Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses / der Einfüllöffnung
kann heißer Dampf entweichen. Die Berührung mit dem
Dampf kann zu Verbrühungen führen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie die heißen Oberfl ächen nicht an. Wenn Sie Zubehör auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
• Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als
45° gekippt werden, zusammen mit dem Dampf könnte
kochendes Wasser verschüttet werden.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische
Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder
Installationen verwendet werden.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge!
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen
oder gefährlich wirken lassen.
• Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden
und stellen Sie durch betätigen des Dampfschalters
sicher, dass das Gerät drucklos ist.
• Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt
vorgehen:
1. Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Mit dem Dampfschalter (4) den Druck ablassen.
3. Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5 Minuten,
bevor Sie den Verschluss vollständig entfernen. Den Verschluss nach unten drücken und drehen.
WARNUNG:
• Es besteht Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst,
wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (1) aus.
Füllen Sie bitte den Messbecher (8) und schütten Sie das
Wasser in den Kessel. Nehmen Sie ggf. einen Trichter zur
Hilfe. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Bürsten- (10) und Winkelaufsatz (11)
Beide Aufsätze können jeweils an dem Düsenaufsatz (12), am
Sechskant angebracht werden.
Düsenaufsatz, Schlauch, Reinigungs- und Vliesaufsatz
1. Betrachten Sie vor dem Anbringen der Zubehörteile die
Öffnungen an der Anschlussdüse. Die Zapfen an dem
Zubehörteil müssen auf die Öffnungen an der Anschlussdüse ausgerichtet sein. Schieben Sie das Zubehörteil bis zum
Anschlag auf das Gerät.
2. Drehen Sie das Zubehörteil um ca. 90° im Uhrzeigersinn.
Das Zubehörteil bleibt in dieser Positionen blockiert.
3. Den Düsenaufsatz kann man am Schlauch oder direkt am
Gerät verwenden.
4. Der Schlauch (7) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht
werden. Den Düsenaufsatz und den Universellen Reinigungs-
5. Der Fensterreinigungsaufsatz (14) wird unter den Reini-
Aufsätze
Düsenaufsatz: Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannen-
Bürstenaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche.
Winkelaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche z. B.
Vliesaufsatz: Schonender Vliesaufsatz für empfi ndli-
Fensterreinigungsaufsatz: Zur Fensterreinigung, Duschabtrennun-
Universalreinigungsaufsatz: Für größere Flächen, wie Glasscheiben
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
• Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel auf-
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des
Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter
3.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters frisches Wasser aus dem
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
aufsatz (13) können Sie am Schlauchende montieren. Verwenden Sie den Universellen Reinigungsaufsatz entweder in
Verbindung mit dem Vliesaufsatz (9) oder mit dem Fensterreinigungsaufsatz (14).Das Vlies ist zur Reinigung empfi ndlicher
Oberfl ächen, wie z.B. Sofas und Sessel gedacht.
gungsaufsatz (13) gehakt.
ränder u. a.
Heizkörper.
che Oberfl ächen.
gen.
oder Fliesen.
Einschalten des Gerätes
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie
auf dem Typenschild des Gerätes.
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V/50 Hz.
gebaut. Zur Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4)
drücken.
den Restdruck ablassen!
WARNUNG:
Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen
und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist.
Messbecher (8) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell
aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von
Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des
Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt
werden.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt
DEUTSCH
werden, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss
es vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungsund Lösungsmittel.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal im Monat Kalkreste aus dem Heizkessel
ausgespült werden. Bitte keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DR 2930
Betriebsdruck: .................................................................... 3,5 bar
Tankinhalt: ...........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DR 2930 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Bij het openen van de veiligheidssluiting / de vulopening kan
hete stoom ontsnappen. Contact met de stoom kan verbran-
dingen veroorzaken.
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het
toebehoren wilt vervangen, wacht dan totdat het apparaat is
afgekoeld.
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
• Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
• Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45°
worden gekanteld, want samen met de stoom zou kokend
water vrij kunnen komen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in de bakoven).
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of
installaties te reinigen.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de
op de meetbeker aangegeven waterhoeveelheid!
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of
reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
• Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de
netsteker uit de contactdoos te trekken en door het
bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat
het apparaat drukloos is.
• Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
1. De steker uit de contactdoos te trekken.
2. Met de stoomschakelaar (4) de druk af te laten.
3. Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten
afkoelen voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De
afsluiting omlaag drukken en draaien.
WAARSCHUWING:
• Er bestaat gevaar voor letsel!
• Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer
geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (1). Vul de
maatbeker (8) en giet het water in de ketel. Gebruik eventueel een trechter voor het vullen. Schroef de veiligheidsafsluiting (3) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
Borstel- (10) en hoekhulpstuk (11)
Beide hulpstukken kunnen op het hulpmondstuk (12) aan de
zeskant worden aangebracht.
Hulpmondstuk, slang, reinigings- en vlieshulpstuk
1. Bekijk vóór het aanbrengen van de toebehoren de
openingen aan het aansluitmondstuk. De tappen van het
toebehoren moeten op de opening van het aansluitmondstuk gericht zijn. Schuif het toebehoren tot aan de aanslag
op het apparaat.
2. Draai het toebehoren ca. 90° met de klok mee. Het hulpstuk
blijft in deze positie vergrendeld.
3. Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat
worden gemonteerd.
4. De slang (7) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden
aangebracht. U kunt het hulpmondstuk en het universele
reinigingshulpstuk (13) aan het slangeinde monteren.
Gebruik het universele reinigingshulpstuk in combinatie met
het vlieshulpstuk (9) of het vensterreinigingshulpstuk (14).
Gebruik het vlies voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken, zoals bijv. banken en stoelen.
5. Het vensterreinigingshulpstuk (14) wordt onder het reinigingshulpstuk (13) gehaakt.
Hulpstukken
Hulpmondstuk: voor de reiniging van bijv. voegen,
Borstelhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken.
Hoekhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken bijv.
Vlieshulpstuk: zacht vlieshulpstuk voor kwetsbare
Vensterreinigingshulpstuk: voor het reinigen van vensters, douche-
Universeel
reinigingshulpstuk: voor grotere oppervlakken zoals ruiten
badranden enz.
verwarmingselementen.
oppervlakken.
wanden.
of tegels.
Inschakelen van het apparaat
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230V/50Hz.
• Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te
produceren.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij
het indrukken van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer
geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken
van de stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3.
WAARSCHUWING:
Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en
wacht enkele seconden totdat de overdruk ontweken
is.
4. Vul met behulp van de trechter vers water uit de maatbeker
(8) in de ketel! Vul nooit te veel water in het apparaat!
Overschrijd nooit de op de maatbeker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank
kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden
dat waterspetters ontstaan.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén
worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet
het volledig zijn afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een
enigszins vochtige doek.
NEDERLANDS
• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en
oplosmiddelen.
• Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een langere levensduur te waarborgen.
Gebruik hiervoor geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DR 2930
Bedrijfsdruk: ....................................................................... 3,5 bar
Tankinhoud: .........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Lors de l’ouverture de la fermeture de sécurité / de l’ouverture
d’admission, il y a des risques d’échappement de vapeur
chaude. Le contact avec la vapeur est susceptible d’entraîner
des brûlures.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous
souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait
refroidi.
REMARQUE:
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la
température, d’un fusible et d’un bouchon de sécurité.
• L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le
fonctionnement.
• L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45°
pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de
l’eau bouillante pourraient en émaner.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un
animal ou un appareil électrique (p. ex. un four).
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils
ou d’installations électriques.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
• Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool
ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager
l’appareil ou de le rendre dangereux.
1 Chaudière / réservoir d’eau
2 Buse de raccordement
3 Bouchon de sécurité
4 Bouton vapeur
5 Poignée
6 Câble de raccordement
7 Tube
8 Verre mesureur
9 Accessoire pour textiles
10 Brosse
11 Accessoire coude
12 Embout
13 Accessoire universel de nettoyage
FRANÇAIS
14 Accessoire de nettoyage des fenêtres
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
• Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le
• Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bou-
1. Débranchez le câble d’alimentation.
2. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (4).
3. Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de
4. Jetez l’eau restante de la chaudière (1). Remplissez le verre
Installation des différents accessoires
Brosse (10) et accessoire coude (11)
Ces deux accessoires peuvent être installés sur l’extrémité
hexagonale de l’embout (12).
Embout, tuyau, accessoire de nettoyage et pour textiles
1. Vérifi ez les ouvertures de l’embout de raccordement avant
2. Tournez l’accessoire d’environ 90° dans le sens des
3. Vous pouvez utiliser l’embout sur le tuyau ou directement
4. Le tuyau (7) doit être fi xé sur l’embout de raccordement (2).
Avant la première utilisation
ATTENTION:
réservoir et assurez-vous que l’appareil n’est plus
sous pression en enfonçant la touche vapeur.
chon (3):
desserrer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez
le bouchon.
DANGER:
• Risque de blessure!
• N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
mesureur (8) puis versez l’eau dans la chaudière. Vous pouvez éventuellement utiliser pour cela un entonnoir. Vissez à
nouveau le bouchon de sécurité (3).
de fi xer les accessoires. Les fi xations latérales des accessoires doivent être dirigés vers les ouvertures de l’embout
de raccordement. Introduisez l’accessoire dans l’embout
jusqu’au clic.
aiguilles d’une montre. L’accessoire est alors ainsi bloqué.
sur l’appareil.
Vous pouvez monter l’embout et l’accessoire universel de
nettoyage (13) sur l’extrémité du tuyau. Utilisez l’accessoire
universel de nettoyage soit en combinaison avec
l’accessoire pour textiles (9) ou l’accessoire de nettoyage
des fenêtres (14). L’accessoire pour textiles n’est prévu que
pour le nettoyage de surfaces délicates, comme par ex. de
canapés et fauteuils.
5. L’accessoire de nettoyage des fenêtres (14) se fi xe sous
l’accessoire de nettoyage (13).
Accessoires:
Embout: pour le nettoyage par ex. de joints
Brosse: pour des endroits d’accès diffi cile
Embout coude: pour des endroits d’accès diffi cile,
Accessoire pour textiles: accessoire d’entretien pour sur-
Accessoire de nettoyage
des fenêtres: pour nettoyer les fenêtres, portes
Accessoire universel
de nettoyage: pour les grosses surfaces, par ex.
et bords de baignoires
par ex.
de radiateurs
faces délicates
de douche.
des baies vitrées ou carrelages.
Mise en marche de l’appareil
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50Hz en bon état.
• La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes.
Pour utiliser la vapeur, il suffi t d’enfoncer le bouton vapeur
(4).
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau
doit alors s’effectuer de la façon suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression
restante en appuyant sur le bouton de vapeur!
3.
DANGER:
Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques secondes que l’excès de pression ait
disparu avant de dévisser complètement le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur
(8) et de l’entonnoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau
indiquée sur le verre mesureur! Veillez à ne pas produire
d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour
éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du
bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir
lieu que lorsque l’appareil est débranché.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé
ou nettoyé.
• Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon
légèrement humide.
• N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
• Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre
appareil, rincez une fois par mois la chaudière pour éliminer
les dépôts calcaires. N’utilisez en aucun cas de vinaigre ou
de produit anticalcaire.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DR 2930
Consommation: ................................................................. 1000 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression de service: ......................................................... 3,5 bars
Capacité réservoir: ..............................................................220 ml
Poids net: ............................................................................2,0 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡PELIGRO DE ESCALDARSE!
BAl abrir el cierre de seguridad / la abertura de llenado puede
escapar vapor caliente. El contacto con el vapor puede producir escaldaduras.
AVISO: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No entre en contacto con las superfi cies calientes. Si quiere
cambiar el accesorio, espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
INDICACIÓN:
El aparato está equipado con un termostato para la limitación
de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad.
• El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
• Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato
más de 45° por poderse derramar el vapor junto con agua
hervida.
• Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o
aparato eléctricos (p.ej. en el interior del horno).
• El aparato no se debe utilizar para la limpieza de aparatos
eléctricos o instalaciones.
• Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de
enchufe.
• ¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de
agua indicada en la copa graduada!
• Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
• No debe agregar descalcifi cadores, disolventes, alcohol o
detergentes, ya que podría estropear el aparato o hacerlo
peligroso.
1 Caldera/depósito de agua
2 Tobera de conexión
3 Cierre de seguridad
4 Interruptor de vapor
5 Empuñadura
6 Cable de conexión
7 Tubo fl exible
8 Copa graduada
9 Pieza sobrepuesta de vellón
10 Pieza sobrepuesta de cepillo
11 Pieza sobrepuesta de ángulo
12 Pieza sobrepuesta de tobera
13 Pieza sobrepuesta para limpieza universal
14 Pieza sobrepuesta para limpieza de ventanas
Puesta en servicio
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción!
ATENCIÓN:
• Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la
clavija de la caja de enchufe y asegurarse activando
el interruptor de vapor que el aparato está sin presión.
• Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera:
1. Retire la clavija de la caja de enchufe.
2. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor (4).
3. En caso de que el aparato todavía estuviese caliente,
espere 5 minutos antes de apartar por completo el cierre.
Presione el cierre hacia abajo y girelo.
AVISO:
• ¡Existe peligro de dañarse!
• Abra el cierre de seguridad (3) primero, si se
ha asegurado que ya no sale más vapor de las
toberas.
4. En caso de que sea necesario vierta el agua restante de
la caldera (1). Llene por favor el vaso-medida (8) y eche el
agua en la caldera. Dado el caso hagauso de un embudo.
Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (3).
Montaje de cada pieza de accesorio
Pieza sobrepuesta de cepillo (10) y de ángulo (11)
Ambas piezas sobrepuestas se pueden montar en el hexagonal
de la pieza sobrepuesta de tobera (12).
Pieza sobrepuesta de tobera, manguera, pieza sobrepuesta
para la limpieza y de vellón
1. Observe, antes de colocar las piezas auxiliares, las aberturas
en la tobera de conexión. Los pivotes en la pieza auxiliar
tienen que alinearse con las aberturas de la tobera de conexión. Empuje hasta el tope la pieza auxiliar sobre el aparato.
2. Gire la pieza auxiliar por aprox. 90° en el sentido de las
agujas de reloj. El accesorio se quedará en esta posición
bloqueado.
3. La pieza sobrepuesta de tobera se puede usar con la
manguera o directamente en el aparato.
4. La manguera (7) se debe conectar con la tobera de
conexión (2). La pieza sobrepuesta de tobera y la pieza sobrepuesta para la limpieza universal (13) se puede montar
en el extremo de la manguera. Utilice la pieza sobrepuesta
de limpieza en conjunto con la pieza sobrepuesta de vellón
(9) o con la pieza sobrepuesta para la limpieza de ventanas
(14). El vellón está destinado a la limpieza de superfi cies
muy delicadas, como p.ej. sofás y sillones.
5. La pieza sobrepuesta para la limpieza de ventanas (14) se
engancha debajo de la pieza sobrepuesta para la limpieza
(13).
Piezas sobrepuestas:
Pieza sobrepuesta de tobera: Para la limpieza de p.ej. jun-
Pieza sobrepuesta de cepillo: Para sitios difícil de
Pieza sobrepuesta de ángulo: Para sitios difícil de al-
Pieza sobrepuesta de vellón: Pieza sobrepuesta de vellón
Pieza sobrepuesta para
la limpieza de ventanas: Para la limpieza de venta-
Pieza sobrepuesta para
la limpieza universal: Para superfi cies más
tas, los bordes de la bañera
etc.
alcanzar.
canzar, p.ej. calefacciones.
para el trato con cuidado de
superfi cies delicadas.
nas, paredes de duchas.
grandes, como ventanas de
cristal o suelos de azulejo.
Conexión del aparato
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
• Después de aprox. 3 a 4 minutos se empieza a producir
presión en la caldera. Para la producción de vapor debe
presionar el interruptor de vapor (4).
Relleno de la caldera de agua durante el funcionamiento
del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al
presionar el interruptor de vapor (4). El relleno de agua se debe
realizar como indicado a continuación:
1. ¡Retire la clavija de la caja de enchufe!
