Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Brotbackautomaten Modell BBA 2864 / 2866.
•In einigen Programmen können Sie in zwei verschiedenen Stufen große und kleine Mengen Brot
herstellen.
•Der Brotbackautomat bietet 12 fest installierte Programme mit insgesamt 50 verschiedenen
Einstellungsmöglichkeiten an. Völlig neu ist ein Backprogramm, mit dem Sie nur backen oder bereits
gebackenes Brot nachbacken können, um es dunkler werden zu lassen.
•Sie können mit dem Brotbackautomaten zeitversetzt backen, d.h. Sie können den Programmablauf bis zu
13 Stunden vorprogrammieren.
Das Gerät arbeitet vollautomatisch und ist äußerst bedienungsfreundlich. Sie finden im Folgenden Rezepte für
die Zubereitung von
Lesen Sie bitte alle Instruktionen in der Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf!
1. Keine heißen Oberflächen am Gerät berühren, Topflappen verwenden! Der Brotbackautomat ist direkt
nach dem Backen sehr heiß.
2. Anschlusskabel oder Gerät niemals in Wasser oder Flüssigkeit tauchen.
3. Achtung, Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim
zeitversetzten Backen den Timer immer so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter
Aufsicht steht.
4. Wenn Kinder in der Nähe sind, bitte das Gerät gut beaufsichtigen! Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie
auch vor dem Reinigen, bitte den Netzstecker ziehen. Vor dem Abnehmen einzelner Teile das Gerät
auskühlen lassen.
5. Benutzen Sie das Gerät nie mit einem schadhaften Anschlusskabel, nach Fehlfunktionen oder wenn das
Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist! Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vom Kundendienst
überprüfen bzw. reparieren. Bitte reparieren Sie nicht selbst. Sie verlieren den Garantieanspruch.
6. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigungen führen. Das
Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
7. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte rutscht. Dies kann beim Kneten eines
schweren Teiges passieren. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf einer dünnen
Gummimatte arbeiten lassen, um Rutschgefahr auszuschließen.
8. Der Brotbackautomat muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen aufgestellt werden,
wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
9. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine heißen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt,
damit z.B. Kinder nicht daran ziehen können.
10. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stellen.
11. Ist das Gerät mit heißen Flüssigkeiten (Konfitüre) gefüllt, bewegen Sie das Gerät nur äußerst vorsichtig.
12. Nehmen Sie die Brotform niemals während des Betriebes heraus!
13. Füllen Sie keine größeren als die im Rezept angegebenen Mengen in die Backform! Sollte dies geschehen,
wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
14. Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko
eines Brandes oder Kurzschlusses entsteht!
15. Decken Sie das Gerät während der Benutzung niemals mit einem Handtuch oder anderen Materialien ab!
Hitze und Dampf müssen entweichen können. Es entsteht Brandgefa
Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z.B. mit Gardinen.
16. Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
Kinder und gebrechliche Personen
- Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
hr, wenn das Gerät mit brennbarem
4
Page 5
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sein denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtig oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn das Gerät gewerblich oder in einer nicht der
Bedienungsanleitung entsprechenden Art und Weise genutzt wird!
Teile und Bezeichnungen
A Deckel, abnehmbar
B Griff
C Sichtfenster
D Lüftung
E Backform
F Knethaken
G Netzstecker
H Bedienfeld
I Gehäuse
K Seitliche Lüftung
L Ein- / Ausschalter
(hinten, rechts)
Zubehör (ohne Abbildung):
1 Hakenspieß zum
Entfernen des Knethakens
1 Messbecher
1 Messlöffel
5
Page 6
Bedienfeld
1 LED Display zeigt Informationen zu der
gewünschten Programm-Nummer,
Bräunungsstufe, Brotgewicht
(gekennzeichnet durch einen Pfeil und
die Zeitangabe) an.
2
START-/STOPPTaste
3
ZEIT-Tasten
zum Starten und Abbrechen des
Programmablaufs
zur Eingabe der
Vorprogrammierungszeit
4
FARBETaste
5
TEIGMENGETaste
6
AUSWAHLTaste
zur Einstellung der
gewünschten Bräunung
zur Einstellung in 2 Gewichtsstufen, wie nachstehend beschrieben
zum Auswählen der
Programme.
6
Page 7
Erläuterungen zum Bedienfeld
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (L) ein.
1. DISPLAY
NORMAL EINSTELLUNG
Mit dieser Anzeige wird die Betriebsbereitschaft signalisiert. Sie entspricht dem Normalprogramm. Es erscheint
im Display “1 3:00”. Die “1” sagt aus, in welchem Programm Sie sich befinden, “3:00” weist auf die
Programmdauer hin. Die Positionen zweier Pfeile geben Auskunft über den gewählten Bräunungsgrad und das
Gewicht. Die Basiseinstellung nach dem Einschalten ist: “Höheres Gewicht” und “Mittlerer Bräunungsgrad”.
Während des Betriebes kann der Programmablauf an den rückwärts laufenden Zeitangaben im Display
abgelesen werden.
2. START-/STOPP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Sobald die START-/STOPP-Taste gedrückt wird, blinken
die Punkte zwischen der Zeitangabe. Mit der
Position abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis ein Signalton zu hören ist. Im Display erscheint
die Anfangsposition des oben genannten Startprogramms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden
wollen, wählen Sie dieses mit der
AUSWAHL-Taste.
START-/STOPP-Taste können Sie das Programm in jeder
3. ZEIT-Tasten
Folgende Programme können zeitverzögert gestartet werden: Normal, Weißbrot, Süßes Brot, Teig, Konfitüre,
Kuchen, Sandwich und Backen. Die Programme SCHNELL und ULTRA SCHNELL können nicht zeitverzögert
gestartet werden. Zu der im jeweiligen Programm automatisch eingegebenen Zeit, und ggf. zuzüglich der
Warmhaltezeit von 1 Stunde (nach Beendigung des Backvorgangs), müssen Sie die Stunden und Minuten
hinzuaddieren, nach denen die Zubereitung gestartet werden soll.
Die max. Zeitverzögerung beträgt 13 Stunden.
Beispiel: Es ist 20:30 Uhr und Ihr Brot soll am nächsten Morgen um 7:00 fertig sein, also in 10 Stunden und 30
Minuten. Drücken Sie die
Minuten zwischen ”jetzt” (20:30) und der Zeit der Fertigstellung handelt. Beim zeitversetzten Backen müssen
Sie sicherstellen, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht ist. Verwenden Sie beim
zeitversetzten Backen keine verderblichen Zutaten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc.!
ZEIT-Taste bis 10:30, da es sich um die Zeitspanne von 10 Stunden und 30
4. FARBE-Taste
Mit dieser Taste lässt sich der gewünschte Bräunungsgrad einstellen: HELL - MITTEL - DUNKEL.
5. TEIGMENGE-Taste
Es lassen sich damit in einigen Programmen folgende Stufen einstellen:
STUFE I = für ein kleineres Brotgewicht bis 750 g
STUFE II = für ein größeres Brotgewicht. bis 1000 g.
6. AUSWAHL-Taste
Mit der AUSWAHL-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf.
Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
1. NORMALfür Weiß- und Mischbrot. Dieses Programm wird am häufigsten verwendet.
2. WEISSBROTzur Zubereitung von besonders lockerem Weißbrot
3. VOLLKORN für Vollkornbrote
4. SCHNELL zur schnelleren Zubereitung von Weiß- und Mischbrot
5. SÜSSES BROT zur Zubereitung von süßem Hefeteig
6. ULTRA SCHNELL I zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 750 g
7. ULTRA SCHNELL II zum Kneten und Backen von Broten bis zu einem Gewicht von 1000 g
8. TEIG zur Herstellung von Teig
9. MARMELADE zum Kochen von Marmelade und Konfitüre
7
Page 8
10. KUCHEN für Gebäck, das mit Backpulver gebacken wird
11. SANDWICH zur Zubereitung von lockerem Sandwichbrot
12. BACKEN zum Nachbacken von Brot oder Kuchen
Die Funktionen des Brotbackautomaten
Summer-Funktion
Der Summer ertönt
• beim Drücken aller Programmtasten
• während des zweiten Knetvorgangs in den Programmen NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA,
SCHNELL, KUCHEN und SANDWICH, um darauf hinzuweisen, dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse oder
andere Zugaben hinzugefügt werden können
•beim Erreichen des Programmendes.
Während der Warmhaltephase nach Ende des Backvorgangs ertönt öfter der Signalton.
Wiederholungsfunktion
Bei Stromausfall muss der Brotbackautomat erneut gestartet werden. Dies ist nur dann praktikabel, wenn sich
der Teig beim Abbruch des Programmablaufs noch in der Knetphase befand. War das Brot bereits
angebacken, müssen Sie von vorne beginnen!
Sicherheitsfunktionen
Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm vom vorherigen Gebrauch her noch zu hoch
ist (über 40°C), erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH und der Signalton ertönt. Sollte dieser Fall
eintreten, drücken Sie so lange die
Grundeinstellung im Display erscheint. Dann entnehmen Sie den Behälter und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Das Programm BACKEN lässt sich sofort starten, auch wenn das Gerät noch heiß ist.
START-/STOPP-Taste, bis die Anzeige H:HH gelöscht ist und die
Inbetriebnahme und Programmablauf des Brotbackautomaten
Einsetzen der Backform
Die anti-haftbeschichtete Backform beim einsetzen bitte leicht nach links halten (gegen den Uhrzeigersinn), bis
sie genau in die Mitte des Sockels im Backraum rutscht. Drehen Sie dann die Backform im Uhrzeigersinn fest.
Zum Entnehmen der Backform, gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor.
Zutaten einfüllen
Achten Sie darauf, dass die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform
eingefüllt werden.
Programmablauf wählen
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
2. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (L), hinten am Gerät, auf „ I “.
3. Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der
4. Wählen Sie die gewünschte Bräunung.
5. Mit der
6. Drücken Sie die
8
ZEIT-Taste können Sie den Start des Programms verzögern.
START-/STOPP-Taste.
AUSWAHL-Taste.
Page 9
Teig gehen lassen
Nach dem letzten Knetvorgang erzeugt der Brotbackautomat die optimale Temperatur zum Aufgehen des
Teiges.
Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur automatisch. Sollte nach Beendigung des Backprogramms
das Brot noch zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN nachbacken. Zunächst die
STOPP-Taste drücken, dann das Programm BACKEN aufrufen und starten. Wenn die gewünschte Bräunung
erreicht ist, den Ablauf stoppen.
START-/
Warmhalten
Wenn der Backvorgang beendet ist, ertönt mehrmals ein Signalton, um anzuzeigen, dass das Brot oder die
Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt eine Warmhaltephase von 1 Stunde.
Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufs, schalten Sie bitte das Gerät aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter (L)
auf „ 0 “ stellen. Die Backform nun mit Hilfe von Topflappen herausnehmen, umdrehen und, sofern das Brot
nicht gleich auf den Rost fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot
herausfällt.
Bleibt der Knethaken im Brot stecken, nehmen Sie den mitgelieferten Hakenspieß zur Hand. Führen Sie ihn an
der Unterseite des noch warmen Brotes in die halbrunde Öffnung des Knethakens und verkanten Sie den
Hakenspieß am unteren Rand des Knethakens, am besten an der Stelle, an der sich der Flügel des
Knethakens befindet. Ziehen Sie dann den Knethaken mit dem Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann
man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Knethakens befindet. Sie können dort das Brot leicht
einschneiden und danach den Knethaken ganz herausziehen.
Aufheizen des Gerätes beim Aufgehen des Teigs
Die Heizung schaltet sich nur bei einer Raumtemperatur von weniger als ca. 25°C ein. Bei einer Raumtemperatur von über 25°C haben die Zutaten bereits die richtige Temperatur, ein Vorheizen ist nicht erforderlich. Für
das erste und zweite Aufgehen ist eine Raumtemperatur von über 25°C ebenfalls ausreichend zum Aufgehen
des Teiges ohne zusätzliche Heizung.
Reinigung und Wartung
•Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform (bitte nicht in Wasser eintauchen) des Brotbackautomaten mit Wasser kurz aus und reinigen Sie die Knethaken.
•Wir empfehlen, die neue Backform und die Knethaken vor dem ersten Gebrauch mit hitzebeständigem Fett
einzupinseln und ca. 10 Minuten im Backofen bei 160°C heiß werden zu lassen. Nach dem Auskühlen das
Fett mit Küchenpapier in der Backform verreiben (polieren). So wird die Antihaftbeschichtung haltbarer.
Den Vorgang können Sie von Zeit zu Zeit wiederholen.
•Nach dem Gebrauch lassen Sie das Gerät immer erst auskühlen, bevor sie es reinigen oder einlagern.
Dies dauert etwa eine halbe Stunde. Danach kann das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten
benutzt werden.
•Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie auf
keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende/scheuernde Mittel.
•Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer!
Zur einfacheren Reinigung kann der Deckel abgenommen werden. Dazu entfernen Sie die Abdeckklappe
am hinteren Teil des Deckelgelenkes. Danach können Sie den Deckel vorsichtig nach hinten abnehmen.
Zum Aufsetzen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
•Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen.Von innen kann die Form mit Wasser ausgespült
werden. Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen und bitte kein Spülmittel verwenden.
•Sowohl Knethaken als auch Antriebswellen sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls die
Knethaken in der Form bleiben, sind sie später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten
warmes Wasser in den Behälter einfüllen. Danach lassen sich die Knethaken herausnehmen.
9
Page 10
•Die Backform ist antihaftbeschichtet. Verwenden Sie daher beim Reinigen keine Metallgegenstände, die
die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird dadurch nicht beeinträchtigt.
•Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt,
gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
Fragen zum Backen
•Das Brot klebt nach dem Backen im Behälter
Das Brot im Behälter ca. 10 Minuten auskühlen lassen – Behälter umdrehen – nötigenfalls den Knethakenantrieb leicht hin- und her bewegen. Den Knethaken vor dem Backen mit etwas Fett einreiben.
•Wie lassen sich die Löcher im Brot (durch Knethaken) verhindern
Sie können mit bemehlten Fingern den Knethaken entnehmen, bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht.
Das Display muss, je nach Programm noch eine Gesamtlaufzeit von ca. 1:30 Std. anzeigen. Sollten Sie
das nicht wünschen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß.Wenn man vorsichtig vorgeht,
lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
•Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform
Das passiert insbesondere bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils
besser aufgeht.
Abhilfe:
a) Die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein
großes Volumen.
b) 1 EL erhitzte, flüssige Margarine auf das Mehl geben.
•Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein
a) Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle entsteht
dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder das Mehl zu
feucht ist.
Abhilfe: Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber beifügen.
b) Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt
– die Wassertemperatur zu hoch war,
– zuviel Wasser verwendet wurde,
– dem Mehl Kleber fehlt,
– Zugluft durch Öffnen des Deckels während des Backens entstand.
•Wann kann man den Deckel des Brotbackautomaten während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man
nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen.
Soll das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben, gehen Sie wie folgt vor: Öffnen Sie vor
dem letzten Aufgehen (Im Display muss, je nach Programm, die Zeit noch ca. 1:30 Std. betragen)
vorsichtig und kurz den Deckel und ritzen Sie z.B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich
bildende Brotkruste ein oder streuen Sie Körner darauf, oder bestreichen Sie die Brotkruste mit einer
Stärkemehl/Wasser-Mischung so dass sie nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist
das Öffnen des Botbackautomaten letztmalig möglich, da das Brot anderenfalls zusammenfällt.
•Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, desto weniger Ballaststoffe enthält das Mehl und um so heller ist es.
•Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d.h. auch aus Weizen. Die Bezeichnung
Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und einen entsprechend höheren
Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles
Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
•Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen
muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT" mit Sauerteig hergestellt werden.
Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält,
mindestens 1/4 der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
•Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl, desto weniger Kleber enthält das Mehl und um so weniger geht der Teig auf. Den
höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
, kann das daran liegen, dass
, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt,
10
Page 11
Welche unterschiedlichen Mehlsorten gibt es und wie werden sie verwendet?
a) Mais-, Reis-, Kartoffelmehl eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker, oder solche, die an „Sprue“
oder „Zöliakie“ leiden.
b) Dinkelmehl ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemischen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr
kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für
Allergiker. Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405, 550 oder 1050 tragen, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
c) Hirsemehl eignet sich insbesondere für Mehrfachallergiker Es können alle Rezepte, die die Mehltypen
405, 550 oder 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
d) Hartweizenmehl (DURUM) eignet sich aufgrund seiner Konsistenz insbesondere für Baguette-Brote
und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
•Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man 1 pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser
verträglich.
•In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe als auch beim Sauerteig, welche es in unterschiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss
man sich an die Angaben der Hersteller auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der
verwendeten Mehlmenge setzen.
•Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
a) Reduzieren Sie die Zuckermenge, sofern Zucker verwendet wurde. Das Brot wird dann allerdings auch
etwas heller.
b) Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen. Für ein kleines Brot = 1,5 EL, für ein
großes Brot 2 EL.
c) Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was übrigens bei allen Rezepten möglich ist und
sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
•Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Brotbackautomaten?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird das Brot durch den größeren Backraum
wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Brotbackautomaten ist das Brot feuchter.
11
Page 12
Fragen zum Brotbackautomaten
Fehler Ursache Beseitigung
Der Automat oder das Display hat
keine Funktion.
Rauch entweicht aus der
Backkammer oder den
Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise
zusammengefallen und an der
Unterseite feucht
Brot läßt sich schlecht aus der
Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder
Brot ist nicht richtig durchgebacken
Sie haben den Netzstecker nicht
eingesteckt.
Sie haben den Ein-/Ausschalter (L)
nicht eingeschaltet.
Zutaten kleben in der Backkammer
oder an der Außenseite der Form.
Brot ist nach dem Backen und
Warmhalten zu lange in der Form
geblieben.
Die Unterseite des Brotes hängt
am Knethaken fest.
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das
START-/STOPP-Taste wurde
berührt, während die Maschine in
Kontrollieren Sie den Netzstecker
und den Schalter.
Netzstecker ziehen, Form
entnehmen und Außenseite der
Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der
Warmhaltefunktion aus der Form
nehmen.
Knethaken und -wellen nach
jedem Backvorgang reinigen.
Dazu, falls erforderlich, warmes
Wasser für 30 Minuten in die Form
füllen. Dann lassen sich die
Knethaken leicht entnehmen und
reinigen.
gewählte Menü und die anderen
Einstellungen.
Zutaten nicht mehr verwenden und
neu beginnen.
Gerät läßt sich nicht starten. Es
ertönt ein Dauersignalton. Das
Display zeigt H:HH.
Betrieb war
Deckel wurde während des
Betriebs mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall während
des Betriebs
Die Rotation des Knethakens ist
blockiert.
Das Gerät ist vom vorherigen
Backvorgang noch zu heiß
Der Deckel darf nur geöffnet
werden, wenn im Display mehr als
1:30 Std. angezeigt wird.
Vergewissern Sie sich, dass der
Deckel nach dem Öffnen
ordnungsgemäß verschlossen
wurde.
Zutaten nicht mehr verwenden und
neu beginnen.
Prüfen, ob Knethaken durch
Körner etc. blockiert sind.
Backform entnehmen und prüfen,
ob sich die Mitnehmer drehen.
Sollte das nicht der Fall sein, das
Gerät an den Kundendienst
einsenden.
START-/STOPP-Taste 10 Sek.
lang drücken, bis 1 3:00 (NormalProgramm) erscheint. Stecker
ziehen. Backform entnehmen und
12
auf Raumtemperatur abkühlen
lassen. Danach Stecker
einstecken und erneut starten.
Page 13
Fehler bei den Rezepten
Fehler Ursache Behebung
(siehe unten)
Brot geht zu stark auf – zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz oder mehrere
dieser Ursachen
Brot geht nicht oder nicht
genug auf
Teig geht zu sehr auf und
läuft über die Backform
Brot ist zusammengefallen – Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Schwere, klumpige Struktur – zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
In der Mitte nicht
durchgebacken
– keine oder zu wenig Hefe
– alte oder überlagerte Hefe
– Flüssigkeit zu heiß
– Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen
– falsches oder altes Mehl
– zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
– zu wenig Zucker
– sehr weiches Wasser lässt Hefe stärker gären
– zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
– zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit.
Warme Flüssigkeiten lassen den Teig zu schnellaufgehen
und ihn dann vor dem Backen zusammenfallen.
– kein Salz oder zu wenig Zucker
– zu viel Flüssigkeit
– zu wenig Hefe oder Zucker
– zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten
– altes oder schlechtes Mehl
– zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
– hohe Feuchtigkeit
– Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z.B. Joghurt
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
a/b/g
g
f
Offene, grobe oder löchrige
Struktur
Pilzartige, nicht gebackene
Oberfläche
Brotscheiben werden
ungleichmäßig oder klumpen
in der Mitte
Mehlrückstände an der
Brotkruste
– zu viel Wasser
– kein Salz
– hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser
– zu heiße Flüssigkeit
– Brotvolumen größer als Form
– Mehlmenge zu groß, besonders bei Weißbrot
– zu viel Hefe oder zu wenig Salz
– zu viel Zucker
– süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
– Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen) i
– Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig
untergearbeitet
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
k
Behebung der Fehlerpunkte
a) Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b) Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c) Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen. Fügen Sie die
Zutaten in der im Rezept genannten Reihenfolge zu. Drücken Sie ein kleines Loch in die Mitte und geben
Sie dort die zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Hefe
und Flüssigkeit.
d) Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
e) Vermindern Sie die Zutaten-Gesamtmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge.
Reduzieren Sie ggf. alle Zutaten um 1/3.
f) Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls wasserhaltige Zutaten verwendet werden, muss die
Flüssigkeitsmenge entsprechend verringert werden.
13
Page 14
g) Bei sehr feuchtem Wetter 1–2 EL weniger Wasser nehmen.
h) Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten.
i) Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mindestens
15 Minuten auskühlen, bevor Sie es anschneiden.
j) Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um 1/4 der angegebenen Mengen.
k) Fetten Sie niemals die Form ein!
l) Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei.
Anmerkungen zu den Rezepten
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die
richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten.
•Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe
kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Teig und Brot.
Verwenden Sie daher immer die entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
•Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie den Teig sofort zubereiten.Wenn Sie das Programm
zeitverzögert starten wollen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
• Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Geschmack des Brotes.
• Zucker kann um 20% reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das
sonstige Backergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können
Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
•Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung
besteht aus 40% Vollkornmehl und 60% Weißmehl.
•Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie
entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
•Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien,
die bewirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was
allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver
konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten (1/2,
3/4 bzw. 1 Pckg.) müssen eingehalten werden. Geringere Mengen lassen das Brot krümeln.
•Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden,
müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
•Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden.
Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den flüssigen
Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
•Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit,
Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
•Backen Sie Sauerteigbrot im NORMAL- oder VOLLKORN-Programm, damit es richtig aufgehen und
backen kann. Backferment ersetzt den Sauerteig und ist reine Geschmackssache. Man kann damit im
Brotbackautomaten sehr gut backen.
•Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ball
möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um 1/2 EL.
•Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein
besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und
Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
•Farbmalz ist ein dunkel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste
zu erhalten (z.B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist auch Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält
dieses Malz in Bioläden.
•Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem
Geschmack und den Angaben des Herstellers.
•Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgaor, der das Backvolumen steigert, die Krume zarter und
weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
astreiches und lockeres Brot haben
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem
Originalrezept entsprechen müssen und das maximale Brotgewicht von 1000 g nicht überschritten wird. Damit
ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
•Flüssigkeiten/Mehl:
Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn, oder Körnerbrot ist
das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist,
14
Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen.
Page 15
geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser
unterkneten lassen.
•Ersetzen von Flüssigkeit:
Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung
von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen
Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden
um 1/4 bis 1/2 TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden, in
welchen besonders weiches Wasser anzutreffen ist.
Falls Sie bei einem Rezept Zutaten einsetzen, die Flüssigkeit enthalten (z.B.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
•Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Damit die Hefe nicht zu schnell geht
(insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu
vermeiden.
•Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten
von EL und TL entweder die dem Brotbackautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel, wie Sie diese im
Haushalt verwenden.
• Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen.
• Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden, der eine Skala von 50 ml
bis 200 ml hat.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein)
g = Gramm
ml = Millliliter
Päckchen (Pckg) = Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl – entspricht 20 g Frischhefe
•Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern.
in einigen Programmen dann tun, wenn der Signalton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben,
werden Sie von den Knethaken zermahlen.
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies
, d.h. verwenden Sie bei der Angabe
4. Rezeptangaben für den Brotbackautomaten Typ BBA 2864 / 2866
Die nachstehenden Rezepte sind für verschieden große Brote vorgesehen.
Wir empfehlen:
Die Einstellung Stufe I (ULTRA SCHNELL I) für ein Brotgewicht von ca. 750 g. Die Einstellung Stufe II (ULTRA
SCHNELL II) für ein Brotgewicht von ca. 750 bis ca. 1000 g.
Achtung: Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen Gewicht an.
5. Brotgewichte und Volumen
•Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind als bei Vollkornbrot. Das
hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind.
•Das tatsächliche Brotgewicht hängt wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung
herrscht.
•Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der
höchsten Gewichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Behälterrand. Sie laufen aber nicht über. Der
Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
•Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL oder ULTRA SCHNELL vorgeschlagen wird, dann
können Sie die kleineren Mengen (nur diese) der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm
SÜSSES BROT backen, womit das Brot lockerer wird.
6. Backergebnisse
•Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser, hohe
Luftfeuchtigkeit, große Höhe, Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben
Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das eine oder andere Rezept nicht auf Anhieb
gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie
z.B. andere Mengenverhältnisse.
•Sollte das Brot nach dem Backen zu hell sein, können Sie dieses im Programm BACKEN sofort
nachbacken.
15
Page 16
Klassische Brotrezepte
Klassisches Weißbrot
Zutaten
Wasser oder Milch 300 ml
Margarine/Butter 1 1/2 EL
Salz 1 TL
Zucker 1 EL
Mehl Type 550 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
Rosinen-Nuss-Brot
Zutaten
Wasser oder Milch 350 ml
Margarine/Butter 1 1/2 EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
Mehl Type 405 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Rosinen 100 g
gehackte Walnüsse 3 EL
Programm „NORMAL“
Rosinen und Nüsse nach dem Piepston bzw. nach
dem 1. Knetvorgang zufügen.
Vollkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml
Margarine/Butter 1 1/2 EL
Ei 1
Salz 1 TL
Zucker 2 TL
Mehl Type 1050 360 g
Weizenvollkornmehl 180 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „VOLLKORNBROT“
Falls Sie die Zeitauswahl benutzen, sollte kein Ei
verwendet werden, jedoch sollte etwas mehr
Wasser zugegeben werden.
Buttermilchbrot
Zutaten
Buttermilch 300 ml
Margarine/Butter 1 1/2 EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
Mehl Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
Zwiebelbrot
Zutaten
Wasser 250 ml
Margarine/Butter 1 EL
Salz 1 TL
Zucker 2 EL
Große gehackte Zwiebeln 1
Mehl Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“ oder „ULTRA SCHNELL“
Siebenkornbrot
Zutaten
Wasser 300 ml
Butter/Margarine 1 1/2 EL
Salz 1 TL
Zucker 2 1/2 EL
Mehl Type 1150 240 g
Vollkornmehl 240 g
7-Korn-Flocken 60 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „VOLLKORN“
Sofern Sie ganze Körner verwenden, bitte vorher
einweichen.
Sonnenblumenbrot
Zutaten
Wasser 350 ml
Butter 1 EL
Mehl Type 550 540 g
Sonnenblumenkerne 5 EL
Salz 1 TL
Zucker 1 EL
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“
Tipp: Sonnenblumenkerne können auch durch
Kürbiskerne ersetzt werden. Rösten Sie die Kerne
einmal in der Pfanne an. Sie erhalten dadurch
einen intensiveren Geschmack.
Bauernweißbrot
Zutaten
Milch 300 ml
Margarine/Butter 2 EL
Salz 1 1/2 TL
Zucker 1 1/2 TL
Mehl Type 1050 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „NORMAL“, „SCHNELL“ oder
„ULTRA SCHNELL“
Sauerteigbrot
Zutaten
Trockensauerteig 50 g
Wasser 350 ml
Margarine/Butter 1 1/2 EL
Salz 3 TL
Zucker 2 EL
Mehl Type 1150 180 g
Mehl Type 1050 360 g
Hefe 1/2 Pckg.
Programm „NORMAL“
Achtung:
Passen Sie bitte die Rezepte dem jeweiligen
Gewicht an.
16
Page 17
Teigzubereitung
Französische Baguette
Zutaten
Wasser 300 ml
Honig 1 EL
Salz 1 TL
Zucker 1 TL
Mehl Type 550 540 g
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „TEIG“
Pizza
Zutaten
Wasser 300 ml
Salz 3/4 TL
Olivenöl 1 EL
Mehl Type 405 450 g
Zucker 2 TL
Trockenhefe 1 Pckg.
Programm „TEIG“
Den fertigen Teig in 2–4 Teile teilen, längliche
Laibe formen und 30–40 Minuten gehen lassen.
Oberseite jeweils schräg einschneiden und im
Backofen backen.
Teig auswellen, in eine runde Form geben und 10
Min. gehen lassen. Dann einige Male mit einer
Gabel einstechen.
Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und den
gewünschten Belag darauf verteilen.
20 Minuten backen.
Konfitüren
Konfitüre
Zutaten
Früchte 500 g
Gelierzucker „2:1“ 250 g
Zitronensaft 1 EL
Programm „MARMELADE“
•Die Früchte, wenn nötig, bitte vorher entsteinen
und klein schneiden.
•Für diese Rezeptangaben sind folgende
Früchte sehr gut geeignet: Erdbeeren,
Brombeeren, Heidelbeeren ggf. auch eine
Mischung aus diesen Früchten.
•Die Marmelade dann in saubere Gläser füllen,
den Deckel schließen und das Glas dann ca.
10 Minuten auf den Deckel stellen (so stellen
Sie sicher, dass der Deckel später fest
verschlossen ist).
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen CE-Richtlinien und ist nach den neuesten sicherheitstechnischen
Vorschriften gebaut.
Orangenmarmelade
Zutaten
Orangen 400 g
Zitronen 100 g
Gelierzucker “2:1" 250 g
Programm „MARMELADE“
•Die Früchte bitte schälen und in kleine Würfel
oder Streifen schneiden.
