steker weer in de contactdoos en schakel het apparaat in met de aan-/uitschakelaar.
Na het gebruik
1. Druk op de aan-/uitschakelaar (4). Het rode controlelampje
dooft.
2. Trek de netsteker uit de contactdoos!
3. Laat door het indrukken van de stroomschakelaar (21) de
restdruk ontwijken (zie “Ingebruikname”, punten 2 en 3).
4. Laat het apparaat ca. 1 uur afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet
het volledig zijn afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een
enigszins vochtige doek.
• Voor een duurzaam goede werking van het apparaat
moeten na ca. 15 liter waterverbruik kalkresten uit de verwarmingsketel verwijderd worden. Gebruik daarvoor alleen
schoon water. Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DR 3280
Nettogewicht: .....................................................................5,20 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Lors de l’ouverture de la fermeture de sécurité / de l’ouverture
d’admission, il y a des risques d’échappement de vapeur
chaude. Le contact avec la vapeur est susceptible d’entraîner
des brûlures.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous
souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait
refroidi.
REMARQUE:
L’appareil est équipé d’une fermeture de sécurité et ne saurait
donc être ouverture sous pression.x
• Pendant son fonctionnement, évitez de basculer l’appareil
de plus de 45°. Il y a des risques d’échappement non seulement de vapeur, mais également d’eau bouillante.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un
animal ou un appareil électrique (p. ex. un four).
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne pas
dépasser la quantité maximale de remplissage d’eau!
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils
ou d’installations électriques.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool
ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager
l’appareil ou de le rendre dangereux.
Liste des différents éléments de commande
1 Tuyau
2 Témoin de contrôle de la température
(orange)
3 Voyant lumineux du réseau (rouge)
4 Bouton Marche / Arrêt
5 Poignée
6 Bouchon de sécurité / Trou de remplissage
7 Chaudière / réservoir d’eau
8 2 tubes rallonges
9 Compartiment d’accessoires
10 Chiffon en étoffe non tissée
11 Garnitures en brosses rondes
12 Buse de haute pression
13 Adaptateur pour les raclettes lave-vitre /
14 Embout pulvérisateur
15 Verre mesureur
16 Entonnoir
17 Adaptateur articulé pour la brosse pour le sol
18 Brosse pour le sol
19 Raclette lave-vitre
20 Pistolet à vapeur
21 Variateur de vapeur
22 Verrouillage ON ou OFF/LOCK
ATTENTION:
• Ne remplissez pas au-delà de la quantité maximum! Quantité maximale d’eau chaude: 1,5 litre.
• Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant d’un
sèche linge (résidus chimiques)! Il ne s’agit alors pas
d’eau distillée!
6. Revissez la fermeture de sécurité (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Déballage de l’appareil
• Retirez l’appareil et ses accessoires du carton.
• Retirez le cas échéant les emballages.
• Vérifi ez les éléments de la fourniture.
FRANÇAIS
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Avant d’ouvrir le réservoir, assurez-vous toujours que l’appareil
n’est pas sous pression. Procédez pour cela de la manière
suivante:
1. Débranchez la câble d’alimentation de la prise de courant.
2. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur
ON (illustr. B1).
3. Appuyez sur le commutateur de vapeur (21) sur le pistolet
à vapeur (illustr. B2). Orientez l’embout de pulvérisation sur
une surface supportant d’être mouillée.
REMARQUE:
Lorsque l’appareil n’a pas servi pendant un certain temps,
il est normal qu’une petite quantité d’eau de condensation
sorte du pistolet à vapeur.
DANGER:
• Si l’appareil est toujours chaud après une pause
de fonctionnement, il y a risque de blessures!
• N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
4. Tournez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
REMARQUE:
Pour votre sécurité, le bouchon est équipé d’un dispositif
automatique de déverrouillage. Si la pression est encore
trop forte à l’intérieur du réservoir, ce dispositif empêche
toute ouverture.
5. Jetez l’eau restante de la chaudière (7). Versez de l’eau
pure dans le réservoir à l’aide du verre mesureur (15).
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait
émaner du réservoir. Afi n d’éviter que l’eau n’éclabousse,
utilisez l’entonnoir fourni (illustr. E). Remplissez l’eau délicatement.