2. ¡Espere unos 5 minutos y deje salir el vapor restante
con el interruptor de vapor!
3.
AVISO:
Abra el cierre de seguridad (3) lentamente y espere
unos segundos hasta abrirlo por completo para que
la sobrepresión se pueda escapar.
4. Llene la caldera por el embudo con agua fresca que se
vierte con ayuda de la copa graduada (8). ¡No sobrellene la caldera! ¡No sobrepase la cantidad de agua indicada en
la copa graduada! Tenga atención con los chorros de agua
que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del
agua, después de abrir el cierre de seguridad, se debería
llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben
hacer si la clavija está retirada de la caja de enchufe.
• Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar
enfriado por completo.
• Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño
humedecido.
ESPAÑOL
• Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes.
• Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben
retirar una vez al mes los residuos de cal en la caldera de
calefacción. Para ello se ruega no utilizar vinagre u otros
descalcifi cadores.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ DR 2930
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................1000 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Presión de servicio: ........................................................ 3,5 bares
Contenido de depósito: .......................................................220 ml
Peso neto: ...........................................................................2,0 kg
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
Ao abrir o fecho de segurança / da abertura de enchimento
pode sair vapor quente. O contacto com o vapor pode dar
origem a queimaduras.
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
Não toque nas superfícies quentes. Quando desejar substituir
os acessórios, espere até o aparelho ter arrefecido.
PORTUGUÊS
INDICAÇÃO:
A máquina está equipada com um termostato para limitação
de temperatura, um fusível e uma tampa de segurança.
• O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento.
• Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser inclinada mais de 45º, pois juntamente com o vapor poderá sair
água a ferver.
• Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais
ou aparelhos eléctricos (p. ex. para dentro do forno do
fogão).
• A máquina não pode ser utilizada para limpeza de instalações ou de aparelhos eléctricos.
• Não mergulhar nunca a máquina em água ou em outros
líquidos.
• Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-se
sempre a fi cha da tomada.
• Não encher o depósito em demasia! Não se deverá ultrapassar nunca a quantidade indicada no copo de medição!
• Guardar a máquina fora do alcance das crianças.
• Não adicionar produtos descalcifi cantes, nem diluentes,
nem álcool, nem detergentes, pois poderão danifi car o
aparelho ou ter um efeito perigoso.
1 Caldeira / Tanque de água
2 Bocal de ligação
3 Tampa de segurança
4 Botão do vapor
5 Pega
6 Cabo
7 Tubo fl exível
8 Copo de medição
9 Bico de velo «Vlies»
10 Bico para escovas
11 Bico angular
12 Bico para tubeiras
13 Bico para limpeza geral
14 Bico para limpeza de janelas
Primeira utilização
Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com a
máquina!
ATENÇÃO:
• Antes de se abrir a tampa do depósito, deverá retirarse a fi cha da tomada e , através de accionamento do
PORTUGUÊS
botão do vapor, certifi car-se de que o aparelho não
tem qualquer pressão.
• Antes de se desatarraxar a tampa (3), proceder da forma
seguinte:
1. Retirar a fi cha da tomada.
2. Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor (4).
3. Se o aparelho ainda estiver quente espere 5 minutos antes
de retirar completamente a tampa. Carregar esta para baixo
e girá-la.
AVISO:
• Perigo de ferimentos!
• A tampa de segurança (3) só poderá ser aberta
depois de a pressão ter saído dos bocais.
4. Se necessário deite fora o resto da água da caldeira (1). Por
favor encha o copo graduado (8) e deite a água na caldeira.
Utilize se necessário um funil para ajudar. Voltar a atarraxar
a tampa de segurança (3).
Montagem das peças acessórias
Bico para escovas (10) e bico angular (11)
Ambos os bicos poderão ser colocados sobre o bico para
tubeiras (12) na peça exagonal.
Bico para tubeiras, para tubos fl exiveis, para limpeza e de
velo „Vlies“
1. Antes de colocar as peças sobresselentes faça atenção
à abertura no bocal de ligação. Os espinhos que se
encontram na peça sobresselente terão que ser alinhados
ao bocal de ligação. Empurre a peça sobresselente até ao
fundo no aparelho.
2. Então gire a peça sobresselente em cerca de 90° no
sentido dos ponteiros do relógio. A peça acessória fi cará
bloqueada nesta posição.
18
3. O bico para tubeiras pode ser utilizado no tubo fl exivel ou
directamente no aparelho.
4. O tubo fl exivel (7) terá que ser colocado na tubeira de
ligação (2). O bico da tubeira e o bico de limpeza geral (13)
poderão ser instalados no fi m do tubo fl exivel. Utilize o bico
de limpeza geral junto com o bico de velo „Vlies“ (9) ou com
o bico para limpeza de janelas (14). O bico de velo „Vlies“ é
aconselhado para a limpeza de superfi cies delicadas, como
por exemplo de sofás e poltronas.
5. O bico para limpeza de janelas (14) é engatado debaixo do
bico para limpeza geral (13).
Bicos:
Bico para tubeiras: Destinado à limpeza de fendas,
Bico para escovas: Destinado para zonas de acesso
Bico angular: Destinado a zonas de acesso difi cil
Bico de velo: O bico de velo limpa com cuidado
Bico para limpar janelas: Para limpar janelas ou superfi cies
Bico de limpeza geral: Para superfi cies grandes, por
bordas de banheiras, etc.
difi cil.
como por exemplo para elementos
de aquecimento.
superfi cies delicadas.
de separação de chuveiros.
exemplo para vidros ou ladrilhos.
Ligar a máquina
• Antes de se introduzir a fi cha na tornada, verifi car se a
tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho. As
respectivas indIcações encontram-se na placa identifi cadora.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
• Após 3 a 4 minutos, ter-se-á formado pressão sufi ciente
na caldeira. Para que o vapor saia, deverá pressionar-se o
respectivo botão (4).
Deitar água na caldeira durante o funcionamento da
máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor
do aparelho. Proceder da forma seguinte para se deitar água
na máquina:
1. Retirar a fi cha da tomada!
2. Espere ainda 5 minutos para deixar escapar o resto da
pressão por meio do interruptor de vapor!
3.
AVISO:
Desatarraxar lentamente a tampa de segurança (3) e,
antes de se abrir esta completamente, esperar alguns
segundos até a pressão excedente sair.
4. Deitar água do copo de medição (8) na caldeira, utilizando
o funil. Não deitar água em demasia! Não ultrapassar a
quantidade indicada no copo de medição! Tomar cuidado
com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para
se evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado
a tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente
para dentro do funil.
Só após se ter retirado a fi cha da tomada, se poderá proceder
a trabalhos de limpeza e manutenção.
• Antes de se guardar ou de se limpar a máquina, deverá
esperar-se que a mesma tenha arrefecido completamente.
• Limpar o aparelho e os acessórios apenas com um pano
húmido.
• Não utilizar detergentes fortes nem diluentes.
• Para um bom funcionamento do aparelho, deverão retirar-se
os resíduos de calcário da caldeira uma vez por mês. Não
usar vinagre, nem outros produtos para descalcifi cação.
Características técnicas
Modelo:............................................................................ DR 2930
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 1000 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Pressão de funcionamento: ............................................... 3,5 bar
Capacidade do depósito: ....................................................220 ml
Peso líquido: ........................................................................2,0 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
PORTUGUÊS
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
AVVISO: PERICOLO DI SCOTTATURE!
Quando si apre la chiusura di sicurezza / l’apertura di riempimento può fuoriuscire vapore bollente. Il contatto con il vapore
può provocare ustioni.
AVVISO: PERICOLO DI USTIONE!
Non toccare le superfi ci scottanti. Per cambiare accessori,
aspettare che l’ apparecchio sia completamente raffreddato.
NOTA:
L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la temperatura, una valvola fusibile e una chiusura di sicurezza.
• L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in
funzione.
• Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere
inclinato oltre 45°, insieme alla fuoriuscita di vapore potrebbe rovesciarsi acqua bollente.
• Non rivolgere mai l’effusore su persone, animali e apparecchi elettrici (p.e. nei tubi del forno).