•Die Marmelade dann in saubere Gläser füllen,
den Deckel schließen und das Glas dann ca.
10 Minuten auf den Deckel stellen (so stellen
Sie sicher, dass der Deckel später fest
verschlossen ist).
Achtung: Passen Sie bitte die Rezepte dem
jeweiligen Gewicht an.
Technische Änderungen vorbehalten!
17
Page 18
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner
ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind
Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät
vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer,
soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung
18
Page 19
des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie
das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie
kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine
kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
Haben Sie Fragen zur Bedienung, zur Inbetriebnahme oder zum Anschluss? Gerne hilft Ihnen unser
Serviceteam weiter. Sie erreichen uns Mo.-Do. 8:30-17:30 Uhr und Fr. 8:30-14:00 Uhr unter folgender
Rufnummer:
02152 - 2006 888
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre
Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Gemeindeverwaltungen.
19
Page 20
Operating Instructions
Congratulations for having purchased the BBA 2864 / 2866 model Bread Baking Machine.
•Some machine programs provide two different levels for the baking of large or small quantities of bread.
The bread baking machine offers 12 pre-installed programs with 50 different setting options. There is a
completely new program with which you can either just bake a fresh loaf of bread or to brown one that has
already been baked.
•You can even schedule the bread baking machine, i.e. you can preprogram a program up to 13 hours
inadvance.
The appliance is completely automatic and extremely user-friendly. You will also find the recipes for the
following specialties:
Read all the instructions in the manual and follow them carefully!
1. Do not touch any of the appliance’s hot surfaces. Use oven cloths! The bread baking machine is very hot
after baking.
2. Never dip the connection cable or the appliance in water or any other liquid.
3. Caution, Risk of fire! Only use the device under supervision. When baking using the timer, set it so that the
device is suitably supervised during operation.
4. Keep your eye on the appliance when children are around! Unplug the appliance if it is not being used and
before cleaning it. Before removing single parts of the appliance let it cool down.
5. Never use the appliance with a defective connection cable, after malfunctions or if the appliance happens
to be damaged in any way whatsoever! In these cases have the Customer Service check and repair it if
necessary. Never try to repair it yourself. The warranty is void in this latter case.
6. The use of accessories not recommended by the manufacturer can cause damage. Use the appliance
exclusively for the envisaged purpose.
7. Lay the appliance firmly on the counter to avoid that it falls off during the kneading of a thick dough. In the
case of extremely smooth counters the appliance should be placed on a thin rubber mat to avoid any risk of
falling.
8. The bread baking machine must be kept at a distance of at least 10 cm from other objects when it is
working. The appliance can be used only indoors.
9. Make sure that the power cable does not touch any hot surface and that it does not hang over a table edge
thus avoiding, for example, that children may grab it.
10. Never place the appliance either on or near a gas or electrical stovetop or a hot oven.
11. Pay great attention when handling the appliance especially when it is full of hot liquids (marmalades)!
12. Never remove the baking tin while the appliance is still working!
13. Do not fill the baking tin with an amount of ingredients greater than that required by the recipe! If this should
happen, the bread will not bake evenly or the dough will overflow. Follow the instructions carefully.
14. Metal foils or other materials must not be put inside the appliance as these may cause a fire or a short
circuit!
15. Never the cover the appliance with towels or other materials during use! The heat and steam must be free
to escape. Danger of fire if the appliance is covered with flam
curtains, etc.
16. Do not operate the appliance on an external timer or a separate telecontrol system.
Children and disabled persons
- Keep all packaging (plastic bags, cardboard, polystyrene, etc.,) out of the reach of children.
mable materials or comes in contact with
20
Page 21
WARNING:
Do not allow small children to play with the wrapping. Risk of suffocation!
- This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical,
sensory or mental abilities and/or insufficient knowledge and/or experience, unless they are supervised
by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the
device.
- Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
The manufacturer is not liable if this appliance is used for commercial purposes or in any way or manner that
does not comply with the instructions herein provided.
Parts and Drawings
A Cover, removable
B Handle
C Viewing panel
D Vent
E Baking tin
F Kneading pegs
G Plug
H Control Panel
I Casing
K Side vent
L On/Off switch (rear, right)
Accessories (not shown):
1 hook to remove the
kneading pegs,
1 measuring spoon,
1 measuring beaker
21
Page 22
Control Panel
1 LED display It shows information on the desired
program number, baking level and
bread weight
(indicated by an arrow and
the time).
2
START-/STO
key
3
TIME- keys
To start and stop the program 5
P
To set the preprogram timer 6
4
COLOR- key
DOUGH
QUANTITYkey
SELECTION-
key
To set the desired level
of browning
To set 2 weight levels
asdescribed below
To select the
programme
22
Page 23
Description of the Control Panel
Insert the plug into a properly installed 230V/50Hz protective contact socket.
Switch the appliance on with the switch (L).
1. DISPLAY
NORMAL SETTING
This displays signals when the appliance is ready for use. It corresponds to the normal program. “1 3:00”
appears on the display. The “1” specifies which program has been chosen and the “3:00” is the length of the
program.The positions of two arrows provide information on the selected browning level and the weight. The
basic setting after switching the appliance on is: “superior weight” and “medium browning level”. During
operation the course of the program can be read on the display. As the program proceeds the digits of the set
time will decrease progressively.
2. START/STOP-key
To start and stop the program. As soon as the START/STOP key is pressed, the points of the time value
start to blink. Use the
signal beep is heard. The starting position of the aforementioned start program appears on the screen. If a
different needs to be used, select it with the
START/STOP key to stop the program in any moment. Keep the key pressed until a
SELECTION key.
3. TIME-keys
The following programs can be started with the timer: normal, white bread, sweetbread, dough, marmalades,
cakes, sandwiches and baking. The SCHNELL and ULTRA SCHNELL programs can be started with the timer.
The hours and minutes after which the preparation should be started need to be added to the relevant basic
time for the specific program plus 1 hour of warming time (after the end of the baking process). A maximum
timing of 13 hours can be set.
Example: It is 8.30 p.m. and your bread should be ready the next morning at 7.00 a.m., this therefore being in
10 hours and 30 minutes. Push the
and 30 minutes between "now" (8.30 p.m.) and the time of completion. When baking using the timer, you must
ensure that the device is used under suitable supervision.
When baking using the timer, do not use any perishable ingredients such as milk, eggs, fruit, yoghurt, onions,
etc.!
TIME key until you reach 10.30 as there is a duration of 10 hours
4. COLOR-key
The desired browning level is set with this key (hell – mittel – dunkel)
(light – medium – dark).
5. Dough Quantity-key
It provides for the following settings in the various programs:
LEVEL I = for small bread weights up to 750 g.
LEVEL II = for large bread weights up to 1000 g.
6. SELECTION-key
Use this AUSWAHL key to run one of the available programs.
Use the programs for the following specialties:
1. NORMAL(Normal) For white and wheat and rye bread. This program is used the most.
2. WEISSBROT(White bread) For the preparation of particularly light white bread
3. VOLLKORN (Wholemeal) For wholemeal bread
4. SCHNELL (Quick) For the quick preparation of white and wheat and rye bread
5. SÜSSES BROT (Sweet Bread) For the preparation of sweet leavened dough
6. ULTRA SCHNELL I (Ultra quick) For the kneading and baking of bread loafs of up to 750 g.
7. ULTRA SCHNELL II (Ultra quick) For the kneading and baking of bread loafs of up to 1000 g.
8. TEIG (Dough) For the preparation of dough
9. MARMELADE (Jam) To cook marmalades and jams
10. KUCHEN (Cake) For cakes with baking powder
23
Page 24
11. SANDWICH (Sandwich) To prepare light sandwich bread
12. BACKEN (Bake)To brown bread or cakes
Bread Baking Machine Functions
Buzzer function
The buzzer goes off:
• When pressing all the program keys;
• During the second kneading cycle of the NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL, KUCHEN
and SANDWICH programs to signal that the cereals, fruit, nuts or other ingredients can be added.
•When the end of the program is reached.
During the warming phase at the end of the baking procedure the acoustic signal rings several times
Repeat function
In case of a blackout the bread baking machine must be started again. This is possible only if the program was
stopped before the kneading phase was reached. Otherwise you will have to start from the beginning!
Safety functions
If the temperature of the appliance is still too high (more than 40°C) for a new program after using the appliance
previously, H:HH will appear on the display when pressing start again and an acoustic signal is given. If this is
the case, press the
the display. Remove the container and wait until the appliance has cooled.
The BACKEN program can be started immediately even when the appliance is still hot.
START/STOP key until the H:HH message is deleted and the basic setting appears on
Commissioning and Bread Baking Machine Program phases
Insert the baking tin
The nonstick baking tin must be inserted slightly to left (counter-clockwise) and it snaps into place in the middle
of the base in the baking compartment. Then turn the tin firmly clockwise. To remove the baking tin repeat the
same procedure but in the opposite order.
Put in the ingredients
The ingredients must be put into the baking tin in the order specified in the relevant recipe.
Select the program
1. Insert the plug in a correctly installed 230 V, 50 Hz socket with earthing contact.
2. Set the On/Off switch (l) at the rear of the appliance to " I “.
3. Select the desired program with the
4. Then select the desired degree of browning.
5. Use the
6. Press the
TIME-keys to set the time when the program is to be started.
START/STOP-keys.
SELECTION-key.
Leave the dough to rise
After the last kneading cycle the bread baking machine is heated to the optimal temperature for the rising of the
dough.
24
Page 25
Baking
The bread baking machine sets the baking temperature and time automatically. If the bread is too light at the
end of the baling program, use the BACKEN program to let it brown more.
To do so, press the
degree of baking has been reached, stop the process.
START/STOP key, then select the BACKEN program and start. When the desired
Warming
Once the baking is over, the buzzer goes off to signal that the bread or specialty can be removed. The 1-hour
warming time starts immediately.
End of the program phases
Please switch the appliance off at the end of the programme by setting the On/Off switch (L) to "0". Now
remove the baking tin using oven cloths, turn it over and as long as the bread does not immediately fall onto the
grid, move the kneading shaft back and forth a few times from below until the bread falls out. If one of the
kneading pegs is still stuck in the bread, take the hook supplied with the appliance. Insert it under the warm loaf
of bread into the almost circular opening of the kneading peg and wedge the hook against the lower edge of the
kneading peg preferably where the blade of the kneading peg is located. Then pull the kneading peg carefully
out with the hook.You can now easily cut the bread and remove completely the kneading pegs.
Heating the appliance to make the dough rise
The heating is switched on only if the room temperature is lower than 25°C. If the room temperature is above
25°C the ingredients are already at the right temperature and there is no need for pre-heating. For the first and
second rising the room temperature must be above 25°C or high enough to make the dough rise without extra
heating.
Cleaning and Maintenance
•Before using the appliance for the first time wash the bread baking machine’s baking tin (never dip in water)
with water and clean the kneading pegs.
•It is highly recommended to coat the new baking tin and the kneading pegs with heat resistant grease
before using them for the first time and let them heat in the oven for about 10 minutes at 160°C. Once
these have cooled down clean away (polish) the grease from the baking tin with a sheet of paper towel.
This operation is to be performed to protect the nonstick coating. This operation can be repeated from time
to time.
•After use always leave the appliance to cool before cleaning it or putting it away. It takes about half an hour
for the appliance to cool and to be ready again for baking and kneading.
•Before cleaning pull out the plug and leave the appliance to cool. Never use chemical cleaning agents,
gasoline, oven cleaners or any detergent that can scratch or ruin the coating.
•Remove all the ingredients and crumbs from the lid, casing and baking compartment with a moist towel.
Never dip the appliance in water nor fill the baking compartment with water! The lid can be removed for
easy cleaning. Remove the lid flap behind the lid hinge. You can then carefully remove the lid by pushing it
backwards. To replace it, act in the reverse order.
•Wipe the outside of the baking tin with a moist towel. The inside of the tin can be washed with hot water.
Please do not immerse it in water for longer period and do not use any washing-up liquid.
•Both the kneading pegs and drive shafts need to be cleaned immediately after use. If the kneading pegs
remain in the tin, it becomes difficult to remove them afterwards. In this case fill the container with warm
water and leave it to rest for 30 minutes. Then remove the kneading pegs.
•The baking tin has a nonstick coating. Do not use metal objects that can scratch the surface when cleaning
it. It is normal that the color of the coating changes over the course of time. This change does not alter ist
effectiveness in any way whatsoever.
•Before putting the appliance away for storage, make sure that it is perfectly cool, clean and dry. Put the
appliance away with the lid closed.
25
Page 26
Questions & Answers on Baking
•The bread sticks to the container after baking
Leave the bread to cool for about 10 minutes after baking – turn the container upside down. If necessary
move the kneading peg shaft back and forth. Grease the kneading pegs before baking.
•How do you avoid the forming of holes in the bread owing to the presence of the kneading pegs
You can remove the kneading pegs with your fingers covered with flour before leaving the dough to rise for
the last time. Depending on the program the display must still show a total time of approx. 1:30 hours. If do
not wish to do so, use the hook after baking. If you proceed with caution, you can avoid the forming of a
large hole.
•The dough spills over when it is left to rise.
This happens in particular when wheat flour is used owing its greater content of gluten.
Remedy:
a) Reduce the amount of flour and adjust the amounts of the other ingredients. When the bread is ready, it
will still have a large volume.
b) Spread a tablespoon of heated liquefied margarine on the flour.
•The bread rises and spills over anyway
a) If a V-shaped ditch forms in the middle of the bread
that the wheat contains too little protein (it happens during especially rainy summers) or that the flour is
too moist.
Remedy: add one tablespoon of wheat gluten for 500 g of wheat.
b) If the bread has a funnel shape in the middle
– the water temperature was too high;
– too much water was used;
– the flour was poor in gluten.
– Draft caused by opening the lid while baking.
•When can the lid of the bread baking machine be opened during the baking?
Generally speaking, it is always possible while the kneading is underway. During this phase small
quantities of flour or liquid can still be added.
If the bread must have a particular aspect after baking, proceed as follows: before the last rising phase
(Depending on the program the display must still amount to a total time of approx. 1:30 hours.) open the lid
with caution and shortly and carve the bread crust while it is forming with a sharp pre-heated knife, scatter
cereals on it or spread a mixture of potato flour and water on the crust to give it a glossy finish. This is the
last time that the lid can be opened, otherwise the bread will go down in the middle.
, the flour does not have enough gluten. This means
, the possible cause can be one of the following:
•What do the type numbers for flour mean?
The lower the type number, the less roughage the flour contains and the lighter it will be.
•What is wholemeal flour?
Wholemeal flour is made of all types of cereals including wheat. The term “wholemeal” means that the flour
was ground from whole grain and hence it has greater contents of roughage thus making the wheat
wholemeal flour darker. However, the use of wholemeal flour does not make the bread darker as it is widely
believed.
•What must be done when using rye flour?
Rye flour does not contain any gluten and the bread hardly rises. In order to make it easily digestible a rye
wholemeal bread with leaven is to be made. The dough will rise only if one part of 550 type flour is added to
every four parts of rye flour without gluten.
•What is the gluten in flour?
The higher the type number, the lower the gluten contents of the flour are and the less the dough will
rise.The highest quantity of gluten is contained in 550 type flour.
