Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses / der Einfüllöffnung
kann heißer Dampf entweichen. Die Berührung mit dem
Dampf kann zu Verbrühungen führen.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
Fassen Sie die heißen Oberfl ächen nicht an. Wenn Sie Zubehör auswechseln möchten, dann warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
• Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als
45° gekippt werden, zusammen mit dem Dampf könnte
kochendes Wasser verschüttet werden.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische
Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Das Gerät darf nicht zur Reinigung elektrischer Geräte oder
Installationen verwendet werden.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge!
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen
oder gefährlich wirken lassen.
• Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden
und stellen Sie durch betätigen des Dampfschalters
sicher, dass das Gerät drucklos ist.
• Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt
vorgehen:
1. Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Mit dem Dampfschalter (4) den Druck ablassen.
3. Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5 Minuten,
bevor Sie den Verschluss vollständig entfernen. Den Verschluss nach unten drücken und drehen.
WARNUNG:
• Es besteht Verletzungsgefahr!
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst,
wenn aus den Düsen kein Dampf mehr austritt.
4. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem Kessel (1) aus.
Füllen Sie bitte den Messbecher (8) und schütten Sie das
Wasser in den Kessel. Nehmen Sie ggf. einen Trichter zur
Hilfe. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Bürsten- (10) und Winkelaufsatz (11)
Beide Aufsätze können jeweils an dem Düsenaufsatz (12), am
Sechskant angebracht werden.
Düsenaufsatz, Schlauch, Reinigungs- und Vliesaufsatz
1. Betrachten Sie vor dem Anbringen der Zubehörteile die
Öffnungen an der Anschlussdüse. Die Zapfen an dem
Zubehörteil müssen auf die Öffnungen an der Anschlussdüse ausgerichtet sein. Schieben Sie das Zubehörteil bis zum
Anschlag auf das Gerät.
2. Drehen Sie das Zubehörteil um ca. 90° im Uhrzeigersinn.
Das Zubehörteil bleibt in dieser Positionen blockiert.
3. Den Düsenaufsatz kann man am Schlauch oder direkt am
Gerät verwenden.
4. Der Schlauch (7) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht
werden. Den Düsenaufsatz und den Universellen Reinigungs-
5. Der Fensterreinigungsaufsatz (14) wird unter den Reini-
Aufsätze
Düsenaufsatz: Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannen-
Bürstenaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche.
Winkelaufsatz: Für schwer zugängliche Bereiche z. B.
Vliesaufsatz: Schonender Vliesaufsatz für empfi ndli-
Fensterreinigungsaufsatz: Zur Fensterreinigung, Duschabtrennun-
Universalreinigungsaufsatz: Für größere Flächen, wie Glasscheiben
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
• Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel auf-
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des
Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des
Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter
3.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters frisches Wasser aus dem
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
aufsatz (13) können Sie am Schlauchende montieren. Verwenden Sie den Universellen Reinigungsaufsatz entweder in
Verbindung mit dem Vliesaufsatz (9) oder mit dem Fensterreinigungsaufsatz (14).Das Vlies ist zur Reinigung empfi ndlicher
Oberfl ächen, wie z.B. Sofas und Sessel gedacht.
gungsaufsatz (13) gehakt.
ränder u. a.
Heizkörper.
che Oberfl ächen.
gen.
oder Fliesen.
Einschalten des Gerätes
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie
auf dem Typenschild des Gerätes.
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V/50 Hz.
gebaut. Zur Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4)
drücken.
den Restdruck ablassen!
WARNUNG:
Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen
und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck entwichen ist.
Messbecher (8) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell
aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von
Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des
Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt
werden.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt
DEUTSCH
werden, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss
es vollständig abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungsund Lösungsmittel.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal im Monat Kalkreste aus dem Heizkessel
ausgespült werden. Bitte keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DR 2930
Betriebsdruck: .................................................................... 3,5 bar
Tankinhalt: ...........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DR 2930 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Bij het openen van de veiligheidssluiting / de vulopening kan
hete stoom ontsnappen. Contact met de stoom kan verbran-
dingen veroorzaken.
WAARSCHUWING: VERBRANDINGSGEVAAR!
Raak de hete oppervlakken niet aan. Wanneer u het
toebehoren wilt vervangen, wacht dan totdat het apparaat is
afgekoeld.