• Non si può usare l’ apparecchio per la pulizia di oggetti
elettrici o istallazioni.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Quando lo si riempie d’acqua staccare sempre la spina.
• Non riempire oltre i limiti! Non superare mai la quantità di
acqua indicata sul misurino!
• Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
• Non aggiungere anticalcarei, solventi, alcool o detergenti:
possono danneggiare l’apparecchio o causare pericoli.
Elenco degli elementi di comando
1 Caldaia / Serbatoio dell’ acqua
2 Ugello di collegamento
3 Chiusura di sicurezza
4 Interruttore vapore
5 Impugnatura
6 Cavo di collegamento
7 Flessibile
8 Misurino
9 Spazzola per tessuti o panno
10 Spazzole
11 Ugello angolare
12 Ugello
13 Accessorio per pulizia universale
14 Tergivetri
• Prima di aprire la caldaia, staccare la spina e, azionando l’interruttore vapore, accertarsi che non ci sia
pressione nell’apparecchio.
• Prima di svitare il tappo di chiusura (3) procedere come
qui di seguito indicato:
1. Staccare la spina.
2. Lasciar fuoriuscire la pressione con l’interruttore vapore (4).
3. Se l’ apparecchio dovesse essere ancora caldo, aspettare 5
minuti prima di togliere completamente la chiusura. Premere
la chiusura all’ ingiù e girare.
AVVISO:
• Pericolo di lesioni!
• Aprire il tappo di sicurezza (3) solo quando dagli
ugelli non fuoriesce più vapore.
4. Versare l’ acqua che eventualmente si trova ancora nella
caldaia (1). Versare un misurino pieno (8) nella caldaia.
Eventualmente usare un imbuto. Riavvitare il tappo per la
chiusura (3).
Applicare singoli accessori
Accessori per spazzole (10) ed ugello angolare (11)
Entrambi gli accessori possono essere applicati sull’ ugello (12)
all’esagono.
Effusore, fl essibile, spazzola per pulizie e per panno
tessuti
1. Prima di montare gli accessori, osservare le aperture agli
ugelli di connessione. Le fi ssazioni laterali degli accessori
devono essere situati in direzione degli ugelli di connessione. Inserire l’ accessorio e spingerlo fi no alla fi ne.
2. Girare l’ accessorio di ca. 90° in direzione del senso orario.
L’ accessorio rimane bloccato in questa posizione.
3. Si può usare l’ effusore sul fl essibile o direttamente sull’
apparecchio.
4. Il fl essibile (7) deve essere applicato all’ ugello di collegamento (2). Si possono montare all’ estremità l’ ugello
e le spazzole per la pulizia universale (13). Utilizzare l’
accessorio per spazzole universale insieme alla spazzola
per tessuti (9) o con l’ accessorio per la pulizia delle fi nestre
(14). Il panno serve alla pulizia di superfi ci delicate, come
per esempio divani e poltrone.
5. Il tergivetri (14) viene aggangiato sotto la spazzola per
pulizie (13).
Accessori:
Ugello: Per la pulizia di fessure,
bordi di vasche, ecc.
Spazzole: per la pulizie di zone diffi cili
da raggiungere
Ugello angolare: per zone diffi cili da raggiun-
gere com i termosifoni.
Panno: accessorio da cura per
Tergivetro: per la pulizia delle fi nestre e
Accessorio per pulizia generale: per superfi ci grandi come
superfi ci delicate.
di vetri della doccia.
vetri o piastrelle.
Accendere l’apparecchio
• Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta corrisponda con quella dell‘ apparecchio. I
dati corrispondenti si trovano sulla targhetta di omologazione.
• Collegare l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di
terra installata regolarmente, 230 V/50 Hz.
• Dopo 3-4 minuti circa nell’apparecchio c’è pressione. Per
produrre vapore premere l’interruttore vapore (4).
Riempire la caldaia mentre l’apparecchio è in funzione
Se non c’è più acqua nella caldaia, azionando il tasto vapore
(4) non fuoriesce più vapore. Riempire come qui di seguito
descritto:
1. Staccare la spina!
2. Aspettare ca. 5 minuti e lasciare scorrere il resto della
pressione con l’ interuttore per il vapore!
3.
AVVISO:
Aprire lentamente il tappo di sicurezza (3) e prima
di aprire del tutto attendere alcuni secondi fi nché la
sovrappressione è uscita.
4. Servendosi dell’imbuto versare acqua fresca dal misurino
(8) nella caldaia. Non riempire troppo! Non versare più
acqua di quanto indicato sul misurino! Fare attenzione agli
schizzi d’acqua che eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua, dopo l’apertura del
tappo di sicurezza versare acqua lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
Pulizia e manutenzione
AVVISO:
I lavori di pulizia e manutenzione possono essere eseguiti solo
quando la spina è staccata.
• Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere
completamente raffreddato.
• Pulire l’apparecchio e gli accessori con un panno leggermente inumidito.
• Per la pulizia non usare detergenti abrasivi e solventi.
• Per garantire un funzionamento buono e di lunga durata,
una volta al mese si devono sciacquare i residui calcarei
dalla caldaia. Non usare aceto né altre sostanze anticalcaree.
Consumo di energia: .........................................................1000 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Pressione d’esercizio: ........................................................ 3,5 bar
Contenuto del serbatoio: .....................................................220 ml
Peso netto: ..........................................................................2,0 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
ITALIANO
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
•
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
ADVARSEL: FARE FOR SKOLDING!
Når du åpner sikkerhetslåsen / påfyllingsåpningen, kan det
sive ut varm damp. Berøring av dampen kan føre til skolding.
ADVARSEL: FARE FOR FORBRENNING!
Ikke ta på de varme overfl atene. Hvis du ønsker å skifte
tilbehør, må du vente til apparatet er avkjølt.
TIPS:
Apparatet er utstyrt med en termostat for temperaturbegrensing, en smeltesikring og en sikkerhetslås.
• Apparatet må ikke åpnes mens det er i bruk.
• Mens apparatet er i bruk, må det ikke tippes mer enn 45° .
Det kan tømmes ut kokende vann sammen med dampen.
• Rett aldri dampstrålen mot personer, dyr eller elektriske
apparater (f.eks. inn i røret på en bakerovn).
• Apparatet må ikke brukes til rengjøring av elektriske apparater eller installasjoner.
• Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
• Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved etterfylling.
• Ikke overfyll apparatet! Ikke overskrid vannmengden som er
angitt på målebegeret!
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
• Ikke tilsett avkalkingsmidler, løsemidler, alkohol eller rengjøringsmidler. Det kan skade apparatet eller forårsake at det
virker på en farlig måte.
• Før du åpner tanklåsen, må støpselet være trukket ut
av stikkontakten. Forsikre deg også om at det ikke er
trykk på apparatet ved å trykke på dampbryteren.
3. Hvis apparatet fremdeles skulle være varmt, må du vente i 5
minutter før du fjerner låsen helt. Trykk låsen ned og vri den
rundt.
ADVARSEL:
• Skaderisiko!
• Ikke åpne sikkerhetslåsen (3) før det har sluttet å
komme ut damp fra dysene.
4. Tøm ut eventuelt restvann fra tanken (1). Fyll opp målebegeret (8) og hell vannet i tanken, eventuelt ved hjelp av en
trakt. Skru fast sikkerhetslåsen (3) igjen.
Feste de enkelte tilbehørsdelene
Børste- (10) og vinkeldel (11)
Begge delene kan festes på sekskanten på munnstykket (12).
Munnstykke, slange, rengjørings- og fl eecedel
1. Legg merke til åpningene på tilkoblingsmunnstykket før du
fester tilbehørsdelene. Tappene på tilbehørsdelen må være
justert i forhold til åpningene på tilkoblingsmunnstykket.
Skyv tilbehørsdelen inn på apparatet til den ikke går lenger.
2. Vri tilbehørsdelen ca. 90° med klokken. Tilbehørsdelen blir
da stående blokkert i denne posisjonen.