•How many different flour types are there and how are they used?
a) Corn, rice and potato flour are suitable for people allergic to gluten or for those who suffer from sprue or
celiac disease. See the relevant recipes in the operating instructions.
b) Spelt flour is very expensive, but it is free from chemical additives because spelt grows on very pool
soil and requires no fertilizers. Spelt flour is especially suitable for allergic people. It can be used in all
those recipes described in the operating instructions requiring flour types 405, 550 or 1050.
c) Millet flour is especially suitable for people suffering from many allergies. It can be used in all recipes
requiring flour types 405, 550 or 1050 as described in the operating instructions.
d) Durum wheat flour is suitable for baguettes thanks to its consistency and it can be replaced with durum
wheat semolina.
26
Page 27
•How can fresh bread be made easier to digest?
If a mashed boiled potato is added to the flour and kneaded in the dough the fresh bread is easier to digest.
•What doses of rising agent should be used?
For yeast and leaven which must be bought in different quantities follow the producer’s instructions on the
package and adapt the quantity to the amount of flour used.
•What can be done if the bread tastes of yeast?
a) Reduce the amount of sugar if sugar is being used. The bread will be slightly lighter.
b) Add 1,5 tablespoon of vinegar for a small bread loaf and 2 tablespoons for a large loaf to the water.
c) Use buttermilk or kefir instead of water. This is possible for all the recipes and it is recommended for
the freshness of the bread.
•Why does the bread made in an oven taste different from the bread made with the bread baking machine?
It depends on the different degree of humidity: the bread is baked drier in the oven owing to the larger
baking space, while the bread made in the machine is moister.
27
Page 28
Questions & Answers on Bread Baking Machines
Problem Cause Solution
not functioning.
Smoke comes out of the baking
compartment or of the vents.
The bread goes down in the
middle and is moist on the bottom.
It is difficult to take the bread out of
the baking tin.
The ingredients are not mixed or
the bread is not baked correctly.
You have not inserted the plug. The appliance or the display are
You have not switched the On/Off
switch (L) on.
The ingredients stick to the baking
compartment or on the outside
of the baking tin.
The bread is left too long in the
tin after baking and warming.
The bottom of the loaf is stuck
to the kneading peg.
Incorrect program setting Check the selected menu and the
The START/STOP key was
touched while the machine was
working
Check the plug and the switch.
Pull out the plug and clean the
outside of the baking tin or the
baking compartment.
Take the bread out of the baking
tin before the warming function is
over.
Clean the kneading peg and shafts
after the baking. If necessary, fill
the baking tin with warm water for
30 minutes. Then the kneading
pegs can be easily removed
and cleaned.
other settings.
Do not use the ingredients and
start over again.
The appliance does not start. The
time acoustic signal goes off. The
display shows H:HH.
The lid opened several timers
while the machine was working.
Long blackout while the
machine was working.
The rotation of the kneading
pegs is blocked.
The appliance is still hot after
the previous baking procedure.
The lid is to be opened only if the
time left on the display is more
than 1:30 hours. Make sure that lid
was closed well after being
opened.
Do not use the ingredients and
start over again.
Check that the kneading pegs are
blocked by grains, etc. Pull out the
baking tin and check whether the
drivers turn. If this is not the case,
send the appliance to the customer
service.
Press the
for 10 sec. until 1 3:00 (normal
program) appears. Pull out the
plug. Take out the baking tin and
leave it to cool at room
temperature. Then insert the plug
and start again.
START/STOP key
28
Page 29
Error with the prescriptions
Problem Cause Solution
The bread rises too fast. – too much yeast, too much flour, not enough salt
– or several of these causes
The bread does not rise at all
or not enough.
The dough rises too much
and spills over the baking tin.
The bread goes down in the
middle.
Heavy, lumpy structure – Too much flour or not enough liquid
– no yeast at all or too little
– old or stale yeast
– liquid too hot
– the yeast has come into contact with the liquid
– wrong flour type or stale flour
– too much or not enough liquid
– not enough sugar
– if the water is too soft the yeast ferments more
– too much milk affects the fermentation of the yeast
– The dough volume is larger than the tin and the bread
goes down.
– The fermentation is too short or too fast owing to the
Excessive temperature of the water or the baking chamber
or to the excessive moistness. Warm liquids make the
dough rise too quickly and loaf fall in before baking.
– No salt or not enough sugar
– Too much liquid
– Not enough yeast or sugar
– Too much fruit, wholemeal or of one of the other
ingredients
– Old or stale flour.
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
The bread is not baked in the
center.
Open or coarse structure or
too many holes
Mushroom-like, unbaked
surface
The slices are uneven or
there are clumps in the
middle.
Flour deposits on the bread
crust
– Too much or not enough liquid
– Too much humidity
– Recipes with moist ingredients, e.g. yogurt
– Too much water
– No salt
– Great humidity, water too hot
– Too much liquid
– Bread volume too big for the tin
– Too much flour, especially for white bread
– Too much yeast or not enough salt
– Too much sugar
– Sweet ingredients besides the sugar
– Bread not cooled enough (the vapor has not escaped) i
– The flour was not worked well on the sides during the
kneading.
a/b/g
g
f
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
k
Solutions for the problems
a) Measure the ingredients correctly.
b) Adjust the ingredient doses and check that all the ingredients have been added.
c) Use another liquid or leave it to cool at room temperature. Add the ingredients specified in the recipe in the
right order. Make a small ditch in the middle of the flour and put in the crumbled yeast or the dry yeast.
Avoid letting the yeast and the liquid come into direct contact.
d) Use only fresh and correctly stored ingredients.
e) Reduce the total amount of the ingredients, do not use more than the specified amount of flour. Reduce all
the ingredients by 1/3.
f) Correct the amount of liquid. If ingredients containing water are used, the dose of the liquid to be added
must be duly reduced.
g) In case of very humid weather remove 1–2 tablespoons of water.
29
Page 30
h) In case of warm weather do not use the timing function. Use cold liquids.
i) Take the bread out of the tin immediately after baking and leave it on the grid to cool for at least 15 minutes
before cutting it.
j) Reduce the amount of yeast or of all the ingredient doses by 1/4.
k) Never grease the tin!
l) Add a tablespoon of wheat gluten to the dough.
Remarks on the Recipes
1. Ingredients
Since each ingredient plays a specific role for the successful baking of the bread, the measuring is just as
important as the order in which the ingredients are added.
•The most important ingredients like the liquid, flour, salt, sugar and yeast (either dry or fresh yeast can be
used) affect the successful outcome of the preparation of the dough and the bread. Always use the right
quantities in the right proportion.
•Use lukewarm ingredients if the dough needs to be prepared immediately. If you wish to set the program
phase timing function, it is advisable to use cold ingredients to avoid that the yeast starts to rise too early.
• Margarine, butter and milk affect the flavor of the bread.
• Sugar can be reduced by 20% to make the crust lighter and thinner without affecting the successful
outcome of the baking. If you prefer a softer and lighter crust replace the sugar with honey.
•Gluten which is produced in the flour during the kneading provides for the structure of the bread. The ideal
flour mixture is composed of 40% wholemeal flour and 60% of white flour.
•If you wish to add cereals grains, leave them to soak overnight. Reduce the quantity of flour and the liquid
(up to 1/5 less).
•Leaven is indispensable with rye flour. It contains milk and acetobacteria that make the bread lighter and
ferment thoroughly.You can make your own leaven but it takes time. For this reason concentrated leaven
powder is used in the recipes below. The powder is sold in 15g packets (for 1 kg of flour). Follow the
instructions given in the recipes (1/2, 3/4 or 1 packet). If less leaven that requested is used the bread will
crumble.
•If leaven powders with a different concentration (100 g packet for 1 kg of flour) are used, the quantity of
flour must be reduced by 80 g for a 1 kg of flour.
•Liquid leaven sold in bags is also available and it is suitable for use. Follow the doses specified on the
package. Fill the measuring beaker with the liquid leaven and top it up with the other liquid ingredients in
the right doses as specified in the recipe.
•Wheat leaven which often comes dry improves the workability of the dough, the freshness and the taste. It
is milder that rye leaven.
• Use either the NORMAL or VOLLKORN program when baking leavened bread.
• Baking ferment can used to replace the leaven. The only difference is in the taste. It is fit to be used in the
bread baking machine.
•Wheat bran is added to the dough if you want particularly light bread rich in roughage. Use one tablespoon
for 500 g of flour and increase the quantity of liquid by 1/2 tablespoon.
•Wheat gluten is a natural additive obtained from wheat proteins. It makes the bread lighter and more
voluminous. The bread falls in more rarely and it is more easily digestible. The effect can be easily
appreciated when baking wholemeal and other bakery products made of home-milled flour.
•The black malt used in some recipes is dark-roasted barley malt. It is used to obtain a darker bread crust
and soft part (e.g. brown bread). Rye malt is also suitable but it is not as dark. You can find this malt in
whole food shops.
•Pure lecithin powder is a natural emulsifier that improves the volume of the bread, makes the soft part
softer and lighter and keeps it fresh longer.
2. Adapting the doses
If the doses need to be increased or reduced, make sure that the proportions of the original recipe are
maintained. To obtain a perfect result, the basic rules below for the adapting of the ingredient doses must be
following:
•Liquids/flour
can be obtained by kneading it lightly. This is not the case with heavy doughs like rye wholemeal or cereal
bread. Check the dough five minutes after the first kneading. If it is too moist, add some flour until the
dough has reached the right consistency. If the dough is too dry add a spoonful of water at a time during
the kneading.
30
: the dough ought to be soft (not too soft) and easy to knead without becoming stringy. A ball
Page 31
•Replacing liquids
required amount of liquid must be reduced. When using eggs beat them in the measuring beaker and fill it
with the other required liquid up to the envisaged amount.
If you are living in a place located at a high altitude (more than 750 m) the dough rises faster. The yeast can be
reduced in these cases by 1/4 to 1/2 of a teaspoon to proportionally reduce its rising. The same is true of
places with particularly soft water.
: When using ingredients containing liquids in a recipe (e.g. curd cheese, yogurt, etc.), the
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
•Always put in first the liquid and the yeast at the end. To avoid that the yeast acts too fast (in particular
when using the timing function), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
•When measuring use the same measuring units
with the bread baking machine or a spoon used in your home when the recipes require doses measured in
tablespoons and teaspoons.
• The measures in grams must be weighed precisely.
• For the millimeter indications you can use the supplied measuring beaker which has a graduated scale of
50 to 200 ml.
The abbreviations in the recipes mean:
EL = level tablespoonful (or large measuring spoon)
TL = level teaspoonful (or small measuring spoon)
g = grams
ml = milliliter
Packet = 7g dry yeast for 500 g of flour – corresponds to 20 g of fresh yeast.
•Fruit, nuts or cereal ingredients
(see the “Program Phase Timing” table), when you here the acoustic signal. If you add the ingredients too
early, they will be crushed during the kneading.
. If you wish to add other ingredients, you can do so in specific programs
, that is to say use either the measuring spoon supplied
4. Recipes for the BBA 2864 / 2866 type bread baking machine
The following recipes are for various bread sizes. We recommend you to use Level I for a bread loaf of 750 g
and Level II for a bread loaf between 750 g and 1000 g.
Note: The recipes should be adapted to the respective weight.
5. Bread weights and volumes
•You will see that the weight of pure white bread is less than that of wholemeal bread. This depends on the
fact that white flour raises more and hence limits need to be posed.
• The actual bread weight depends much on the air humidity of the room at the moment of the preparation.
• All breads with a substantial portion of wheat reach a large volume and exceed the container edge after the
last rising in the case of the highest weight class. But the bread does not spill over. The part of the bread
outside the tin is more easily browned compared to the bread in the tin.
•When the SCHNELL or ULTRA SCHNELL program is suggested for sweetbreads, you can use the
ingredients in smaller quantities also for the SÜSSES BROT program to make a lighter bread.
6. Baking results
•The result of the baking depends on the on-site conditions (soft water – high air humidity – high altitude –
consistency of the ingredients, etc.). Therefore, the recipe indications are reference points which can be
adapted. If one recipe or another does not go straight the first time, do not let yourself be discouraged. Try
to find the cause and try it again by varying the proportions.
•If the bread is too pale after baking, you can leave it to brown with the BACKEN program.
31
Page 32
Classic Bread Recipes
White Bread
Components
Water or milk 300 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 1 tsp
550 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Program: NORMAL
Nut & Raisin Bread
Components
Water or milk 350 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbsp
405 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Raisins 100 g
Crushed walnuts 3 tbsp
Program: NORMAL
Raisins and nuts can be added after the first beep
or after the 1st kneading cycle.
Wholemeal Bread
Components
Water 300 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Eggs 1
Salt 1 tsp
Sugar 2 tsp
1050 type flour 360 g
Wheat wholemeal flour 180 g
Dry yeast 1 packet
Program: VOLLKORN
If using the timer, do not use eggs, but add more
water.
Seven Cereal Bread
Components
Water 300 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 2 1/2 tbsp
1150 type flour 240 g
Wholemeal flour 240 g
7-grain flakes 60 g
Dry yeast 1 packet
Program: VOLLKORN
When using whole grains, soak them in advance.
Sunflower Bread
Components
Water 350 ml
Butter 1 tbsp
550 type flour 540 g
Sunflower seeds 5 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 1 tbsp
Dry yeast 1 packet
Program: NORMAL
Tip: sunflower seeds can be replaced with pumpkin
seeds. Toast the seeds in the pan to give them an
intense flavor.
Coarse White Bread
Components
Milk 300 ml
Margarine or butter 2 tbsp
Salt 1 1/2 tsp
Sugar 1 1/2 tsp
1050 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Program: NORMAL, SCHNELL or ULTRA
SCHNELL
Buttermilk Bread
Components
Buttermilk 300 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbsp
1050 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Program: NORMAL
Onion bread
Components
Water 250 ml
Margarine or butter 1 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 2 tbsp
Large chopped onion 1
1050 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Program: NORMAL or ULTRA SCHNELL
32
Leavened Bread
Components
Dried leaven 50 g
Water 350 ml
Margarine or butter 1 1/2 tbsp
Salt 3 tsp
Sugar 2 tbsp
1150 type flour 180 g
1050 type flour 360 g
Yeast 1/2
packet
Program: NORMAL
Note:
The recipes should be adapted to the respective
weight.
Page 33
Dough Preparation
French Baguette
Components
Water 300 ml
Honey 1 tbsp
Salt 1 tsp
Sugar 1 tsp
550 type flour 540 g
Dry yeast 1 packet
Program: TEIG
•Divide the dough when ready into 2–4 parts,
form long loaf shapes and leave them to rest
for 30–40 minutes. Make a series of diagonal
cuts on the top surface and put the bread to
bake in the oven.
Marmalades
Jam
Components
Fruits 500 g
2:1 jellifying sugar 250 g
Lemon juice 1 tbsp
Program MARMELADE
Pizza
Components
Water 300 ml
Salt 3/4 tsp
Olive oil 1 tbsp
405 type flour 450 g
Sugar 2 tsp
Dry yeast 1 packet
Program: TEIG
•Spread the dough, make round forms and
leave them to
rest for 10 minutes.
•Spread pizza sauce on the dough and the
desired filling.
•Bake for 20 minutes.