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
• Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
• Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45°
worden gekanteld, want samen met de stoom zou kokend
water vrij kunnen komen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in de bakoven).
• Gebruik het apparaat nooit om elektrische apparaten of
installaties te reinigen.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de
op de meetbeker aangegeven waterhoeveelheid!
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of
reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
• Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de
netsteker uit de contactdoos te trekken en door het
bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat
het apparaat drukloos is.
• Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
1. De steker uit de contactdoos te trekken.
2. Met de stoomschakelaar (4) de druk af te laten.
3. Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten
afkoelen voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De
afsluiting omlaag drukken en draaien.
WAARSCHUWING:
• Er bestaat gevaar voor letsel!
• Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer
geen stoom meer uit het mondstuk ontwijkt.
4. Giet eventueel het resterende water uit de ketel (1). Vul de
maatbeker (8) en giet het water in de ketel. Gebruik eventueel een trechter voor het vullen. Schroef de veiligheidsafsluiting (3) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
Borstel- (10) en hoekhulpstuk (11)
Beide hulpstukken kunnen op het hulpmondstuk (12) aan de
zeskant worden aangebracht.
Hulpmondstuk, slang, reinigings- en vlieshulpstuk
1. Bekijk vóór het aanbrengen van de toebehoren de
openingen aan het aansluitmondstuk. De tappen van het
toebehoren moeten op de opening van het aansluitmondstuk gericht zijn. Schuif het toebehoren tot aan de aanslag
op het apparaat.
2. Draai het toebehoren ca. 90° met de klok mee. Het hulpstuk
blijft in deze positie vergrendeld.
3. Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat
worden gemonteerd.
4. De slang (7) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden
aangebracht. U kunt het hulpmondstuk en het universele
reinigingshulpstuk (13) aan het slangeinde monteren.
Gebruik het universele reinigingshulpstuk in combinatie met
het vlieshulpstuk (9) of het vensterreinigingshulpstuk (14).
Gebruik het vlies voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken, zoals bijv. banken en stoelen.
5. Het vensterreinigingshulpstuk (14) wordt onder het reinigingshulpstuk (13) gehaakt.
Hulpstukken
Hulpmondstuk: voor de reiniging van bijv. voegen,
Borstelhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken.
Hoekhulpstuk: voor moeilijk toegankelijke bereiken bijv.
Vlieshulpstuk: zacht vlieshulpstuk voor kwetsbare
Vensterreinigingshulpstuk: voor het reinigen van vensters, douche-
Universeel
reinigingshulpstuk: voor grotere oppervlakken zoals ruiten
badranden enz.
verwarmingselementen.
oppervlakken.
wanden.
of tegels.
Inschakelen van het apparaat
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230V/50Hz.
• Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te
produceren.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij
het indrukken van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer
geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken
van de stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3.
WAARSCHUWING:
Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en
wacht enkele seconden totdat de overdruk ontweken
is.
4. Vul met behulp van de trechter vers water uit de maatbeker
(8) in de ketel! Vul nooit te veel water in het apparaat!
Overschrijd nooit de op de maatbeker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank
kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden
dat waterspetters ontstaan.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén
worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet
het volledig zijn afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een
enigszins vochtige doek.
NEDERLANDS
• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en
oplosmiddelen.
• Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een langere levensduur te waarborgen.
Gebruik hiervoor geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DR 2930
Bedrijfsdruk: ....................................................................... 3,5 bar
Tankinhoud: .........................................................................220 ml
Nettogewicht: .......................................................................2,0 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Lors de l’ouverture de la fermeture de sécurité / de l’ouverture
d’admission, il y a des risques d’échappement de vapeur
chaude. Le contact avec la vapeur est susceptible d’entraîner
des brûlures.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES!
Ne touchez pas les parties brûlantes de l’appareil. Si vous
souhaitez changer d’accessoires, attendez que l’appareil ait
refroidi.
REMARQUE:
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la
température, d’un fusible et d’un bouchon de sécurité.
• L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le
fonctionnement.
• L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45°
pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de
l’eau bouillante pourraient en émaner.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un
animal ou un appareil électrique (p. ex. un four).