3. Munnstykket kan brukes på slangen eller rett på apparatet.
4. Slangen (7) må festes på tilkoblingsmunnstykket (2).
Munnstykket og den universelle rengjøringsdelen (13) kan
monteres på slangeenden. Den universelle rengjøringsdelen
brukes i kombinasjon med enten fl eecedelen (9) eller med
vindusvaskedelen (14).Fleecen er beregnet på rengjøring av
ømfi ntlige overfl ater, som f.eks. sofaer og lenestoler.
5. Vindusvaskedelen (14) hektes på under rengjøringsdelen
(13).
NORSK
De ulike delene:
Munnstykke: Til rengjøring, f.eks. til fuger, bade-
Børstedel: Til områder der det er vanskelig å
Vinkeldel: Til områder der det er vanskelig å
Fleecedel: Skånende fl eecedel til ømfi ntlige
Vindusvaskedel: Til vasking av vinduer og dusjveg-
Universalrengjøringsdel: Til større fl ater som glassruter eller
karkanter o.l.
komme til.
komme til,
f.eks. radiatorer.
overfl ater.
ger.
fl iser.
Slå på apparatet
• Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du
kontrollere at den nettspenningen du vil bruke, stemmer
overens med apparatets nettspenning. Opplysninger om
dette fi nner du på apparatets typeskilt.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt 230 V, 50 Hz.
• Etter omtrent 3–4 minutter har det bygd seg opp trykk i
kjelen. Trykk på dampbryteren (4) for å produsere damp.
Fylle opp vannkjelen mens apparatet er i bruk
Hvis det ikke er mer vann i beholderen, kommer det ikke ut mer
vann når du trykker på dampbryteren (4). Påfylling av vann må
skje på følgende måte:
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten!
2. Vent i cirka 5 minutter og slipp ut det resterende trykket
med dampbryteren!
3.
ADVARSEL:
Skru sikkerhetslåsen (3) langsomt opp og vent i noen
sekunder før du åpner den helt, slik at overtrykk
slipper ut.
4. Fyll nytt vann i kjelen fra målebegeret (8) ved hjelp av
trakten. Kjelen må ikke overfylles! Vannmengden som er
angitt på målebegeret, må ikke overskrides! Vær oppmerksom på at det kan komme vannsprut ut av beholderen. For å
unngå vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter
at sikkerhetslåsen er åpnet.
5. Skru fast sikkerhetslåsen igjen.
6. Stikk støpselet i stikkontakten igjen.
Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL:
Rengjørings- og vedlikeholdsarbeid må bare utføres når
støpselet er trukket ut av stikkontakten.
• Før apparatet settes bort eller rengjøres, må det være helt
avkjølt.
• Apparatet og tilbehøret må bare rengjøres med en lett fuktig
klut.
• Ikke bruk sterke rengjørings- eller løsemidler til rengjøringen.
• For å sikre at apparatet fungerer godt og lenge må du skylle
ut kalkrester fra varmekjelen en gang i måneden. Ikke bruk
eddik eller andre avkalkingsmidler.
Tekniske data
Modell: ............................................................................. DR 2930
Driftstrykk: .......................................................................... 3,5 bar
Tankinnhold: ........................................................................220 ml
Nettovekt: ............................................................................2,0 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special safety instructions
WARNING: DANGER OF SCALDING!
When the safety lock / fi lling aperture is opened it is possible
for hot steam to escape. Touching the steam may result in
scalding.
WARNING: DANGER OF BURNS!
Do not touch the hot surfaces. If you would like to change the
accessories, please wait until the device has cooled down.
NOTE:
The device is equipped with a thermostat for temperature
restriction, a safety fuse and a safety lock.
• The device must not be opened during use.
• During use the device must not be tilted by more than 45°
as boiling water could be spilled together with the steam.
• Never direct the steam jet towards people, animals or electric devices (e.g. into the oven).
• The device must not be used to clean electrical equipment
or installations.
• Please do not immerse the device in water or other liquids.
• When refi lling, always pull the power plug from the socket.
• Do not overfi ll! Please do not exceed the amount of water
indicated on the measuring beaker.
• Store the device out of the reach of children.
• Please do not add anti-liming agents, solvents, alcohol or
cleaning agents as these may damage the device or have a
dangerous effect.
• Before the tank lock is opened the power plug must
be removed from the socket. Please make sure the
device is depressurized by pressing the steam switch.
• Before unscrewing the lock (3) proceed as follows:
1. Remove the power plug from the socket.
2. Release the pressure by using the steam switch (4).
3. If the device is still warm, please wait 5 minutes before
removing the seal completely. Press the seal downwards
and turn.
WARNING:
• Danger of Injury!
• Please open the safety lock (3) only when no more
steam comes out of the nozzle.
4. Shake any residual water out of the kettle (1). Then fi ll the
measuring beaker (8) and pour the water into the kettle. Use
a funnel if necessary. Re-fasten the safety lock (3).
Attachment of the Individual Accessories
Brush (10) and Angle Attachment (11)
Both attachments can be joined to the nozzle attachment (12)
on the hexagonal section.
Nozzle Attachment, Hose, Cleaning and Non-woven Fabric
Attachment
1. Before attaching the accessories please look at the openings on the connecting nozzle. The pins on the accessory
must be in line with the openings of the connecting nozzle.
Push the accessory on to the device as far as it will go.
2. Turn the accessory through approximately 90° in a
clockwise direction. The accessory remains locked in this
position.
3. The nozzle attachment can be used on the hose or directly
on the device.
ENGLISH
4. The hose (7) must be attached to the connection nozzle (2).
The nozzle attachment and the universal cleaning attachment (13) can be fi xed to the end of the hose. The universal
cleaning attachment should be used either together with
the non-woven fabric attachment (9) or with the window
cleaning attachment (14). The non-woven fabric attachment
is intended for cleaning sensitive surfaces such as sofas
and armchairs.
5. The window cleaning attachment (14) is hooked under the
cleaning attachment (13).
Attachments:
Nozzle attachment: for cleaning crevices, for
Window cleaning attachment: for window cleaning, shower
Universal cleaning attachment: for larger surfaces such as
attachment for sensitive
surfaces.
cabinets etc.
glass panes or tiles.
Switching on the Device
• Before inserting the mains lead into the socket, check
whether the voltage you intend to use complies with that of
the machine. For details see the machine label.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
• After about 3-4 minutes the pressure in the boiler has built
up. Please press the steam switch (4) to produce steam.
Filling up the Water Boiler when using the Device
If there is no more water in the vessel no steam is emitted when
the steam switch (4) is pressed. The water has to be fi lled up
as follows:
1. Pull the power plug out of the socket!
2. Wait for approximately 5 minutes and release the resi-
dual pressure with the steam switch!
3.
WARNING:
Unscrew the safety lock (3) slowly and wait for a few
seconds before opening it completely until the excess
pressure has escaped.
4. Fill fresh water from the measuring beaker (8) by means of
the funnel into the boiler. Do not overfi ll! Do not exceed the
amount of water indicated on the measuring beaker! Take
care of water splashes that might come out of the boiler. In
order to prevent the water from splashing it should be fi lled
into the funnel slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Cleaning and maintenance must only be carried out when the
power plug is removed from the socket.
• Before putting the device away or cleaning it, it has to be
allowed to cool down completely.
• Please clean the device and the accessories only with a
slightly moist cloth.
• Do not use strong cleaning agents of solvents for cleaning.
• In order to guarantee a long and trouble-free working life,
lime residues have to be rinsed out of the boiler once a
month. Please do not use vinegar or other anti-liming
agents.
Operating pressure: ...........................................................3.5 bar
Tank content: .......................................................................220 ml
Net weight: ..........................................................................2,0 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
JĘZYK POLSKI
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Podczas otwierania zamknięcia zabezpieczającego/otworu do
napełniania z urządzenia może się wydobywać gorąca para.
Kontakt z parą może spowodować oparzenia.
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Proszę nie dotykać gorących powierzchni. Jeśli chcą Państwo
zmieniać akcesoria, to proszę poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
WSKAZÓWKA:
Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający
temperaturę, bezpiecznik topikowy i zamknięcie gwarancyjne.
• Urządzenia nie wolno otwierać w trakcie jego pracy.