Orange Jam
Components
Oranges 400 g
Lemons 100 g
2:1 jellifying sugar 250 g
Program MARMELADE
•If necessary, remove the stones from the fruit
before-hand and then cut the fruit into small
pieces.
•The residual sugar can be removed from the
side of the vessel with a rubber spatula.
•The following fruits are particularly suited for
these recipes: raspberries, blackberries,
blueberries or a mixture of these three.
•Then fill the jam into clean jars, close the lid
and then place the jam for approximately 10
minutes on the lid (to ensure that the lid is
tightly sealed).
•Please peel the fruit and cut into small cubes or
strips.
•The residual sugar can be removed from the
side of the vessel with a rubber spatula.
In order to fill the jam into the jars please
proceed asdescribed under point 4 (jam recipe)
above.
Note: The recipes should be adapted to the
appropriate weight.
33
Page 34
This appliance conforms with the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety and
has been built to meet current safety requirements. Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
34
Page 35
Kezelési utasítás
Gratulálunk Önnek, hogy megvásárolta a BBA 2864 / 2866 modellû kenyérsütõ automatát.
• Néhány programban két különbözõ fokozatban nagy és kis mennyiségû kenyeret készíthet.
• A kenyérsütõ automata 12 beinstallált programot kínál 50 különbözõ beállítási lehetõséggel. Teljesen új az
a sütõprogram, amellyel csak sütni vagy a már megsütött kenyeret utána lehet sütni, hogy sötétebb legyen.
•A kenyérsütõ automatával idõeltolódással süthet, azaz a programlefutást max. 13 órával elõre
beprogramozhatja.
A készülék teljesen automatikusan mûködik és nagyon kezelõbarát. Két különbözõ irányban keveri a tésztát,
aminek köszönhetõen különösen jó keverési eredmény érhetõ el. A következõkben recepteket talál az alábbi
tészták elkészítéséhez:
• Lekvár, amely az automata kenyérsütőben főzhető.
Biztonsági elõírások
A kezelési utasításban levõ összes útmutatást olvassa el, és jól õrizze meg!
1. Ne érjen hozzá a készülék forró felületeihez, használjon edényfogó kesztyût! A kenyérsütõ automata
közvetlenül a sütés után nagyon forró.
2. A készülék csatlakozó kábelét soha ne merítse bele vízbe vagy folyadékba!
3. Figyelem! Tűzveszély! A készüléket kizárólag csak felügyelet mellett használja. Időzített sütés esetén
állítsa úgy be az órát, hogy ha a készülék üzemel, lehetősége legyen felügyelni.
4. Ha gyermekek vannak a közelben, kérem, hogy gondosan felügyelje a készüléket! Ha a készüléket nem
használja, de például tisztítás elõtt is, húzza ki a hálózati csatlakozót! Az egyes készülékelemek levétele
elõtt hagyja lehûlni a készüléket!
5. Soha ne használja a készüléket sérült csatlakozó kábellel, hibás funkciók után vagy ha a készülék
valamilyen módon megsérült! Ebben az esetben ellenõriztesse ill. javíttassa meg a készüléket a
vevõszolgálattal! Kérem, ne javítsa saját maga! Elveszti a garanciaigényt.
6. A nem a gyártó által javasolt tartozékok használata sérülésekhez vezethet. A készüléket csakis az
elõirányzott célra használja!
7. A készüléket úgy helyezze el, hogy ne csússzon le a munkalapról, ami egy nehéz tészta gyúrásakor
megtörténhet. Nagyon sima munkafelületeken vékony gumilemezt tegyen a készülék alá, hogy kizárja a
csúszásveszélyt.
8. A kenyérsütõ automatát más tárgyaktól legalább 10 cm-es távolságban kell elhelyezni, ha mûködésben
van. A készüléket csak épületeken belül használja!
9. Gondoskodjon arról, hogy a kábel ne érintkezzen meleg felületekkel és lógjon az asztal szélén, hogy pl. a
gyermekek ne húzhassák meg!
10. A készüléket soha ne állítsa gáz- vagy villanytûzhely vagy forró sütõ mellé!
11. A készüléket a legnagyobb óvatossággal kell mozgatni, ha forró folyadékkal (dzsem) van megtöltve!
12. A kenyérformát soha ne vegye ki mûködés közben!
13. Ne tegyen a sütõformába nagyobb mennyiségeket, mint amilyenek a receptben szerepelnek! Ellenkezõ
esetben a kenyér nem sül meg egyenletesen, vagy kifut a formából a tészta. Tartsa be ezzel kapcsolatos
útmutatásainkat!
14. Fémfóliákat vagy más anyagokat nem szabad betenni a készülékbe, mert ez tûz vagy rövidzárlat
kockázatát rejti magában.
15. Használat közben sohase takarja le a készüléket törölközõvel vagy valamilyen más anyaggal! A keletkezõ
hõnek és gõznek szabad utat kell hagyni. Tûzveszélyt okoz, ha a
vagy ilyen anyaghoz, pl. függönyhöz ér!
16. Ne használja a készüléket külső időzítővel vagy különálló távirányító rendszerrel.
Gyermekek és fogyatékkal élő személyek
- Minden csomagolóanyagot (műanyag zacskók, kartonpapír, polisztirol stb.) tartson gyermekektől távol.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély!
készülék éghetõ anyaggal van lefedve,
35
Page 36
- Ezt a készüléket nem használhatják korlátozott fizikai-, érzékelő- és mentális képességű vagy olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek kellő tapasztalat és/vagy ismeretek
birtokában, kivéve, ha felügyeletüket a biztonságukért felelős személy biztosítja, vagy kioktatták őket a
készülék használatára.
- Gondoskodni kell arról, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A gyártó nem vállal szavatosságot, ha a készüléket iparszerûen vagy nem a kezelési utasításnak megfelelõ
módon használja!
Alkatrészek és jelölések
A Fedél, levehetõ
B Fogantyú
C Kémlelõablak
D Szellõzõ
E Sütõforma
F Dagasztó kampó
G hálózati csatlakozó
H Kezelõtábla
I Készülékház
K Oldalsó szellõzés
L Be-/kikapcsoló gomb
(LCD Display) sültségi
fokozatra, a kenyér súlyára
vonatkozó információkat jelez
(nyíllal és az idõ megadásával
jellemezve).
2
3
START-/STOPgomb
IDÕ -gomb
A programlefutás indításához
és megszakításához
Az elõprogramozási idõ
beviteléhez
4
5
6
SZÍN-gomb
TÉSZTAMENNYISÉGgomb
VÁLASZTÁS-gomb
A kívánt barnaság
beállításához
2 súlyfokozatban történõ
beállításhoz az
alábbiakban leírtak
szerint
a program
kiválasztásához.
37
Page 38
Magyarázatok a kezelõtáblához
A hálózati csatlakozó dugót dugja be az elõírásszerûen beszerelt, 230 V-os, 50 Hz-es védõérintkezõs
dugaszoló aljzatba! Kapcsolja be a készüléket az (L) kapcsolóval.
1. DISPLAY (KIJELZÕ)
NORMÁL BEÁLLÍTÁS
E kijelzés jelzi az üzemkész állapotot. Ez a normál programnak felel meg. A kijelzõn megjelenik az "1 3:00". Az
"1" azt mutatja, hogy Ön milyen programban van, a "3:00" pedig a program idõtartamát jelzi. A kettõs nyíl
pozíciói tájékoztatnak a kiválasztott barnulási fokról és a súlyról. Alapbeállítás a bekapcsolás után: "Nagyobb
súly" és "Közepes barnulási fok". Üzemelés közben a programlefutást a kijelzõn, az elõre futó
idõ-adatokon lehet leolvasni.
2. START-/STOPP- gomb
A programlefutás indításához és befejezéséhez. Amint megnyomja a START/STOP gombot, pontok
villognak az idõadatok között. A START/STOP gombbal bármilyen pozícióban megszakíthatja a programot.
A gombot addig tartsa lenyomva, amíg hangjelzés hallható. A kijelzõn megjelenik a fent megnevezett indító
program kiindulási pozíciója. Ha egy másik programot akar választani, akkor ezt a
tegye.
AUSWAHL gombbal
3. Idõ-gomb
A következõ programok indíthatók késleltetve: normál, fehér kenyér, kalács, tészta, lekvár, sütemény,
szendvics és sütés. A SCHNELL (gyors) és ULTRA SCHNELL (különösen gyors) elnevezésû programok nem
indíthatók késleltetve. A mindenkori programban automatikusan bevitt idõhöz, esetleg hozzászámítva az 1 órás
melegentartási idõt ( a sütési mûvelet befejezõdése után), hozzá kell adnia azokat az órákat és perceket,
amelyek leteltével az elkészítést el kell indítani. A maximális idõkésleltetés 13 óra.
Példa: 20 óra 30 perc van és a kenyérnek holnap reggel 7 órakor kell kész lennie, tehát 10 óra és 30 perc
múlva. Nyomja addig a
mostani idő (20 óra 30 perc) és az elkészítési idő között. Időzített sütés esetén biztosítani kell, hogy a készülék
megfelelő felügyelet mellett üzemeljen. Időzített sütésnél ne használjon romlandó nyersanyagokat, pl. tejet,
tojást, gyümölcsöket, joghurtot, hagymát, stb.!
Idõ-gombot, amíg beáll 10:30-ra, mivel 10 órának és 30 percnek kell eltelnie a
4. Szín-gomb
Ezzel a gombbal a kívánt barnasági fok állítható be: HELL - MITTEL - DUNKEL
(VILÁGOS - KÖZEPES – SÖTÉT).
5. Tésztamennyiség-gomb
Ezzel különbözõ programokban lehet beállítást végezni.
I. FOKOZAT = kisebb súlyú kenyérhez legfeljebb 750 g-ig
II. FOKOZAT = nagyobb súlyú kenyérhez legfeljebb 1000 g-ig
38
Page 39
6. Választás-gomb
A Választás-gombbal hívja be az egyes programokat, amelyek részletesen le vannak írva a "A kenyérsütõ
automaták programlefutása" táblázatban. A következõ sütési programokat használhatja:
1. NORMAL(Normál) Fehér- és vegyes kenyér (rozs- és búzalisztbõl) számára. Ezt a programot
használják a leggyakrabban.
2. WEISSBROT(Fehérkenyér) A különösen laza fehérkenyér sütéséhez
3. VOLLKORN (Korpakenyér) Korpás kenyér számára
4. SCHNELL (Gyors) A fehér- és a vegyes kenyér gyorsabb sütéséhez
12. BACKEN (Sütés) Kenyér vagy kalács utánsütéséhez
A kenyérsütõ automaták funkciói
Berregõ-funkció
A berregõ felhangzása:
• minden program-gomb megnyomásakor
• a második keverési mûvelet alatt a NORMÁL, KORPAKENYÉR, GYORS, ULTRA GYORS, KALÁCS és
SZENDVICS programokban, figyelmeztetésül, hogy most lehet beletenni a magokat, gyümölcsöket,
mogyorót vagy más adalékokat.
•a program végének elérésekor
A sütési mûvelet vége után a melegentartási fázis alatt gyakrabban felhangzik a hangjelzés.
Ismétlési funkció
Áramszünet esetén az automata kenyérsütõt újra kell indítani. Ez csak akkor lehetséges, ha a tészta a
programlefutás megszakadásakor még dagasztási fázisban volt. Ha a kenyér már sülni kezdett, akkor elölrõl
kell kezdenie a folyamatot!
Biztonsági funkciók
Ha a hõmérséklet a készülékben az újonnan kiválasztott program számára az elõzõ használat folytán még túl
magas (40 °C feletti), akkor az újbóli indításnál a kijelzõn H:HH jelenik meg és felhangzik a hangjelzés. Ha ilyen
eset fordul elõ, addig nyomja a
kijelzõn az alapbeállítás. Ezután vegye ki a tartályt és várjon, amíg a készülék lehûl.
A BACKEN program akkor is azonnal indítható, ha a készülék még forró.
START-/STOP-gombot, amíg a kijelzõn törlõdik a H:HH, és megjelenik a
Üzembevétel és kenyérsütõ automaták programlefutása
A sütõforma berakása
A tapadásgátló bevonattal ellátott sütõformát behelyezéskor kissé balfelé (az óramutató járásával ellenkezõ
irányban) kell tartani, míg csak pontosan be nem csúszik a sütõtér talapzatának közepébe. Ezután az
óramutató irányába fordítva, szorosra kell húzni. A sütõforma kivételekor ellenkezõ sorrendben kell eljárni.
Hozzávalók betöltése
A hozzávalókat a mindenkori receptben megadott sorrendben kell betölteni a sütõformába.
39
Page 40
Programlefutás kiválasztása
1. Dúgja a hálózati csatlakozót egy előírásszerűen beszerelt biztonsági dugaszoló aljzatba, 230 V, 50 Hz.
2. Állítsa a készülék hátoldalán található be-/kikapcsoló gombot (L) "I" helyzetbe.
3. A
4. A programtól függõen válassza ki a megfelelõ fokozatot! Válassza ki a kívánt barnasági fokot!
5. Az
6. Nyomja meg a
Választás-gombbal válassza meg a kívánt programlefutást!
Idõ-gombbal késleltetheti a program indítását.
START-/STOP-gombot!.
A tészta kelesztése
Az utolsó gyúrás után a kenyérsütõ automata létrehozza az optimális hõmérsékletet a tészta megkeléséhez.
Sütés
A kenyérsütõ automata automatikusan szabályozza a sütési hõmérsékletet és idõt. Ha a sütési program
befejezõdése után a kenyér még túl világos, akkor a BACKEN programban még utána sütheti. Elõször nyomja
meg a
kívánt barnasági fokot, állítsa le a mûveletet.
START-/STOP-gombot, majd hívja be és indítsa el a BACKEN programot. Ha a kenyér elérte a
Melegen tartás
Ha befejezõdött a sütési mûvelet, többször felhangzik a hangjelzés, hogy jelezze, a kenyeret vagy az ételeket
ki lehet venni. Egyidejûleg ezzel elkezdõdik az 1 órás melegentartási idõ.
A programlefutás vége
A program befejeztével kapcsolja ki a készüléket. Ehhez állítsa a be-/kikapcsoló gombot (L) „0”-ra. Vegye ki a
sütőformát egy edényfogó ruhával és fordítsa meg. Amennyiben a kenyér nem esne ki a rácsra, mozgassa el
alulról néhányszor ide-oda irányba a dagasztó hajtókart, amíg a kenyér ki nem esik.
Ha a dagasztóhorog benne marad a kenyében, fogja meg a készülékkel adott horognyársat! Vezesse be a még
meleg kenyér alján keresztül a dagasztóhorog félköríves nyílásába, ás akassza be a horognyársat a
dagasztóhorog alsó peremébe! Ott a legalkalmasabb, ahol a dagasztóhorog lapátja van. Ezután húzza fel
óvatosan a dagasztóhorgot a horognyárssal! Így megláthatja, hogy a kenyér melyik részében van a
dagasztóhorog lapátja. Ezen a részen kissé be kell vágni a kenyeret, utána a dagasztóhorog teljesen
kihúzható.
A készülék felfûtése a tészta keléseko
A fûtés csak akkor kapcsol be, ha a környezeti hõmérséklet kb. 25°C-nál alacsonyabb. 25°C feletti környezeti
hõmérséklet esetén az adalékanyagok hõmérséklete megfelelõ, elõfûtésre nincs szükség. Az elsõ és a
második keléshez ugyancsak elegendõ a 25°C feletti hõméréklet ahhoz, hogy a tészta külön fûtés nélkül is
megkeljen.