• N’utilisez jamais cet appareil pour le nettoyage d’appareils
ou d’installations électriques.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
• Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool
ou autre produit d’entretien. Vous risquez d’endommager
l’appareil ou de le rendre dangereux.
1 Chaudière / réservoir d’eau
2 Buse de raccordement
3 Bouchon de sécurité
4 Bouton vapeur
5 Poignée
6 Câble de raccordement
7 Tube
8 Verre mesureur
9 Accessoire pour textiles
10 Brosse
11 Accessoire coude
12 Embout
13 Accessoire universel de nettoyage
FRANÇAIS
14 Accessoire de nettoyage des fenêtres
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
• Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le
• Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bou-
1. Débranchez le câble d’alimentation.
2. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (4).
3. Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de
4. Jetez l’eau restante de la chaudière (1). Remplissez le verre
Installation des différents accessoires
Brosse (10) et accessoire coude (11)
Ces deux accessoires peuvent être installés sur l’extrémité
hexagonale de l’embout (12).
Embout, tuyau, accessoire de nettoyage et pour textiles
1. Vérifi ez les ouvertures de l’embout de raccordement avant
2. Tournez l’accessoire d’environ 90° dans le sens des
3. Vous pouvez utiliser l’embout sur le tuyau ou directement
4. Le tuyau (7) doit être fi xé sur l’embout de raccordement (2).
Avant la première utilisation
ATTENTION:
réservoir et assurez-vous que l’appareil n’est plus
sous pression en enfonçant la touche vapeur.
chon (3):
desserrer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez
le bouchon.
DANGER:
• Risque de blessure!
• N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la
vapeur ne sort plus des buses.
mesureur (8) puis versez l’eau dans la chaudière. Vous pouvez éventuellement utiliser pour cela un entonnoir. Vissez à
nouveau le bouchon de sécurité (3).
de fi xer les accessoires. Les fi xations latérales des accessoires doivent être dirigés vers les ouvertures de l’embout
de raccordement. Introduisez l’accessoire dans l’embout
jusqu’au clic.
aiguilles d’une montre. L’accessoire est alors ainsi bloqué.
sur l’appareil.
Vous pouvez monter l’embout et l’accessoire universel de
nettoyage (13) sur l’extrémité du tuyau. Utilisez l’accessoire
universel de nettoyage soit en combinaison avec
l’accessoire pour textiles (9) ou l’accessoire de nettoyage
des fenêtres (14). L’accessoire pour textiles n’est prévu que
pour le nettoyage de surfaces délicates, comme par ex. de
canapés et fauteuils.
5. L’accessoire de nettoyage des fenêtres (14) se fi xe sous
l’accessoire de nettoyage (13).
Accessoires:
Embout: pour le nettoyage par ex. de joints
Brosse: pour des endroits d’accès diffi cile
Embout coude: pour des endroits d’accès diffi cile,
Accessoire pour textiles: accessoire d’entretien pour sur-
Accessoire de nettoyage
des fenêtres: pour nettoyer les fenêtres, portes
Accessoire universel
de nettoyage: pour les grosses surfaces, par ex.
et bords de baignoires
par ex.
de radiateurs
faces délicates
de douche.
des baies vitrées ou carrelages.
Mise en marche de l’appareil
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
de 230 V, 50Hz en bon état.
• La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes.
Pour utiliser la vapeur, il suffi t d’enfoncer le bouton vapeur
(4).
Remplissage de la cuve à eau pendant le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4) ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau
doit alors s’effectuer de la façon suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression
restante en appuyant sur le bouton de vapeur!
3.
DANGER:
Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques secondes que l’excès de pression ait
disparu avant de dévisser complètement le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur
(8) et de l’entonnoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quantité d’eau
indiquée sur le verre mesureur! Veillez à ne pas produire
d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour
éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du
bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir
lieu que lorsque l’appareil est débranché.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé
ou nettoyé.
• Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon
légèrement humide.
• N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
• Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre
appareil, rincez une fois par mois la chaudière pour éliminer
les dépôts calcaires. N’utilisez en aucun cas de vinaigre ou
de produit anticalcaire.
Données techniques
Modèle:............................................................................ DR 2930
Consommation: ................................................................. 1000 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Pression de service: ......................................................... 3,5 bars
Capacité réservoir: ..............................................................220 ml
Poids net: ............................................................................2,0 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.