• Podczas pracy nie wolno wychylać urządzenia o więcej niż
45°, ponieważ wraz z parą mogłaby zostać rozlana wrząca
woda.
• Strumienia pary nie wolno kierować w stronę ludzi, zwierząt
i urządzeń elektrycznych (np. lampy piekarnika).
• Urządzenia nie wolno używać do czyszczenia sprzętu lub
instalacji elektrycznych.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie, ani żadnej innej
cieczy.
• Napełniać po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.
• Nie przepełniać! Nigdy nie należy przekraczać ilości wody
podanej na naczyniu pomiarowym!
• Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Nie dodawać żadnych odkamieniaczy, rozpuszczalników,
alkoholi lub środków czyszczących, mogą one spowodować
uszkodzenie urządzenia lub mieć szkodliwe działanie.
1 Kocioł grzejny/Zbiornik na wodę
2 Dysza podłączeniowa
3 Zamknięcie zabezpieczające
4 Przełącznik pary
5 Uchwyt
6 Kabel podłączeniowy
7 Rura giętka
8 Pojemnik pomiarowy
9 Nasadka z włókniną
10 Szczotka nasadowa
11 Nasadka kątowa
12 Dysza nasadowa
13 Uniwersalna nasadka do czyszczenia
14 Nasadka do czyszczenia okien
Uruchamianie
Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem!
UWAGA:
• Przed otworzeniem zamknięcia zbiornika należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego, a następnie, poprzez
naciśnięcie zaworu pary, upewnić się, że urządzenie
jest pozbawione ciśnienia.
• Przed odkręceniem zamknięcia (3) należy wykonać
następujące czynności:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
2. Spuścić ciśnienie za pomocą zaworu pary (4).
3. Jeśli urządzenie jest jeszcze ciepłe, to proszę poczekać
5 minut, zanim zupełnie usuną Państwo zamek. Zamek
nacisnąć do dołu i kręcić.
OSTRZEŻENIE:
• Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Zamknięcie gwarancyjne (3) wolno otworzyć
dopiero wtedy, gdy z dysz nie wydobywa się już
żadna para.
4. Proszę ewentualnie wylać resztę wody z kotła (1). Proszę
napełnić kubek z miarką (8) i wlać wodę do kotła. W razie
potrzeby proszę posłużyć się przy tym lejkiem. Ponownie
przykręcić zamknięcie gwarancyjne (3).
Zakładanie poszczególnych elementów wyposażenia
Szczotka nasadowa (10) i nasadka kątowa (11)
Każdą z tych nasadek można zamontować na dyszy nasadowej
(12), na sześciokącie.
Dysza nasadowa, wąż nasadowy, nasadka do czyszczenia i
nasadka z włókniną
1. Przed założeniem akcesoriów proszę przyjrzeć się otworom
w dyszy przyłączeniowej. Czopy w elemencie wyposażenia
muszą być skierowane na otwory w dyszy przyłączeniowej.
Proszę nasunąć element wyposażenia na aparat, aż zaskoczy.
2. Proszę przekręcić element wyposażenia ok. o 900 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W tej pozycji
element wyposażenia pozostaje zablokowany.
3. Dyszę nasadową można używać na wężu lub bezpośrednio
na urządzeniu.
4. Wąż (7) musi być zamocowany na dyszy przyłączeniowej
(2). Dyszę nasadową i uniwersalną nasadkę do czyszczenia (13) mogą Państwo zamontować na końcu węża.
Uniwersalną nasadkę do czyszczenia proszę używać
łącznie z nasadką z włókniną (9) albo z nasadką do
czyszczenia okien (14). Włóknina przeznaczona jest do
czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak np. kanapy i
fotele.
5. Nasadkę do czyszczenia okien (14) zahacza się pod
nasadką do czyszczenia (13).
Nasadki:
Dysza nasadowa: do czyszczenia, np. fug, brzegów
Szczotka nasadowa: do trudno dostępnych miejsc.
Nasadka kątowa: do trudno dostępnych miejsc, np.
Nasadka z włókniną: delikatna nasadka z włókniną do
Nasadka do
czyszczenia okien: do czyszczenia okien, ścianek
Uniwersalna nasadka
do czyszczenia: do większych powierzchni, takich
wanien, itp.
kaloryfery.
delikatnych powierzchni.
działowych kabiny prysznica.
jak szyby lub płytki.
Włączanie urządzenia
• Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy
sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza
się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na
tabliczce z typem urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
• Po około 3-4 minutach w kotle wytworzone jest odpowiednie
ciśnienie. W celu uzyskania pary należy wcisnąć zawór
parowy (4).
Napełnianie kotła wodnego w trakcie pracy urządzenia
Jeżeli po naciśnięciu zaworu (4) nie pojawia się para, oznacza
to, że w zbiorniku nie ma już wody. Wodę należy uzupełnić w
sposób następujący:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Poczekać około 5 minut i przełącznikiem do pary
zwolnić resztę ciśnienia!
3.
OSTRZEŻENIE:
Powoli odkręcać zamknięcie gwarancyjne (3), zaś
przed jego całkowitym otworzeniem należy odczekać
kilka sekund, aż ulotni się nadciśnienie.
4. Świeżą wodę z naczynia pomiarowego (8) należy wlać
do kotła za pomocą lejka. Nie przepełniać! Nie wolno
przekraczać ilości wody podanej na naczyniu pomiarowym!
Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie
może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworzeniu zamknięcia należy ją powoli
wlewać przez lejek.
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE:
Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane jedynie wówczas, kiedy wtyczka urządzenia jest
odłączona od gniazdka elektrycznego.
• Przed odstawieniem lub czyszczeniem, urządzenie musi być
całkowicie schłodzone.
• Urządzenie i wyposażenie dodatkowe należy czyścić jedynie lekko wilgotną szmatką.
• Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych
środków czyszczących lub rozpuszczalników.
• W celu zagwarantowania dobrego i długotrwałego działania,
należy raz w miesiącu wypłukać z kotła grzejnego resztki
wapna. Nie stosować octu, ani też jakichkolwiek innych
odkamieniaczy.
Dane techniczne
Model: .............................................................................. DR 2930
Pojemność zbiornika: ..........................................................220 ml
Masa netto: ..........................................................................2,0 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
JĘZYK POLSKI
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
• Přístroj nesmí být během provozu otevírán.
• Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į,
• Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo
• Přístroj nesmí být používán k čištění elektrických přístrojů
• Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
• Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj nepřeplňujte! Dbejte na to, aby nedošlo k překročení
• Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
• Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouštědla,
1 Topný kotel/nádrž na vodu
2 Přípojná tryska
3 Bezpečnostní uzávěr
4 Spínač pro aktivaci páry
5 Rukojeť
6 Síťový kabel
7 Hadice
8 Odměrná nádobka
9 Nástavec s rounem
10 Kartáčový nástavec
11 Zalomený nástavec
12 Hubicový nástavec
13 Univerzální čistící nástavec
14 Nástavec na čištění oken
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Při otevření bezpečnostního uzávěru / plnicího otvoru může
vycházet horká pára. Kontakt s párou může vést k opaření.
VÝSTRAHA: NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Nedotýkejte se horkého povrchu. Jestliže chcete vyměnit
příslušenství, vyčkejte, až přístroj vychladne.
UPOZORNĚNÍ:
Přístroj je vybaven termostatem pro omezení teploty, tavnou
pojistkou a bezpečnostním uzávěrem.
protože by spolu s párou mohla unikat i vařící voda.
na elektrické přístroje (například elektrická pečící trouba).
nebo instalací.
množství vody, uvedeného na odměrné nádobce!
alkohol nebo čistící prostředky, protože by mohlo dojít
k poškození přístroje nebo k nebezpečnému působení
přístroje.
• Před otevřením uzávěru nádrže musí být zástrčka
vytažena ze zásuvky a pomocí spínače páry zajištěno,
aby byl přístroj bez tlaku.
• Před odšroubováním uzávěru (3) postupujte takto:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Pomocí tlačítko pro použití páry (4) zbavte přístroj tlaku.
3. Jestliže je přístroj ještě teplý, vyčkejte 5 minut, než uzávěr
zcela odejmete. Uzávěr stlačte dolů a otočte.