Installation des différents accessoires
Vous pouvez installer chacun des différents embouts directement sur le pistolet à vapeur (20) du tuyau (1):
• Emmanchez l’embout pulvérisateur (14) sur le pistolet à
vapeur jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
• Pour retirer l’embout, enfoncez le bouton situé sur le pistolet
à vapeur.
• Maintenez le bouton enfoncé et retirez l’embout.
Vous pouvez sinon rallonger les accessoires à l’aide d’un ou des
deux tubes rallonges (8).
• Emmanchez le tube de prolongation en 2 parties jusqu’à
ce qu’il s’encliquette mécaniquement (illustr. G) et placez-le
ensuite sur le pistolet à vapeur (20).
• Montez la brosse pour le sol (18) sur les tubes de prolongations: Poussez l’adaptateur articulé (17) sur la brosse pour
le sol et tournez-le de 180° pour le fi xer.
• Souhaitez-vous utiliser le chiffon en étoffe non tissée?
Fixez-le à l’aide des clips sur la brosse pour le sol (illustr. H).
• Pour détacher le tube rallonge, enfoncez le bouton situé sur
le pistolet.
REMARQUE:
Certaines garnitures ne sauraient être utilisées que si elles
sont combinées avec l’adaptateur (13). Placez-les sur
l’embout pulvérisateur (14) et fi xez-le à l’aide d’un tour de
90°. Surveillez les boulons dans l’adaptateur et les rainures
de guidage dans l’embout pulvérisateur. Vérifi ez que tout soit
bien raccordé!
BuseAdaptateur Utilisation
Brosse pour le
sol (18)
Brosses rondes
(11)
Buse à haute
pression (12)
Adaptateur
articulé
(17)
Embout
pulvérisateur (14)
avec son
adaptateur
(13)
Embout
pulvérisateur (14)
avec son
adaptateur
(13)
• pour les grandes surfaces
au sol (illustr. J)
• avec le chiffon en étoffe non
tissée: pour les surfaces
sensibles (illustr. K)
• pour les joints, les robinetteries, la grille du barbecue,
etc., ou
• pour les zones diffi cilement
accessibles (illustr. I et L)
• pour une haute pression de
vapeur concentrée (illustr.
M)
Ne jamais fi xer ou enlever les accessoires lorsque le variateur
de vapeur (21) est actionné! Patientez jusqu’à ce que
l’appareil refroidisse.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que vous
allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 1500 W.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Embout
pulvérisateur (14)
avec son
adaptateur
(13)
Adaptateur
(13)
• pour les fenêtres ou les
parois de douche
• sans garnitures, p. ex. pour
les jantes de voitures (illustr.
N)
5. Pour le nettoyage, réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à
6. Orientez l’embout à vapeur sur la surface à nettoyer puis
7. Utilisez le système de verrouillage (22) pour pouvoir utiliser
8. Pour le déverrouillage, procédez de la même manière:
REMARQUE:
Pendant le service, veillez à ce que le fl exible ne soit ni plié
ni comprimé.
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (21) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau
doit alors s’effectuer de la façon suivante:
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge
2. Débranchez la fi che du secteur de la prise!
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle
Utilisation de l’appareil
ATTENTION:
Avant de commencer le nettoyage, vérifi ez toujours que les
matériaux que vous comptez nettoyer conviennent à un nettoyage à la vapeur. Ne maintenez jamais l’embout de vapeur
trop longtemps ni trop près sur un même emplacement.
Procédez de la façon suivante, après avoir rempli le réservoir
d’eau et installé un embout:
1. Réglez le verrouillage (22) sur le pistolet à vapeur (20) sur
OFF/LOCK, sans que le variateur à vapeur (21) ne soit
actionné (illustr. A).
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
3. Enfoncez le bouton Marche / Arrêt (4) (illustr. F). Le témoin
rouge (3) s’allume. Le témoin de contrôle de la température
(2) indique la montée en température de l’appareil.
4. La température de vapeur est atteinte après env. 12 min.
et le témoin de contrôle de la température (2) s’éteint. L’appareil est prêt à fonctionner. Pendant son fonctionnement,
ce voyant de contrôle indique lorsque l’eau est chauffée de
nouveau.