Tisztítás és karbantartás
•Az elsõ használat elõtt enyhe mosogatószerrel öblítse ki az automata kenyérsütõ sütõformáját (de kérem,
ne mártsa vízbe!), és tisztítsa meg a dagasztóhorgot!
•Javasoljuk, hogy az új sütõformát és a dagasztó kampókat az elsõ használat elõtt ecsetelje be hõálló
zsiradékkal és kb. 10 percig tartsa a sütõtérben 160 oC-on. Lehûlés után konyhai törlõpapírral törölje le a
zsírt a sütõformában (polírozás). Ezzel tartósabbá teszi a tapadásgátló bevonatot. A mûveletet idõrõl idõre
megismételheti.
•Használat után elõször mindig hagyja a készüléket kihûlni, mielõtt megtisztítaná és elrakná. Ez körülbelül
fél órába telik. Ezt követõen a készülék ismét használható sütésre és a tészta elõkészítésére.
•Tisztítás elõtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és a hagyja lehûlni a készüléket. Lágy
mosogatószert használjon, semmi esetre se kémiai tisztítószereket, benzint, sütõtisztítót vagy
karcoló/dörzsölõ hatású szereket.
•Nedves kendõvel távolítson el minden adalékot és morzsát a fedélrõl, a készülékházról és a sütõkamráról.
A készüléket soha ne merítse bele vízbe és soha ne töltsön vizet a sütõkamrába! Az egyszerűbb
40
Page 41
tisztításhoz le lehet venni a fedelet. Ehhez távolítsa el a fedőlapot a fedélcsuklórész hátoldalán. Ezután
óvatosan vegye le hátrafelé a fedelet. A fedél visszahelyezését végezze fordított sorrendenben.
•A sütõformát kívül nedves kendõvel törölje le! Belülrõl kevés mosogatószerrel lehet kitörölni a formát.
Kérjük, ne hagyja hosszabb időre vízben állni és ne használjon mosogatószert.
•Mind a dagasztó kampókat, mind a hajtótengelyeket használat után azonnal meg kell tisztítani. Ha a
dagasztó kampók a formában maradnak, akkor késõbb nehezen távolíthatók el. Ebben az esetben kb. 30
percre töltsön meleg vizet a tartályba. Ezután ki lehet venni a dagasztó kampókat.
•A sütõforma tapadásgátló réteggel van bevonva. Ezért tisztításnál ne használjon fémtárgyakat, amelyek
megkarcolhatnák a felületet. Az normális jelenség, hogy a bevonat színe idõvel megváltozik, ez azonban
nem befolyásolja negatívan a funkciót.
•Mielõtt a készüléket eltenné tárolásra, bizonyosodjon meg arról, hogy az teljesen lehûlt, tiszta és száraz. A
készüléket lezárt fedéllel tárolja!.
Kérdések a sütéshez
•A kenyér a sütés után leragad a tartályban
Hagyja a kenyeret a tartóban kb. 10 percig hûlni - fordítsa fel a tartót, szükség esetén pedig húzogassa ideoda a dagasztóhorog meghajtóját! Célszerû a dagasztóhorgot sütés elõtt vékonyan bekenni zsírral.
•Hogyan akadályozható meg a lyukak keletkezése (dagasztó kampók miatt) a kenyérben?
Belisztezett újjakkal kiveheti a dagasztó kampókat, mielõtt a tészta legutoljára megkel. A display-nek
ilyenkor még programtól függõen kb. 1:30 óra teljes lefutási idõt kell jeleznie. Ha ezt nem akarja, sütés után
használja a kampókiszedõ szigonyt! Ha óvatosan jár el vele, elkerülhetõ a nagyobb lyuk.
•A tészta kelés közben túlfolyik a sütõformán
Ez különösen a búzaliszt használatakor fordul elõ, amely a magasabb sikértartalom miatt jobban megkel.
Segítség:
a) Csökkentse a lisztmennyiséget és egyenlítse ki ezt a többi adalékkal. A kész kenyérnek a korábbihoz
hasonlóan nagy lesz a térfogata.
b) Adjon a liszthez 1 evõkanál felmelegített, folyékony margarint!
•A kenyér megkel, de sütés közben összeesik
a) Ha a kenyér közepén egy "V"-alakú lyuk keletkezik
gabona túl kevés fehérjét tartalmaz (esõs nyarak esetén fordul elõ), vagy a liszt túl nedves.
Segítség: A kenyértésztába 500 g liszthez adjon 1 EK búzasikért!
b) Ha a kenyér tölcsérformán középre összeesik
- túl magas volt a víz hõmérséklete,
- túl sok vizet használt,
- a lisztbõl hiányzik a sikér,
- légvonat, amely amiatt keletkezett, hogy a sütés alatt felnyitották a fedõt..
•Ha kinyitjuk a kenyérsütõ automata fedelét a sütési folyamat közben?
Ez alapvetõen mindig csak akkor lehetséges, ha a dagasztási (gyúrási) mûvelet folyik. Ez alatt az idõ alatt
szükség esetén még hozzá lehet adni a tésztához egy kevés lisztet vagy folyadékot. Ha a kenyérnek a
sütés után meghatározott külalakot kell öltenie, a következõképpen kell eljárni: Az utolsó kelesztés elõtt (A
display-nek programtól függõen még kb. 1:30 órányi idõt kell jeleznie.) óvatosan és rövid idõre ki kell nyitni
a fedelet és pl. egy éles, elõmelegített késsel be kell vágni a képzõdõ kenyérhéjat vagy magokat kell
rászórni, vagy a kenyérhéjat be kell kenni burgonyaliszt és víz keverékével, hogy a sütés után fényes
legyen. A megadott idõpontban utoljára lehet kinyitni a kenyérsütõ automatát , máskülönben a kenyér
összeesik.
•Mit jelentenek a lisztnél a típusszámok?
Minél alacsonyabb a típusszám, annál kevesebb ballasztanyagot tartalmaz a liszt és annál világosabb.
•Mi az a teljes kiõrlésû liszt?
Minden gabonafajtából készíthetõ teljes kiõrlésû liszt, azaz a búzából is. A teljes kiõrlés megjelölés azt
jelenti, hogy a lisztkészítésnél az egész magot megõrlik, és ennek megfelelõen nagyobb a ballasztanyagtartalma, ezért a teljes kiõrlésû búzaliszt valamivel sötétebb. A korpakenyérnek azonban nem kell
okvetlenül sötétnek lennie, ahogyan többnyire elfogadott.
•Mire kell ügyelni a rozsliszt használatakor?
A rozsliszt nem tartalmaz sikért, és ezért az ebbõl készült kenyér alig kel meg. Az összeegyeztethetõség
miatt ezért "ROZSOS KORPÁS KENYERET" kell készíteni kovásszal. A tészta csak akkor kel meg, ha a
kevés glutént tartalmazó rozsliszt használatakor a megadott mennyiségnek legalább az 1/4-ét 550-es
típusú liszttel helyettesítik.
•Mi az a sikér a lisztben?
Minél magasabb a típusszám, annál kevesebb sikért tartalmaz a liszt és annál kevésbé kel meg a tészta. A
legnagyobb mennyiségû sikért az 550-es típusszámú liszt tartalmazza.
•Milyen különbözõ lisztfajták vannak és hogyan használják azokat?
, a lisztbõl hiányzik a sikér, ami azon múlik, hogy a
, ez azon múlik, hogy
41
Page 42
a) A kukorica-, rizs-, burgonyaliszt különösen a sikérre érzékenyek vagy olyanok számára alkalmas, akik
"felnõttkori coeliakiában" vagy "coeliakiában" szenvednek. Lásd a megfelelõ recepteket a kezelési
utasításunkban!
b) A tönkölybúzaliszt nagyon drága, de teljesen mentes a kémiai anyagoktól, mivel a nagyon terméketlen
talajon növõ tönkölybúza nem vesz fel trágyázó szereket. A tönkölybúzaliszt ezért különösen az
allergiában szenvedõk számára alkalmas. Minden olyan receptet használni lehet, amelyben a 405- ös,
550-es vagy 1050-es liszttípus szerepel, a kezelési utasításban leírtak szerint.
c) A kölesliszt különösen a többszörös allergiában szenvedõk számára alkalmas. Minden olyan receptet
használni lehet, amelyben a 405-ös, 550-es vagy 1050-es liszttípus szerepel, a kezelési utasításban
leírtak szerint.
d) A kemény (üveg-) búzából készült liszt (DURUM) állaga alapján különösen bagettek sütésére alkalmas
és durumbúzadarával helyettesíthetõ.
•Hogyan lesz a friss kenyér könnyen emészthetõ?
Ha egy pürésre fõzött burgonyát ad a liszthez és belekeveri, a friss kenyér könnyen emészthetõ lesz.
•Milyen arányban használandók a kelesztõ anyagok?
Mind az élesztõnél, mind a kovásznál, melyek különbözõ mennyiségekben kaphatók, tartsa magát a
csomagoláson található gyártói adatokhoz, és a mennyiséget a felhasznált liszthez viszonyított arányban
keverje bele.
•Mit lehet tenni, ha a kenyér élesztõízû?
a) Csökkentse a cukor mennyiségét, amennyiben cukrot használt. Ebben az esetben persze a kenyér
valamivel világosabb is lesz.
b) Tegyen hozzá a vízhez szokványos, tisztaszeszbõl készített ecetet, egy kis kenyérhez 1 1/2 EK-lal, egy
nagy kenyérhez 2 EK-lal.
c) A vizet íróval vagy kefírrel helyettesítse, ami egyébként minden receptnél lehetséges, és a kenyér
frissessége miatt javasolható is.
•Miért más az íze a sütõkemencébõl kivett kenyérnek, mint a kenyérsütõ automatában készültnek?
A titok a különbözõ nedvességtartalomban rejlik: A sütõkemencében a kenyeret a nagyobb sütõtér miatt
lényegesen szárazabban sütik ki. A kenyérsütõ automatából származó kenyér nedvesebb.
42
Page 43
Kérdések a kenyérsütõ automatára vonatkozóan
Hibajelenség Ok Elhárítás
Az automata vagy a kijelző nem
üzemel.
Füst tör ki a sütõkamrából vagy a
szellõzõnyílásokból.
A kenyér részint összeesett és az
alsó oldalán nedves.
A kenyér rosszul vehetõ ki a
formából.
A hozzávalók nem keveredtek
össze vagy a kenyér nem sült át
tökéletesen.
Nincs bedugva a hálózati
csatlakozó.
A be-/kikapcsoló gombot (L) nem
kapcsolta be.
Az adalékok leragadnak a
sütõkamrában vagy a forma külsõ
oldalán.
A kenyér a sütés és a
melegentartás után túl sokáig
maradt a formában.
A kenyér alsó része megakad a
dagasztó kampón.
Helytelen programbeállítás. Még egyszer ellenõrizze a
Megérintette a START-/STOP
gombot, mialatt a gép üzemben
Ellenőrizze a hálózati csatlakozót
és a kapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
vegye ki a formát és tisztítsa meg
a forma külsõ oldalát, valamint a
sütõkamrát!
A kenyeret legkésõbb a
melegentartási funkció lejárta után
vegye ki a formából!
A sütési mûvelet után tisztítsa meg
a dagasztó kampókat és tengelyeket! Ehhez, ha szükséges
töltsön a formába meleg vizet 30
percre. Ezután a dagasztó kampók
könnyen kivehetõk és tisztíthatók.
kiválasztott menüt és a többi
beállítást!
Már ne tegyen bele adalékokat és
kezdje újra!
A készülék nem indítható meg.
Állandó jelzõhang szól. A display-n
H:HH látható.
volt.
Üzem közben többször kinyitotta a
fedelet.
Üzem közben hosszabb
áramkimaradás.
A dagasztó kampók forgása
blokkolva van.
A készülék az elõzõ sütésbõl
kifolyólag még túl meleg
A fedõt csak akkor szabad
felnyitni, ha a display több mint
1:30 órát jelez. Gyõzõdjön meg
róla, hogy a felnyitás után ismét
szabályszerûen lezárta-e a fedõt!
Már ne tegyen bele hozzávalókat
és kezdje újra!
Ellenõrizze, hogy a dagasztó
kampókat nem blokkolják-e
szemcsék, törmelékek, vegye ki a
sütõformát és ellenõrizze, hogy
forognak-e menesztõcsapok. Ha
nem ez az eset áll fenn, küldje be
a készüléket a vevõszolgálathoz!
Tartsa a
gombot 10 másodpercig lenyomva,
míg 1 3:00 (normál program) nem
jelenik meg. Húzza ki a csatlakozó
dugót! Vegye ki a sütõformát, és
START-/STOPP-
hagyja lehûlni a környezet
hõmérsékletére. Utána dugja be a
készüléket ismét a konnektorba,
és indítsa újra!
43
Page 44
Kérdések a receptekhez
Hibajelenség Ok Elhárítás
A kenyér túlságosan megkel. – túl sok élesztõ, túl sok liszt, túl kevés só
– vagy ezek közül több ok is
A kenyér nem kel meg vagy
nem eléggé kel meg
A tészta nagyon megkel, és
túlfolyik a sütõformán
A kenyér összeesett – a kenyér térfogata nagyobb a formánál, ezért összeesett
Súlyos, csomós szerkezet – túl sok liszt vagy túl kevés folyadék
A kenyér közepe nem sült át. – túl sok vagy túl kevés folyadék
– nincs, vagy túl kevés az élesztõ
– régi, vagy túl sokáig tárolt élesztõ
– a folyadék túl forró
– az élesztõ folyadékkal érintkezett
– nem megfelelõ, vagy régi liszt
– túl sok, vagy túl kevés folyadék
– túl kevés cukor
– a nagyon lágy víz jobban megerjeszti az élesztõt
– a túl sok tej befolyásolja az élesztõ erjedését
– túl korai vagy gyors élesztõ-erjedés meleg víz, meleg
sütõkamra, nagy nedvesség miatt A meleg folyadékok túl
gyorsan kelesztik meg a tésztát, amely aztán ilyenkor a
sütés elõtt összeroskad.
– nincs benne só vagy túl kevés a cukor
– túl sok a folyadék
– túl kevés élesztõ vagy cukor
– túl sok gyümölcs, teljes mag vagy egyéb adalékok
– régi vagy rossz liszt
– nagy nedvesség,
– Receptek folyékony adalékkal, pl. joghurttal
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
a/b/g
g
f
Nyitott, durva vagy lyukacsos
szerkezet
Gombaszerû, nem átsült
felület
A kenyérszeletek
egyenetlenek vagy a
középen csomósak lesznek.