VÝSTRAHA:
• Nebezpečí úrazu!
• Bezpečnostní uzávěr (3) otevřte teprve tehdy, když
už z trysek neuniká žádná pára.
4. Případně vylijte zbytek vody z kotle (1). Naplňte odměrnou
nádobku (8) a nalijte vodu do kotle. V případě potřeby
použijte trychtýř. Bezpečnostní uzávěr (3) opět pevně
zašroubujte.
Nasazení jednotlivých dílů příslušenství
Kartáčový (10) a zalomený (11) nástavec
Každý z těchto nástavců lze nasadit na hubicový nástavec (12),
na šestihran.
Hubicový nástavec, hadice, čistící nástavec a nástavec s
rounem
1. Před nasazením příslušenství dávejte pozor na otvory na
připojovací trysce. Čepy na daném dílu příslušenství musí
směřovat proti otvorům na připojovací trysce. Daný díl
příslušenství nasuňte na přístroj až na doraz.
2. Dílem příslušenství pootočte o přibl. 90s ve směru pohybu
hodinových ručiček. Použitá součást příslušenství zůstane
v této poloze zajištěna.
3. Hubicový nástavec lze používat na hadici nebo přímo na
přístroji.
4. Hadice (7) musí být namontována na připojovací trysku
(2). Hubicový nástavec a univerzální čistící nástavec (13)
můžete namontovat na konec hadice. Univerzální čistící
nástavec používejte ve spojení buďto s nástavcem s rounem
(9) nebo s nástavcem na čištění oken (14). Rouno je určeno
k čištění choulostivých povrchů, jako např. pohovek a křesel.
5. Nástavec na čištění oken (14) se zahákne pod čistící nástavec (13).
Nástavce:
ČESKY
Hubicový nástavec: K čištění např. spár, okrajových
Kartáčový nástavec: K čištění špatně přístupných
Zalomený nástavec: K čištění těžko přístupných
Nástavec s rounem: K šetrnému čištění
částí vany apod.
prostorů.
prostorů, např. radiátorů.
choulostivých povrchů.
Nástavec na čištění oken: K čištění oken, stěn sprchových
Univerzální čistící nástavec: K čištění velkých ploch, jako
koutů.
jsou okenní tabule nebo
dlažba.
Zapnutí přístroje
• Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli
je sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím
přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
• Tlak v kotli se vytvoří po přibližně 3 – 4 minutách. K použití
páry stlačte tlačítko (4).
Naplňování kotle během provozu přístroje
Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stlačení
tlačítka (4) z přístroje žádná pára. Doplnění vody musí být
provedeno následovně:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
2. Vyčkejte 5 minut a pomocí spínače páry vypusťte zbyt-
kový tlak!
3.
VÝSTRAHA:
Bezpečnostní uzávěr (3) pomalu pootočte a před úplným otevřením vyčkejte několik sekund, až z přístroje
unikne přetlak.
4. Pomocí trychtýře nalijte z odměrné nádobky (8) do kotle
čistou vodu. Nepřeplňujte! Nepřekračujte množství
vody uvedené na odměrné nádobce! Dávejte pozor na
odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z nádržky.
Abyste předešli odstřikování vody, měla by být voda po
otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře
pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
Čištění a udržování
VÝSTRAHA:
Čištění a údržba smějí být prováděny jen tehdy, jestliže je
zástrčka vytažena ze zásuvky.
• Předtím, než přístroj uložíte nebo začnete čistit, jej nechte
zcela vychladnout.
• Přístroj a díly příslušenství čistěte jen lehce navlhčeným
hadříkem.
• Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čistící prostředky
nebo rozpouštědla.
• K zachování dobré a dlouho trvající funkce je nutno
jednou měsíčně zbavit topný kotel vápenných úsad, a sice
vypláchnutím. Nepoužívejte ocet nebo jiné odvápňovací
prostředky.
Příkon: ............................................................................... 1000 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Pracovní tlak: .................................................................... 3,5 bary
Obsah nádrže: .....................................................................220 ml
Čistá hmotnost: ...................................................................2,0 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS: ČIŠTĚNÍ A UDRŽOVÁNÍ!
A biztonsági zár / betöltőnyílás felnyitásakor forró gőz léphet
ki. A gőzhöz érve leforrázhatjuk magunkat.
FIGYELMEZTETÉS: BALESETVESZÉLY!
MEGÉGETHETI MAGÁT!
Ne érjen a forró felületekhez! Ha cserélni akarja a tartozékot,
várjon vele, míg le nem hűlt a készülék!
TÁJÉKOZTATÁS:
A készülék hőmérséklet-korlátozó termosztáttal, kiolvadó
biztosítékkal és biztonsági zárral van ellátva.
• A készüléket működés közben nem szabad felnyitni.
• Működés közben nem szabad a készüléket 45°-nál nagyobb szögben elbillenteni, mert a gőzzel együtt forrásban
lévő víz is kiömölhet.
• Soha ne irányítsuk a gőzsugarat emberekre, állatokra és
elektromos készülékekre (pl. a villanysütőbe)!
• Villamos készülékek vagy szerelvények tisztítására nem
szabad a készüléket használni.
• Soha ne tegyük a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékokba!
• Utántöltéskor mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a
konnektorból.
• Nem szabad a készüléket túltölteni! A betöltött víz ne legyen
több a mérőpoháron megadott mennyiségnél!
• A készüléket gyermekek számára megközelíthetetlen helyen
kell tárolni.
• Nem szabad vízkőoldószereket, oldószereket, alkoholt vagy
tisztítószereket beletenni. Ettől a készülék meghibásodhat,
vagy veszélyes hatásúvá válhat.
• A tartály zárókupakjának felnyitása előtt a csatlakozó dugaszt ki kell húzni a konnektorból, és a
gőzkapcsoló használatával meg kell győződni róla,
hogy nincs-e nyomás a készülékben.
• A zárókupak (3) lecsavarozása előtt a következőképpen
járjunk el:
1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
2. A gőzkapcsolóval (4) eresszük le a nyomást.
3. Ha még meleg lenne a készülék, várjon 5 percig, mielőtt teljesen levenné a zárókupakot! A zárókupakot nyomja lefelé,
és fordítsa el!
FIGYELMEZTETÉS:
• Sérülésveszély!
• Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (3),
amikor már nem lép ki gőz a fúvókákból.
4. Szükség esetén öntse ki a maradék vizet a tartályból (1)!
Töltse meg vízzel a mérőpoharat (8), és öntse bele a
tartályba! Ha szükséges, használjon hozzá tölcsért! Utána
csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot (3).
Az egyes tartozékok felhelyezése
Kefés (10) és szöglettisztító fej (11)
Mindkét fejet a fúvókás fejen (12) lévő hatszögre lehet felhelyezni.
Fúvókás fej, tömlő, tisztító- és borított fej
1. A tartozék-alkatrészek ráhelyezése előtt vegye szemügyre
a csatlakozó fúvókán lévő nyílásokat! A tartozékon lévő
csapoknak a csatlakozó fúvóka nyílásaira kell irányulniuk.
Húzza rá a tartozékot a készülékre ütközésig!
2. Fordítsa el a tartozékot kb. 90°-kal az óramutató járása
irányába! A tartozékelem ebben a helyzetben rögzül.
3. A fúvókás fejet használhatjuk a tömlőn vagy közvetlenül a
készüléken is.
4. A tömlőt (7) a csatlakozóelemre (2) kell ráhelyezni. A
fúvókás fej és az univerzális tisztítófej (13) a tömlővégre
szerelhető. Az univerzális tisztítófejet vagy a borított fejjel
(9), vagy az ablaktisztító fejjel (14) kombinálva használja!
A gyapjúborítás kényes felületek, pl. díványok és fotelek
tisztítására van szánva.
5. Az ablaktisztító fejet (14) a tisztítófej (13) alá lehet beakasztani.
Felhelyezhető fejek:
Fúvókás fej: pl. rések, kádperemek stb. tis-
Kefés fej: nehezen hozzáférhető területekre.
