• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
•
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät
lassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Allgemeine Sicherheitshinweise
nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz ver-
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Bitte Begleitdokumente lesen!
Das Symbol
Arbeitsablauf, eine Arbeitsweise, einen Zustand oder eine sonstige Gegebenheit
aufmerksam, deren unsachgemäße Ausführung bzw. ungenügende Berücksichti-
gung zu Körperverletzung führen kann.
Vorsicht! weist auf eine Gefahrenquelle hin. Es macht auf einen
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
4
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 5
Spezielle Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
• Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden,zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. indie Backofenröhre).
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene
Wassermenge!
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beige-ben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen.
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden und stellen Sie durch betätigen
des Dampfschalters sicher, dass das Gerät drucklos ist.
Achtung!
Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt vorgehen:
• Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Mit dem Dampfschalter (4) den Druck ablassen.
• Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5 Minuten, bevor Sie
den Verschluss vollständig entfernen. Den Verschluss nach unten
drücken und drehen.
Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (3) erst, wenn aus den
Düsen kein Dampf mehr austritt.
aus dem Kessel (1) aus. Füllen Sie bitte den Messbecher (8) und schüt-
ten Sie das Wasser in den Kessel. Nehmen Sie ggf. einen Trichter zur
Hilfe. Den Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
Schütten Sie ggf. das Restwasser
D
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Bürsten- (10) und Winkelaufsatz (11)
Beide Aufsätze können jeweils an dem Düsenaufsatz (12), am Sechskant ange-
bracht werden.
5
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 6
Düsenaufsatz, Schlauch, Reinigungs- und Vliesaufsatz
D
1. Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei müssen das
Markierungszeichen auf der Düse und das Markierungszeichen
einander ausgerichtet sein.
2. In Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das Markierungszeichen am
Zubehör auf die Markierungslinie
bleibt in dieser Positionen blockiert.
3. Den Düsenaufsatz kann man am Schlauch oder direkt am Gerät verwenden.
4. Der Schlauch (7) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht werden. Den
Düsenaufsatz und den Universellen Reinigungsaufsatz (13) können Sie am
Schlauchende montieren. Verwenden Sie den Universellen Reinigungsaufsatz
entweder in Verbindung mit dem Vliesaufsatz (9) oder mit dem
Fensterreinigungsaufsatz (14).Das Vlies ist zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen, wie z.B. Sofas und Sessel gedacht.
5. Der Fensterreinigungsaufsatz (14) wird unter den Reinigungsaufsatz (13)
gehakt.
Aufsätze:
Düsenaufsatz:Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannenränder u. a.
Bürstenaufsatz:Für schwer zugängliche Bereiche.
Winkelaufsatz:Für schwer zugängliche Bereiche z. B. Heizkörper.
Vliesaufsatz:Schonender Vliesaufsatz für empfindliche
Fensterreinigungsaufsatz:Zur Fensterreinigung, Duschabtrennungen.
Universalreinigungsaufsatz:Für größere Flächen, wie Glasscheiben oder
II am Gerät ausgerichtet ist. Das Zubehörteil
Oberflächen.
Fliesen.
I am Gerät auf-
Einschalten des Gerätes
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die
Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt.
Die Angaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt
Steckdose 230 V, 50 Hz.
• Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel aufgebaut. Zur
Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4) drücken.
Auffüllen des Wasserkessels
während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (4)
kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden:
6
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 7
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter den
Restdruck ablassen!
3. Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck
entwichen ist.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters frisches Wasser aus dem
Messbecher (8) in den Kessel ein.
nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge!
Sie
Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das
Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den
Trichter eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Nicht überfüllen! Überschreiten
Reinigung und Wartung
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig
abgekühlt sein.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel.
• Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal
im Monat Kalkresten aus dem Heizkessels ausgespült werden. Bitte keinen
Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder
des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur
oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken
weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an unsere Hotline. Sie können uns jedoch auch
unter der unten stehenden E-mail Adresse erreichen.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline!
D
7
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 8
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten-
D
pflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen
nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service für unsere
Haushaltsartikel
Verschleißteile für Haushaltsartikel
(soweit diese nicht vom Fachmann
ausgewechselt werden müssen),
Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel
usw. können Sie mit Angabe des
Gerätetyps unter folgender TelefonHotline bestellen:
0 21 52 / 2006 –888
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
8
Service für unsere
Unterhaltungselektronik
Verschleißteile und Ersatzteile für
unsere Unterhaltungselektronik (soweit
diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B.
Fernbedienungen, Bedienteilklappen,
Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 2006 – 666
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 9
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door
een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
niet zonder toezicht werken. Schakel het
Veiligheidssymbolen aan het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Het symbool
werkwijze, toestand of andere omstandigheid die bij ondeskundige uitvoering of
negeren van aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel.
“Voorzichtig!“ wijst op een gevarenbron. Het wijst op een bewerking,
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
NL
9
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 10
NL
• Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing,
een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
• Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
• Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld, want
samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen.
• Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv. in
de bakoven).
• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
• Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
• Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker
aangegeven waterhoeveelheid!
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
• Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen
toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking veroorzaken.
Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de netsteker uit de
contactdoos te trekken en door het bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat het apparaat drukloos is.
Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
Let op!
• De steker uit de contactdoos te trekken.
• Met de stoomschakelaar (4) de druk af te laten.
• Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten afko-
elen voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De afsluiting omlaag
drukken en draaien.
Let op! Er bestaat gevaar voor letsel!
Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer geen stoom meer uit
het mondstuk ontwijkt.
ketel (1). Vul de maatbeker (8) en giet het water in de ketel. Gebruik
10
Giet eventueel het resterende water uit de
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 11
eventueel een trechter voor het vullen. Schroef de veiligheidsafsluiting
(3) weer vast.
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
Borstel- (10) en hoekhulpstuk (11)
Beide hulpstukken kunnen op het hulpmondstuk (12) aan de zeskant worden aangebracht.
Hulpmondstuk, slang, reinigings- en vlieshulpstuk
1. Schuif het hulpstuk tot aan de aanslag op het apparaat, hierbij moeten de markeringen op het mondstuk en het markeringsteken
elkaar staan.
2. Draai het hulpstuk in pijlrichting (met de klok mee) totdat het markeringsteken
op het hulpstuk en de markeringslijn
Het hulpstuk blijft in deze positie vergrendeld.
3. Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat worden gemonteerd.
4. De slang (7) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden aangebracht. U
kunt het hulpmondstuk en het universele reinigingshulpstuk (13) aan het slangeinde monteren. Gebruik het universele reinigingshulpstuk in combinatie met
het vlieshulpstuk (9) of het vensterreinigingshulpstuk (14). Gebruik het vlies
voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken, zoals bijv. banken en stoelen.
5. Het vensterreinigingshulpstuk (14) wordt onder het reinigingshulpstuk (13)
gehaakt.
Hulpstukken:
Hulpmondstuk:voor de reiniging van bijv. voegen, badranden enz.
Borstelhulpstuk:voor moeilijk toegankelijke bereiken.
Hoekhulpstuk:voor moeilijk toegankelijke bereiken bijv. verwar-
Vlieshulpstuk:zacht vlieshulpstuk voor kwetsbare oppervlakken.
Vensterreinigingshulpstuk:voor het reinigen van vensters, douchewanden.
Universeel reinigingshulpstuk: voor grotere oppervlakken zoals ruiten of tegels.
II op het apparaat tegenover elkaar staan.
mingselementen.
I op het apparaat tegenover
Inschakelen van het apparaat
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning
die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact, 230V/50Hz.
• Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te produceren.
NL
11
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 12
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
NL
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken
van de stoomschakelaar (4) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken van de
stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3. Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en wacht enkele seconden totdat de overdruk ontweken is.
4. Vul met behulp van de trechter vers water uit de maatbeker (8) in de
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de
ketel!
op de maatbeker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van
de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te
vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
• Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén worden uitgevoerd
wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
• Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn
afgekoeld.
• Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige doek.
• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en oplosmiddelen.
• Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een
langere levensduur te waarborgen. Gebruik hiervoor geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 13
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels,
deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen
vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
13
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 14
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne
l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas
les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez
pareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques ,
veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas
à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar-che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’ap-
Symboles des dispositifs de sécurité sur l’appareil
et mode d’emploi
Attention! N’oubliez pas de lire les instructions livrées avec l’appareil!
Le symbole
lisation d’une réparation, le mode de réparation, un état de l’appareil ou autre pouvant engendrer des blessures s’ils n’ont pas lieu en tout professionnalisme ou s’ils
ne sont pas contrôlés suffisamment.
Attention! indique une source de danger et attire l’attention sur la réa-
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
14
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 15
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température, d’un
fusible et d’un bouchon de sécurité.
• L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement.
• L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionne-ment. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil
électrique (p. ex. un four).
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la quan-tité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
• Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
• N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produitd’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
Liste des différents éléments de commande
1 Chaudière / réservoir d’eau8 Verre mesureur
2 Buse de raccordement9 Accessoire pour textiles
3 Bouchon de sécurité10 Brosse
4 Bouton vapeur11 Accessoire coude
5 Poignée12 Embout
6Câble de raccordement13 Accessoire universel de nettoyage
7 Tube14 Accessoire de nettoyage des fenêtres
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le réservoir et
assurez-vous que l’appareil n’est plus sous pression en enfonçant
la touche vapeur.
Attention! Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bouchon (3):
• Débranchez le câble d’alimentation.
• Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (4).
• Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de desser-rer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez le bouchon.
Attention! Risque de blessure!
N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la vapeur ne sort plus
des buses.
mesureur (8) puis versez l’eau dans la chaudière. Vous pouvez éventuellement
utiliser pour cela un entonnoir.Vissez à nouveau le bouchon de sécurité (3).