Lisztmaradványok a
kenyérhéjon
– túl sok víz
– nincs benne só
– nagy nedvességtartalom, túl meleg víz
– túl forró folyadék
– a kenyér térfogata nagyobb, mint a forma
– a liszt mennyiség túl nagy, különösen a búzakenyérnél
– túl sok élesztõ vagy túl kevés só
– túl sok cukor
– édes adalékok és hozzá még cukor
– A kenyér nem hûlt le megfelelõen (gõz távozott el) i
– Dagasztásnál a liszt az oldalakon nem lett jól bedolgozva k
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
A hibapontok kijavítása
a) Pontosan mérje le a hozzávalókat!
b) Megfelelõ arányban állítsa össze a hozzávaló-mennyiségeket és ellenõrizze, hogy nem felejtett-e el egy
adalékot!
c) Vagy másik folyadékot vegyen, vagy engedje ezt a környezeti hõmérsékletre lehûlni. Tegye hozzá az
adalkanyagokat a receptben megadott sorrendben! Csináljon kis lyukat a tészta közepébe, és tegye bele a
szétmorzsolt élesztõt vagy szárazélesztõt! Ügyeljen rá, hogy az élesztõ ne kerüljön közvetlen érintkezésbe
a folyadékkal!
d) Csak friss és szabályosan tárolt hozzávalókat használjon!
e) Csökkentse a hozzávalók összmennyiségét, semmi esetre se vegyen több lisztet, mint ami elõ van írva!
Adott esetben minden hozzávalót csökkentsen 1/3-ával!
f) Korrigálja a folyadékmennyiséget! Ha víztartalmú hozzávalókat használ, ennek megfelelõen csökkenteni
kell a folyadékmennyiséget.
g) Nagyon nedves idõben 1-2 evõkanállal kevesebb vizet vegyen!
44
Page 45
h) Meleg idõben ne használja az idõválasztó funkciót! Használjon hideg folyadékot!
i) Sütés után azonnal vegye ki a kenyeret a formából és egy rostélyon legalább 15 percig hagyja hûlni,
mielõtt felvágja!
j) Csökkentse az élesztõt vagy adott esetben az összes hozzávalót a megadott mennyiség 1/4-ével!
k) Soha ne zsírozza be a sütõformát!
l) Tegyen hozzá a tésztához 1 evõkanál búzasikért!!
Megjegyzések a receptekhez
1. Hozzávalók
Mivel minden hozzávaló meghatározott szerepet játszik a kenyér sikerében, a kimérés éppoly fontos, mint a
helyes sorrend a hozzávalók hozzáadásánál.
•A legfontosabb hozzávalók, mint a folyadék, liszt, só, cukor és az élesztõ (mind szárított, mind friss élesztõt
lehet használni) befolyásolják a sikeres eredményt a tészta és a kenyér elkészítésénél. Ezért mindig
megfelelõ mennyiségeket használjon, egymással megfelelõ arányban keverve!
•A hozzávalókat langyosan használja, ha a tésztát azonnal elkészíti! Ha késleltetve akarja indítani a
programot, a hozzávalók hidegek legyenek, hogy az élesztõ ne kezdjen túl korán erjedni!
• A margarin, a tej és a vaj csupán a kenyér ízét befolyásolja.
• A cukor 20 %-kal csökkenthetõ, hogy így a héj világosabb és vékonyabb legyen, anélkül, hogy ez
egyébként a sütési eredményt rontaná. Ha jobban szereti a puhább és világosabb kenyérhéjat, a cukrot
mézzel helyettesítheti.
•A sikér, amely dagasztásnál a lisztben keletkezik, gondoskodik a kenyér szerkezetérõl. Az ideális
lisztkeverék 40 % teljes lisztbõl és 60 % fehérlisztbõl áll.
•Ha egész gabonaszemeket kell hozzáadni a tésztához, ezeket elõzõleg egy éjszakán át áztassa. Ennek
megfelelõen csökkentse a lisztmennyiséget és a folyadékot (max. 1/5-ével)!
•A rozsliszt alkalmazásánál feltétlenül szükséges a kovász. Tej- és ecetsavbaktériumokat tartalmaz,
ezeknek köszönhetõ, hogy a kenyér lazább szerkezetû lesz és enyhén savanykás. Ezt saját maga is
elõállíthatja, amihez kétségkívül némi idõre van szükség. Ezért az alábbi receptekben koncentrált
kovászport használunk, amit 15 g-os tasakokban (1 kg liszthez) lehet megvásárolni. A receptekben
szereplõ adagokat (1/2, 3/4 ill. 1 tasak) be kell tartani. A kisebb mennyiségek esetén a kenyér
szétmorzsálódik.
•Amennyiben a kovászport más koncentrációban (100 g-os csomag 1 kg liszthez) használja, az 1 kg lisztet
kb. 80 g-mal csökkentenie kell, ill. a receptnek megfelelõen kell hozzáigazítania.
•A folyékony kovász, amelyet zacskókba csomagolva lehet vásárolni, szintén jól használható. A
mennyiséget illetõen a csomagoláson levõ adatokhoz igazodjon! A folyékony kovászt öntse bele a
mérõpohárba és töltse fel a receptben megadott folyadékmennyiséggel!
•A búzakovász, amely szintén megszárítva kapható, javítja a tészta minõségét, a frissentartást és az ízt.
Lágyabb, mint a rozskovász.
•A kovászkenyeret NORMÁL vagy KORPAKENYÉR programban süsse, hogy jól megkelhessen és
megsülhessen! A sütõfermentum (erjesztõ) a kovászt helyettesíti és tisztán ízlés dolga. Ezzel nagyon jól
lehet sütni a kenyérsütõ automatában.
•Búzakorpát adjon a tésztához, ha ballasztanyagban különösen gazdag és laza szerkezetû kenyeret
szeretne. 500 g liszthez 1 evõkanállal használjon, és növelje a folyadékmennyiséget 1/2 evõkanállal!
•A búzasikér gabonafehérjébõl nyert természetes segédanyag. Neki köszönhetõ, hogy a kenyér lazább
szerkezetû lesz, jobb a térfogata, ritkábban esik össze és könnyebben emészthetõ. Hatása különösen a
teljes lisztbõl készült péksüteményeknél és magából az õrölt lisztbõl készült péksüteményeknél nagyon
jelentõs.
•A színes maláta, amelyet néhány receptben megadunk, egy sötétre pörkölt árpamaláta. Azért használják,
hogy sötétebb kenyérbelet és kenyérhéjat nyerjenek (pl. a fekete kenyérnél). Rozsmaláta is kapható, amely
nem olyan sötét. Ezt a malátát bioboltokban lehet megkapni.
•A kenyérfûszereket minden vegyes (búza- és rozslisztbõl készült) kenyerünkhöz hozzáteheti. A
mennyiséget az Ön ízlése és a gyártó adatai határozza meg.
•A tiszta lecitin-por egy természetes emulgeáló szer, amely növeli a sütési térfogatot, finomabbá és
puhábbá teszi a kenyérbelet és meghosszabbítja az eltarthatóságot.
2. A hozzávalók hozzáigazítása
Amennyiben növeli vagy csökkenti a hozzávalók mennyiségét, tartsa szem elõtt, hogy a mennyiségi
arányoknak meg kell felelniük az eredeti receptnek. Ahhoz, hogy tökéletes eredményt érjenek el, be kell tartani
a hozzávalók bemérésére vonatkozó alábbi alapszabályokat:
45
Page 46
•Folyadékok/liszt:
tésztáknál egy gömbalakot kap. Nehezebb tésztáknál, mint a teljes rozskenyér vagy a magos kenyér ez
nem így van. A tésztát az elsõ dagasztás után 5 perccel ellenõrizze! Ha még túl nedves, adjon hozzá
lisztet, amíg a tészta megfelelõ állagú nem lesz! Ha a tészta túl száraz, kanalanként keverjen hozzá vizet!
•Folyadék helyettesítése:
(pl. friss sajt, joghurt, stb.), csökkenteni kell a megfelelõ folyadékmennyiséget. Tojások használatakor
ezeket üsse fel mérõpohárba és töltse fel folyadékkal az elõírt mennyiségig!
Ha Ön nagy magasságban lakik (750 m-tõl), a tészta gyorsabban megkel. Az élesztõt ebben a környezetben
1/4-1/2 TK-lal csökkenteni kell, hogy elkerülje a túlságos megkelést. Ugyanez érvényes azokra a vidékekre,
ahol különösen lágy a víz.
A tészta legyen lágy (ne túl lágy), kissé ragadós, de ne húzzon szálakat. A könnyû
Ha egy receptben olyan hozzávalókat használ, amelyek folyadékot tartalmaznak
3. Hozzávalók és mennyiségek hozzáadása és kimérése
•Mindig elõször a folyadékot és utoljára az élesztõt adja hozzá! Annak érdekében, hogy az élesztõ ne túl
gyorsan kezdjen erjedni (különösen idõ-elõválasztás esetén), kerülni kell, hogy az élesztõ érintkezzen a
folyadékkal.
•A kimérésnél mindig ugyanazokat a mértékegységeket használja,
megjelölve, vagy a kenyérsütõ automatához mellékelt mérõkanalakkal vagy a háztartásában megszokott
módon használt kanállal mérjen.
• A grammban megadott mennyiségeket a pontosság kedvéért mérje meg!
• A milliméterben megadott mennyiségeket a mellékelt mérõpohárral mérheti ki, amelyen 50 ml - 200 ml
skála van.
A receptekben használt rövidítések jelentése
EK = evõkanál, mércézet (vagy mérõkanál, nagy)
TK = teáskanál, mércézet (vagy mérõkanál, kicsi)
g = gramm
ml = milliliter
kis csomag = 7 g szárított élesztõ 500 g liszthez - 20 g friss élesztõnek felel meg.
•Gyümölcsök, mogyoró vagy magok hozzáadása.
programban (lásd a "Programok idõbeli lefutása" táblázatban) akkor teheti meg, ha hangjelzés hallható. Ha
túl korán adja hozzá a hozzávalókat, a dagasztó kampók megvágják Önt.
:
Ha további hozzávalókat akar bekeverni, ezt néhány
azaz ha a recept szerint EK és a TK van
4. Receptek BBA 2864 / 2866 típusú kenyérsütõ automata számára
Az alábbi receptek különbözõ nagyságú kenyerek számára készültek. Néhány programban (lásd a "Programok
idõbeli lefutása") különbséget teszünk a súlyok között.
Javaslatunk a következõ:
I-es fokozat beállítása kb. 750 g kenyérsúlyhoz. II-es fokozat beállítása kb. 750–1000 g kenyérsúlyhoz.
Figyelem: Módosítsa a recepteket az adott súlynak megfelelõen!
5. Kenyérsúlyok és térfogat
•Az alábbi receptekben pontos adatokat talál a kenyér súlyára vonatkozóan. Észre fogja venni, hogy a
súlyok a tiszta fehérkenyérnél kisebbek, mint a korpás kenyérnél. Ez azzal függ össze, hogy a fehérliszt
jobban megkel és ennélfogva határértékek vannak kitûzve. E pontos súlyadatok ellenére sor kerülhet
csekély mértékû eltérésekre. A tényleges kenyérsúly nagyon lényeges mértékben függ a levegõ
páratartalmától, amely a kenyér elkészítésekor uralkodik.
•Minden, túlnyomórészt búzalisztet tartalmazó kenyér nagyobb térfogatot ér el, és a legmagasabb
súlyosztályban az utolsó kelés után magasabban van a tartály szélénél. De nem fut ki. A kenyér tartály
széle fölött levõ része ezért kevésbé barnul meg, mint a tartályban levõ kenyér.
•Ha az édes kenyereknél a GYORS vagy KÜLÖNÖSEN GYORS programot javasoljuk, akkor a mindenkori
receptjavaslatok kisebb mennyiségeit (csak ezeket) az ÉDES KENYÉR programban is megsütheti, így a
kenyér lazább szerkezetû lesz.
6. Sütési eredmények
•A sütési eredmény különösen a helyi körülményektõl függ (lágy víz - a levegõ nagy páratartalma – nagy
magasság - hozzávalók minõsége, stb.). Ezért a recept adatai kiindulási pontok, amelyeket esetleg
módosítani kell. Ha egyik vagy másik recept nem sikerül elsõre, ne veszítse el a bátorságát, hanem
próbálja meg kideríteni az okot, és próbáljon ki pl. más mennyiségi arányokat!
•Ha a kenyér a sütés után túl világos lenne, a BACKEN programban azonnal újra sütheti azt.
46
Page 47
Klasszikus kenyérreceptek
Klasszikus fehérkenyér
Adalékok
Víz vagy tej 300 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Só 1 TK
Cukor 1 EK
550-es liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: NORMAL
Mazsolás-diós kenyér
Adalékok
Víz vagy tej 350 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Só 1 TK
Cukor 2 EK
405-ös liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Mazsola 100 g
Apróra vágott dió 3 EK
Program: NORMAL
A mazsolát vagy dióféléket a csipogó hang, ill. az
elsõ dagasztás lefutása után adja hozzá!
Korpakenyér
Adalékok
Víz 300 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Tojás 1
Só 1 TK
Cukor 2 TK
1050-es liszt 360 g
Teljes búzaliszt 180 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: VOLLKORN
Ha az idõválasztást használja, ne használjon tojást,
viszont valamivel több vizet adjon hozzá!
Írós kenyér
Adalékok
Író 300 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Só 1 TK
Cukorv 2 EK
1050-es liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: NORMAL
Hagymás kenyér
Adalékok
Víz 250 ml
Margarin vagy vaj 1 EK
Só 1 TK
Cukor 2 EK
Apróra vágott nagy hagymafejek 1
1050-es liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: NORMAL vagy ULTRA SCHNELL
Hétmagvas kenyér
Adalékok
Víz 300 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Só 1 EK
Cukor 2 1/2 EK
1150-es liszt 240 g
Teljes liszt 240 g
7-mag-pehely 60 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program VOLLKORN
Amennyiben egész magvakat használ, elõbb
áztassa be õket!.
Napraforgómagos kenyér
Adalékok
Víz 350 ml
Vaj 1 EK
550-es liszt 540 g
Napraforgómag 5 EK
Só 1 TK
Cukor 1 EK
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: NORMAL
Tipp: A napraforgómagot tökmaggal is
helyettesítheti. Pirítsa meg elõtte a tökmagot
serpenyõben, ettõl intenzívebb lesz az íze!
Fehér parasztkenyé
Adalékok
Tej 300 ml
Margarin vagy vaj 2 EK
Só 1 1/2 TK
Cukor 1 1/2 TK
1050-es liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: NORMAL, SCHNELL vagy ULTRA
SCHNELL
Kovászkenyér
Adalékok
Szárított kovász 50 g
Víz 350 ml
Margarin vagy vaj 1 1/2 EK
Só 3 TK
Cukor 2 EK
1150-es liszt 180 g
1050-es liszt 360 g
Élesztõ 1/2 csomag
Program: NORMAL
Figyelem:
Módosítsa a recepteket az adott súlynak
megfelelõen!.
47
Page 48
Tésztakészítés
Francia baguette
Adalékok
Víz 300 ml
Méz 1 EK
Só 1 TK
Cukor 1 TK
550-es liszt 540 g
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: TEIG
A kész tésztát ossza 2–4 részre, formáljon ki
hosszúkás cipókat és 30–40 percig kelessze! A
tetejét ferdén vágja be és süsse meg a sütõben!
Lekvárfőzési receptek
Dzsem
Hozzávalók
Gyümölcs 500 g
2 : 1 zselésítő cukor 250 g
Citromlé 1 EK
Program: MARMELADE
A gyümölcsöt, amennyiben szükséges, előtte
magozza ki, és vágja apróra. A cukormaradékot
gumispatulával választhatja le az edény oldaláról.