Szöglettisztító fej: nehezen megközelíthető területe-
Univerzális tisztítófej: nagyobb felületekre, pl. üvegtáblá-
ztítására.
kre, pl. fűtőtesteknél.
tekre.
tisztítására.
kra, csempézett falakra.
A készülék bekapcsolása
• Mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a konnektorba,
győződjék meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A megfelelő adatok a
típuscímkén találhatók.
• Csak előírásszerűen szerelt, 230 V/ 50 Hz-es földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
• Körülbelül 3-4 perc elteltével a kazánban kialakul a nyomás.
A gőztermeléshez meg kell nyomni a gőzkapcsolót (4).
A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben
Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (4) használatakor nem lép ki gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a
következőképpen kell végezni:
1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
2. Várjon körülbelül 5 percet, és a gőzkapcsolóval engedje
ki a maradék nyomást!
3.
FIGYELMEZTETÉS:
Lassan csavarjuk ki a biztonsági zárókupakot (3), és a
teljes kinyitás előtt várjunk néhány másodpercig, míg
a túlnyomás meg nem szűnik.
4. A tölcsér segítségével töltsünk a kazánba hideg vizet
a mérőpohárból (8)! Ne töltsük túl! Ne lépjük túl a
mérőpoháron megadott vízmennyiséget! Vigyázzunk a
tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű
lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
Tisztítási és karbantartási munkákat csak úgy szabad végezni, hogy a készülék ki van húzva a konnektorból.
• A készülék elrakásával vagy tisztításával meg kell várni,
hogy teljesen kihűljön.
• Csak enyhén nedves ruhával tisztítsuk a készüléket és a
tartozékokat!
• Ne használjunk a tisztításhoz erős tisztító- vagy oldószereket!
• Ahhoz, hogy biztosítsuk a jó és hosszú ideig tartó
működést, havonta egyszer ki kell öblíteni a fűtőkazánból
a vízkőmaradványokat. Ne használjuk ecetet vagy más
vízkőoldószert!
Műszaki adatok
Modell: ............................................................................. DR 2930
Teljesítményfelvétel: ..........................................................1000 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Üzemelési nyomás: ............................................................ 3,5 bar
Tartály űrtartalma: ...............................................................220 ml
Nettó súly: ............................................................................2,0 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
MAGYARUL
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОПАСНОСТЬ ОШПАРИТЬСЯ!
При открывании предохранительной крышки /
наливного отверстия может вырваться горячий пар.
Соприкосновение с паром может привести к ожогу
горячей жидкостью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОПАСНОСТЬ ОЖОГА!
Не прикасайтесь к горячим деталям. Перед сменой
насадок дайте электроприбору полностью остыть.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Прибор оснащен термостатом, ограничивающим
температуру, плавким предохранителем и
предохранительным замком.
• Запрещается открывать прибор во время работы.
• Запрещается наклонять работающий прибор на угол
более 45°, так как вместе с паром может выплеснуться
кипящая вода.
• Ни в коем случае не направляйте струю горячего пара
на людей, животных или электроприборы (к примеру на
лампочки в духовке).
• Запрещается использовать пароочиститель для чистки
электроприборов и электропроводки.
• Никогда не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
• Перед тем как долить воды в резервуар обязательно
выньте вилку из розетки.
• Не переполнять! Не превышайте количество воды,
отмеренное меркой!
• Храните прибор в месте, недоступном детям.
• Не добавляйте в воду никаких средств для удаления
накипи, растворителей, алкоголя или моющих средств,
это может испортить прибор или оказаться вредным!
1 Паровой котел / Емкость для воды
2 Штуцер
3 Предохранительный замок
4 Включатель подачи пара
5 Ручка
6 Сетевой шнур
7 Шланг
8 Мерка
9 Насадка для мягкой мебели
10 Насадка-щетка
11 Угловая насадка
12 Насадка-сопло
13 Универсальная насадка
14 Насадка для чистки окон
Подготовка к включению
Наполнение парового котла перед включением!
ВНИМАНИЕ:
• Перед тем как открыть замок парового котла,
необходимо сначала вынуть вилку из розетки и
нажать на включатель пара, чтобы убедиться в
отсутствии давления в нем.
• Перед тем как открутить замок (3) сделайте
следующее:
1. Выньте вилку из розетки.
2. Стравите давление при помощи включателя пара (4).
3. Если электроприбор еще горяч, то подождите 5 минут,
перед тем как полностью удалить запор. Вдавите запор
вниз и поверните его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Опасность получения ожогов!
• Открывайте предохранительный замок (3)
только если из сопла больше не поступает пар.
4. Вытрясите остатки воды из котла (1). Наполните
измерительный стаканчик (8) водой и перелейте ее в
котел. При необходимости воспользуйтесь воронкой.
Крепко закрутите предохранительный замок (3).
Крепление отдельных принадлежностей
Насадка-щетка (10) и угловая насадка (11)
Обе насадки надеваются на насадку-сопло (12), на
шестигранник.
Насадка-сопло, шланг, универсальная насадка и
насадка для мягкой мебели
1. Перед креплением насадки внимательно осмотрите
отверстия сопла. Штифты насадки необходимо
направлять на отверстия сопла. После это“о натяните
насадку на изделие до упора.
2. Поверните насадку прим. на 90° по часовой стрелке. В
этой позиции насадка блокируется.
3. Насадка-сопло вставляется в шланг или напрямую в
электроприбор.
РУССКИЙ
38
4. Шланг (7) необходимо вставлять в подключение (2).
Насадку-сопло и универсальную насадку (13) можно
вставить в конец шланга. Применяйте универсальную
насадку в комбинации с насадкой для мягкой мебели
(9) или насадкой для чистки окон (14). Насадка для
мягкой мебели предназначена для чистки тканевых
поверхностей, например обтяжки диванов или кресел.
5. Насадка для чистки окон (14) крепится под
универсальной насадкой (13).
Насадки
Насадка-сопло: для чистки щелей или кромок
Насадка-щетка: для тяжело досягаемых мест
Угловая насадка: для тяжело досягаемых мест,
Насадка для мягкой мебели: для аккуратной чистки
Насадка для чистки окон: для чистки окон и остекления
Универсальная насадка: для больших поверхностей,
ванны и т.д.
например радиаторов
тканевых поверхностей
душевых кабин
как стекол или кафельной
плитки
Включение прибора
• Перед включением прибора в розетку проверьте
соответствие напряжения используемой сети с
напряжением прибора, информация к этому находится
на табличке прибора
• Включайте прибор только в розетку с защитными
контактами и напряже нием 230V/50Hz, установленную
в соответствии с предписаниями
• После примерно 3-4 минут давление в котле достигнет
рабочего. Для подачи пара нажимайте на включатель
(4).
Доливание воды в котел во время работы
Если в паровом котле кончилась вода, то, несмотря на
нажатый включатель (4), пар поступать больше не будет.
Доливание воды в резервуар должно производиться
следующим образом:
1. Вынуть вилку из розетки!
2. Примерно 5 минут подождать, а затем при помощи
переключателя пара спустить остаточное давление.
3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Медленно, слегка приоткрыть предохранительный
замок, подождать несколько секунд пока спадет
давление и только затем открутить его полностью.
4. Перелейте в котел воду, отмеренную меркой (8),
используя воронку. Не переполнять! Не превышайте
количество воды, отмеренное меркой! Берегитесь
водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из
котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды,
необходимо доливать воду в открытый котел при
помощи воронки.
Работы, связанные с техническим обслуживанием или
чисткой прибора, допускается проводить только после
того, как будет вынута вилка из розетки.
• Перед тем как приступить к чистке прибора или
перед тем как поставить его на хранение, он должен
полностью остыть.
• Протрите прибор и принадлежности слегка влажной
тряпкой.
• Не применяйте для чистки прибора сильные моющие
средства или растворители.
• Для обеспечения долгосрочной службы прибора
необходимо ежемесячно удалять (вымывать) накипь из
парового котла. Пожалуйста, не используйте уксус или
другие средства для удаления накипи.
Технические данные
Модель: .......................................................................... DR 2930
Вес нетто: ........................................................................... 2,0 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!