Jetez l’eau restante de la chaudière (1).Remplissez le verre
F
15
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 16
F
Brosse (10) et accessoire coude (11)
Ces deux accessoires peuvent être installés sur l’extrémité hexagonale de l’embout
(12).
Embout, tuyau, accessoire de nettoyage et pour textiles
1. Fixez l’accessoire sur l’appareil jusqu’au clic. La marque indiquée sur l’embout
2. Tournez ensuite l’accessoire (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à
3. Vous pouvez utiliser l’embout sur le tuyau ou directement sur l’appareil.
4. Le tuyau (7) doit être fixé sur l’embout de raccordement (2).Vous pouvez mon-
5. L’accessoire de nettoyage des fenêtres (14) se fixe sous l’accessoire de net-
Accessoires :
Embout:pour le nettoyage par ex. de joints et bords de
Brosse:pour des endroits d’accès difficile
Embout coude:pour des endroits d’accès difficile, par ex.
Accessoire pour textiles:accessoire d’entretien pour surfaces délicates
Accessoire de nettoyage
des fenêtres:pour nettoyer les fenêtres, portes de douche.
Accessoire universel
de nettoyage:pour les grosses surfaces, par ex. des baies
Installation des différents accessoires
doit alors se trouver au niveau de la marque
ce que la marque de l’accessoire se trouve au niveau de la marque
pareil. L’accessoire est alors ainsi bloqué.
ter l’embout et l’accessoire universel de nettoyage (13) sur l’extrémité du tuyau.
Utilisez l’accessoire universel de nettoyage soit en combinaison avec l’accessoire pour textiles (9) ou l’accessoire de nettoyage des fenêtres (14). L’accessoire
pour textiles n’est prévu que pour le nettoyage de surfaces délicates, comme
par ex. de canapés et fauteuils.
toyage (13).
baignoires
de radiateurs
vitrées ou carrelages.
I de l’appareil.
II de l’ap-
Mise en marche de l’appareil
• Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez
utiliser convient à l'appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque
signalétique.
• Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en
bon état.
• La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes. Pour utiliser la
vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur (4).
16
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 17
Remplissage de la cuve à eau pendant
le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4)
ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la
façon suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression restante en
appuyant sur le bouton de vapeur!
3. Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez
quelques secondes que l’excès de pression ait disparu avant
de dévisser complètement le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur (8) et de
l’entonnoir.
Ne
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner
du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après
ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité!
dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
Nettoyage et entretien
• Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir lieu que lorsque
l’appareil est débranché.
• L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé ou nettoyé.
• Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon légèrement humi-
de.
• N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
• Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre appareil, rincez une
fois par mois la chaudière pour éliminer les dépôts calcaires. N’utilisez en
aucun cas de vinaigre ou de produit anticalcaire.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et
la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
F
17
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 18
F
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son
emballage d'origine, accompagné de votre preuve d'achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale télépho-
nique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre
charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de
moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Garantie
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées,
contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
18
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 19
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
•
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“indicadas a continuación.
Símbolos de seguridad en el aparato y en las
instrucciones de uso
¡Atención! ¡Se ruega leer los documentos acompañantes!
El símbolo
arrollo de trabajo, modo de trabajo, un estado u otra circunstancia, cuyo manejo
inadecuado es decir consideración insuficiente podría llevar a lesiones físicas.
¡Atención! señala la existencia de una fuente de peligro. Indica un des-
¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
E
19
5....-05-DR 2811 NEW 16.09.2003 8:41 Uhr Seite 20
E
• El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatu-
• El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
• Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por poder-
• Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej.
• Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe.
•¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de agua indicada en
• Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
• No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya que
Indicaciones especiales de seguridad
ra, un fusible y un cierre de seguridad.
se derramar el vapor junto con agua hervida.
en el interior del horno).
la copa graduada!
podría estropear el aparato o hacerlo peligroso.
Vista general de los elementos de mando
1 Caldera/depósito de agua8 Copa graduada
2 Tobera de conexión9 Pieza sobrepuesta de vellón
3 Cierre de seguridad10 Pieza sobrepuesta de cepillo
4 Interruptor de vapor11 Pieza sobrepuesta de ángulo
5 Empuñadura12 Pieza sobrepuesta de tobera
6 Cable de conexión13 Pieza sobrepuesta para limpieza universal
7 Tubo flexible14 Pieza sobrepuesta para limpieza de ventanas
Puesta en servicio
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción!
Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la clavija de la
caja de enchufe y asegurarse activando el interruptor de vapor que
el aparato está sin presión.
¡Atención!
Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera:
• Retire la clavija de la caja de enchufe.
• Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor (4).
• En caso de que el aparato todavía estuviese caliente, espere 5
minutos antes de apartar por completo el cierre. Presione el cierre
hacia abajo y girelo.
20
Loading...
+ 45 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.