4. Dévissez doucement le bouchon (6) et attendez quelques
5. Versez de l’eau pure dans le réservoir à l’aide du verre
6. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
7. Branchez à nouveau le câble d’alimentation dans une prise
DANGER:
Lorsque le variateur de vapeur est actionné alors que le
voyant orange est allumé, l’eau chaude risque de sortir
de l’embout.
vapeur (20) sur ON (illustr. B1).
enfoncez le bouton à vapeur (21) (illustr. B2).
le pistolet en mode vapeur continue: Maintenez le variateur
à vapeur enfoncé et réglez simultanément le verrouillage sur
OFF/LOCK (illustr. C3).
Maintenez le variateur à vapeur enfoncé et réglez simultanément le verrouillage sur ON (illustr. D4).
s’éteint.
à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service,
points 2 et 3).
DANGER: Risque de blessure!
N’ouvrez le bouchon de sécurité (6) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
secondes avant de l’ouvrir complètement, jusqu’à ce que
l’excès de pression ait disparu.
REMARQUE:
Pour votre sécurité, le bouchon est équipé d’un dispositif
automatique de déverrouillage. Si la pression est encore
trop forte à l’intérieur du réservoir, ce dispositif empêche
toute ouverture.
mesureur (15). Veillez à ne pas produire d’éclaboussure
d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Afi n d’éviter toute
éclaboussure d’eau, utilisez l’entonnoir fourni (illustr. E).
Remplissez l’eau délicatement. Ne remplissez pas au-delà
de la quantité maximum! Niveau maximum d’eau: 1,5
litre.
de courant et mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton
Marche / Arrêt.
1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge
s’éteint.
2. Débranchez la fi che du secteur!
3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle
à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service,
points 2 et 3).
4. Faites refroidir l’appareil pendant env. 1 heure avant de le
ranger.
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Avant tout nettoyage, toujours débrancher la fi che du
FRANÇAIS
secteur.
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant de le ranger
ou le nettoyer.
• Nettoyez l’appareil et les accessoires à l’aide un chiffon
légèrement mouillé uniquement.
• Afi n d’assurer un bon fonctionnement fi able dans la durée, il
convient de rincer les dépôts de calcaires contenus dans la
chaudière après un passage d’env. 15 litres d’eau. À cet effet, utilisez exclusivement de l’eau propre. Niveau maximum
d’eau: 1,5 litre.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DR 3280
Consommation: ................................................................. 1500 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression de service: ............................................................ 4 bars
Niveau maximum d’eau: ....................................................1,5 litre
Poids net: ..........................................................................5,20 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡PELIGRO DE ESCALDARSE!
BAl abrir el cierre de seguridad / la abertura de llenado puede
escapar vapor caliente. El contacto con el vapor puede producir escaldaduras.
AVISO: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No entre en contacto con las superfi cies calientes. Si quiere
cambiar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
INDICACIÓN:
El aparato está equipado con un cierre de seguridad y por ello
no se deja abrir bajo presión.
• Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato
más de 45°. Conjuntamente con el vapor podría salir agua
hirviente.
• Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o
aparato eléctricos (p.ej. en el interior del horno).
• Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de
enchufe.
• ¡No sobrellene el aparato! ¡No sobrepase la máx. cantidad
de llenado de agua!
• El aparato no se debe utilizar para la limpieza de aparatos
eléctricos o instalaciones.
• No debe agregar descalcifi cadores, disolventes, alcohol o
detergentes, ya que podría estropear el aparato o hacerlo
peligroso.
Indicación de los elementos de manejo
1 Tubo fl exible
2 Lámpara de control de temperatura (naranja)
3 Lámpara de red (rojo)
4 Cierre de seguridad / Abertura de llenado
5 Asa de transporte
6 Veiligheidssluiting / vulopening
7 Caldera/depósito de agua
8 2 tubos de prolongación
9 Casilla de accesorios
10 Paño de velo
11 Piezas sobrepuestas de cepillo redondo
12 Tobera de alta presión
13 Adaptador para limpiacristales /