Ezekhez a receptadatokhoz igen alkalmasak a
következő gyümölcsfajták: szamóca, szeder, fekete
áfonya, esetleg e gyümölcsök keveréke.
Töltse ezután a lekvárt tiszta befőttesüvegekbe,
zárja le a fedelet, és utána állítsa az üvegeket kb.
10 percre felfordítva a fedelükre (ezzel győződhet
meg róla, hogy a
Pizza
Adalékok
Víz 300 ml
Só 3/4 TK
Olivaolaj 1 EK
405-ös liszt 450 g
Cukor 2 TK
Szárított élesztõ 1 csomag
Program: TEIG
•Nyújtsa ki a tésztát, formálja kerekre és 10
percig kelessze!
•Kenje be a tésztát a pizzaszósszal és ossza el
rajta a kívánt rávalókat!
•20 percig süsse!
Narancslekvár
Hozzávalók
Narancs 400 g
Citrom 100 g
Zselésítő cukor 250 g
Program: MARMELADE
Hámozza meg a gyümölcsöt, és vágja apró
kockákra vagy csíkokra.
A cukormaradékot gumispatulával választhatja le
az edény oldaláról.
Amikor a lekvárt üvegekbe tölti, úgy járjon el, ahogy
a 4. pontban (dzsemrecept) olvasható.
48
Page 49
Ez a berendezés megfelel a CE-nek és lett gyártva a biztonság legmodernebb írányelvei szerint.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos
készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre
dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek
értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a
kiselejtezett készülékeket
49
Page 50
Gebruiksaanwijzing
Van harte gelukgewenst met de aankoop van uw broodbakautomaat model 2864 / 2866.
•Sommige programma’s bieden u de mogelijkheid, op twee verschillende standen grote en kleine
hoeveelheden brood te maken.
•De broodbakautomaat beschikt over 12 vast geïnstalleerde programma’s met in totaal 50 verschillende
instelmogelijkheden. De broodbakautomaat heeft 8 vast geïnstalleerde programma’s.Volkomen nieuw is
een bakprogramma waarmee u alleen kunt bakken of reeds gebakken brood kunt afbakken om een
donkerder kleur te verkrijgen.
•U kunt de broodbakautomaat op tijd instellen, d.w.z. dat u het programmaverloop tot maximaal 13 uur
tevoren kunt programmeren.
Het apparaat werkt volautomatisch en is uitermate gebruiksvriendelijk. In deze handleiding vindt u ook
In deze handleiding vindt u ook recepten voor de bereiding van:
• Confituur die u de broodbakautomaat kunt bereiden.
Veiligheidsvoorschriften
Lees a.u.b. alle in deze handleiding beschreven instructies zorgvuldig door en bewaar de handleiding goed!
1. Raak geen hete oppervlakken van het apparaat aan, gebruik altijd pannenlappen! Direct na het bakken is
de broodbakautomaat zeer heet.
2. Dompel de kabel of het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen.
3. Opgelet, brandgevaar! Gebruik het apparaat steeds enkel onder toezicht. Stel bij het uitgestelde bakken de
timer steeds zo in, dat het apparaat tijdens het bedrijf onder geschikt toezicht staat.
4. Houd altijd toezicht wanneer zich kinderen in de buurt van het ingeschakelde apparaat bevinden! Trek altijd
eerst de netsteker uit de contactdoos voordat u het apparaat reinigt of wegzet. Laat het apparaat afkoelen
voordat u delen van het apparaat verwijdert.
5. Gebruik het apparaat nooit met beschadigde kabel, na storingen of bij ongeacht welke schade aan het
apparaat zelf! Laat het apparaat in dergelijke gevallen altijd eerst controleren/repareren door de technische
dienst. Repareer het apparaat nooit zelf. Daardoor verliest u het recht op garantieverlening.
6. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen toebehoren kan leiden tot beschadigingen. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassingen.
7. Plaats het apparaat zodanig dat het niet van de werkplaat kan glijden. Dit kan gebeuren bij het kneden van
zwaar deeg. Voorkom wegglijden en plaats op een gladde werkplaat altijd eerst een dunne rubbermat
onder het apparaat voordat u het inschakelt.
8. De ingeschakelde broodbakautomaat moet op minstens 10 cm afstand van andere voorwerpen geplaatst
zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
9. Zorg ervoor dat de kabel geen hete oppervlakken raakt en niet over een tafelrand hangt, zodat bijvoorbeeld
kinderen er niet aan kunnen trekken.
10. Plaats het apparaat nooit op of direct naast een elektrisch of gasfornuis of een hete bakoven.
11. Beweeg het apparaat uiterst voorzichtig wanneer het is gevuld met hete vloeistoffen (jam).
12. Neem de broodvorm nooit tijdens het bakproces uit het apparaat!
13. Vul nooit meer dan de in het recept aangegeven hoeveelheden in de bakvorm! Wanneer dit toch gebeurt,
wordt het brood niet gelijkmatig gebakken of loopt het deeg over de rand van de vorm. Let daartoe op onze
aanwijzingen.
14. Metalen folie of andere materialen mogen niet in het apparaat worden aangebracht omdat daardoor gevaar
ontstaat voor brand of kortsluiting!
15.
Dek het apparaat tijdens het bakproces nooit af met een handdoek of andere materialen! Hitte en damp
moeten kunnen ontwijken! Wanneer het apparaat in contact komt met brandbaar materiaal – bijvoorbeeld
gordijnen – bestaat brandgevaar.
16. Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe schakelklok of een separaat
afstandsbedieningsysteem.
Kinderen en gehandicapte personen
- Houd alle verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton, polystyreen, enz.) buiten het bereik van
kinderen.
50
Page 51
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de verpakking spelen. Verstikkingsgevaar!
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke handicap, of met een gebrek aan kennis en/of ervaring, tenzij deze personen
het apparaat onder toezicht van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is gebruiken of
betreffende het gebruik van het apparaat geïnstrueerd worden.
- Vergewis u ervan dat kinderen niet met het apparaat spelen.
De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat commercieel of op een wijze wordt
gebruikt die niet overeenkomt met de in de handleiding beschreven gebruikswijze!
Onderdelen en benamingen
A Deksel, verwijderbaar
B Handgreep
C Kijkraam
D Ventilatie
E Bakvorm
F Deeghaken
G Stekker
H Bedieningsveld
I Ommanteling
K Ventilatie opzij
L In- / uitschakelaar
(achteraan rechts)
Toebehoren (zonder
afbeelding):
1 Haakpen voor het
verwijderen van de kneedhaak
(niet afgebeeld),
1 maatbeker
1 maatlepel
51
Page 52
Bedieningsveld
1 LED-display weergave van informatie over het
gewenste programmanummer, de
bruiningsgraad, het broodgewicht
(gekenmerkt door middel van een pijl
en het tijdverloop).
2
3
START-/STOPPtoets
TIJD-toetsen
voor het starten en onderbreken van
het programmaverloop
voor het invoeren van de
voorprogrammeertijd
4
5
6
KLEUR- toets
TEIGMENGEtoets
KEUZE-toets
voor de instelling van de
gewenste
bruiningsgraad
voor de instelling van 2
gewichtsstanden, zoals
onderstaand beschreven
voor de selectie van de
programma´s
52
Page 53
Toelichtingen bij het bedieningsveld
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Schakel het apparaat in met de schakelaar (L).
1. DISPLAY
NORMALE INSTELLING
Dit display signaleert de bedrijfsgereedheid. Deze komt overeen met het normale programma. Op het display
verschijnt “1 3:00”. De “1” geeft het ingestelde programma weer, “3:00” is de indicatie voor de programmaduur.
De posities van de twee pijlen geven informatie over de gekozen bruiningsgraad en het gewicht. De
basisinstelling na het inschakelen is: “hoger gewicht” en “gemiddelde bruining”. Tijdens het bakproces kunt u
het programmaverloop aflezen aan de terugtellende tijdweergave op het display.
2. START-/STOPP-toets
Voor het starten en beëindigen van het programma. Zodra u de START-/STOPP-toets indrukt, knippert de
dubbele punt van de tijdweergave. Met de START-STOPP-toets kunt u het programma op elk gewenst
moment onderbreken. Daartoe houdt u de toets ingedrukt totdat u een signaaltoon hoort. Op het display
verschijnt de beginpositie van voornoemd programmaverloop P.Wanneer u een ander programma wilt
gebruiken, kiest u dit met behulp van de
KEUZE -toets.
3. TIJD -toetsen
U kunt de volgende programma’s met een tijdvertraging starten: normaal, witbrood, zoet brood, deeg, jam,
gebak, sandwich en bakken. De programma’s snel en extra snel kunnen niet met tijdvertraging worden gestart.
U moet de uren en minuten waarna de toebereiding gestart dient te worden, optellen bij de tijd die in het
desbetreffende programma automatisch wordt aangegeven en eventueel bij de warmhoudtijd van 1 uur (na
afloop van het bakproces). De maximale tijdvertraging bedraagt 13 uur.
Voorbeeld: Het is 20:30 uur en uw brood moet de volgende morgen om 7:00 uur klaar zijn, d.w.z. binnen 10 uur
en 30 minuten. Druk op de
tussen “nu” (20:30) en de tijd van de vervaardiging ligt. Bij het uitgestelde bakken moet u verzekeren, dat het
apparaat tijdens het bedrijf onder geschikt toezicht staat. Gebruik bij het uitgestelde bakken geen bederfelijke
ingrediënten, zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien, enz.!
TIJD -toets tot 10:30, omdat er een tijdsspanne van 10 uur en 30 minuten
4. KLEUR-toets
Met deze toets kunt u de gewenste bruiningsgraad instellen: HELL - MITTEL - DUNKEL.
5. TEIGMENGE-toets
Met deze toets kunt u in verschillende programma’s het volgende instellen:
STUFE I (stand I) = voor een lager broodgewicht tot 750 g
STUFE II (stand II) = voor een hoger broodgewicht tot 1000 g.
6. KEUZE-toets
Met behulp van de AUSWAHL-toets kunt u de verschillende programma’s oproepen:
1. NORMAL(Normaal) voor wit- en rogge-tarwebrood. Dit programma wordt het meest gebruikt.
2. WEISSBROT(Witbrood) voor de bereiding van extra luchtig witbrood
3. VOLLKORN voor volkorenbrood
4. SCHNELL (Snel) voor de snellere bereiding van wit en rogge-tarwebrood
5. SÜSSES BROT (Zoetbrood) voor de bereiding van zoet gistdeeg
6. ULTRA SCHNELL I (Extra Snel I) voor het kneden en bakken van broden tot een gewicht van 750 g
7. ULTRA SCHNELL II (Extra Snel I) voor het kneden en bakken van broden tot een gewicht van 1000 g
8. TEIG (Deeg) voor de bereiding van deeg
9. MARMELADE (Jam) voor het koken van jam en confituur
10. KUCHEN (Gebak) voor gebak dat met bakpoeder wordt gebakken
11. SANDWICH (Sandwich) voor de bereiding van luchtig sandwichbrood
12. BACKEN (Bakken) voor het nabakken van brood of gebak
53
Page 54
De functies van de broodbakautomaat
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
• steeds wanneer u een programmatoets indrukt
• tijdens de tweede kneedcyclus in de programma’s NORMAL (normaal), VOLLKORN (volkoren), SCHNELL
(snel), ULTRA SCHNELL (extra snel), KUCHEN (gebak) en SANDWICH om u erop te attenderen dat nu
korrels, vruchten, noten en andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd
•zodra het einde van het programma is bereikt.
Tijdens de warmhoudfase na afloop van het bakprogramma klinkt het signaal vaker.
Herhalingsfunctie
In geval van een stroomuitval dient de broodbakautomaat naderhand opnieuw te worden gestart. Dit is alleen
mogelijk wanneer het deeg zich op het moment van de onderbreking nog in de kneedcyclus bevindt.Wanneer
het bakproces al is begonnen, moet u weer opnieuw beginnen!!
Veiligheidsfuncties
Wanneer de temperatuur in het apparaat na een voltooid programma nog te hoog is (meer dan 40°C),
verschijnt bij de hernieuwde start de melding H:HH op het display en hoort u de signaaltoon.Wanneer dit het
geval is, houdt u de
het display verschijnt. Verwijder dan het reservoir en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Het programma BACKEN kunt u altijd meteen starten, ook als het apparaat nog heet is.
START-/STOPP-toets ingedrukt totdat de melding H:HH dooft en de basisinstelling op
Ingebruikneming en programmaverloop voor de broodbakautomaat
De bakvorm plaatsen
Houd de bakvorm met de niet-hechtende laag bij het plaatsen iets naar links (tegen de klok in) totdat deze
exact in het midden van de sokkel in de bakruimte glijdt. Draai daarna de bakvorm met de klok mee vast. Om
de bakvorm te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Ingrediënten toevoegen
Let op dat u de ingrediënten in de beschreven volgorde van het desbetreffende recept in de bakvorm vult.
Programmaverloop kiezen
1. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerde veiligheidswandcontactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (L), achteraan het apparaat, op „ I “.
3. Kies het gewenste programmaverloop via de
KEUZE -toets.
4. Kies de gewenste bruining.
5. Met de
6. Druk op de
TIJD -toets kunt u de start van het programma vertragen.
START-/STOPP-toets.
Het deeg laten rijzen
Na de laatste kneedcyclus genereert de broodbakautomaat de optimale temperatuur voor het rijzen van het
deeg.
54
Page 55
Bakken
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur automatisch. Wanneer het brood na afloop van het
bakprogramma nog te licht is, kunt u het afbakken met het programma BACKEN. Druk daartoe eerst de
START-/STOPP-toets in. Daarna kunt u het programma BACKEN oproepen en starten. Onderbreek het
programma zodra de gewenste bruiningsgraad is bereikt.
Warmhouden
Wanneer het bakprogramma is voltooid, hoort u meerdere malen een signaaltoon. Deze geeft aan dat u het
brood of het gerecht uit het apparaat kunt nemen. Gelijktijdig start een warmhoudfase van 1 uur.
Einde van het programmaverloop
Na beëindiging van het programmaverloop schakelt u het apparaat uit, door de aan/uit-schakelaar (L) op „ 0 “
te zetten. Neem de bakvorm er nu met behulp van pannenlapjes uit, draai hem om en beweeg, wanneer het
brood niet onmiddellijk op het rooster valt, het kneedmechanisme van beneden een paar maal heen en weer,
tot het brood eruit valt.
Wanneer de kneedhaak in het brood blijft steken, neemt u hiervoor de bijgeleverde haakpen.Voer hem aan de
onderzijde an het nog warme brood in de halfronde opening van de kneedhaak en haak de haakpen in de
onderste rand van de kneedhaak, het beste op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak is aangebracht.
Trek de kneedhaak daarna voorzichtig met de haakpen naar boven. Daarbij kunt u zien waar in het brood de
vleugel van de kneedhaak zit. U kunt het brood aan deze zijde iets insnijden en de kneedhaak er helemaal
uittrekken.
De apparaatverwarming tijdens het rijzen van het deeg
•De verwarming schakelt alleen in bij een kamertemperatuur van minder dan 25° C. Bij een
kamertemperatuur boven 25° C hebben de ingrediënten al de juiste temperatuur en hoeven zij niet
voorverwarmd te worden. Voor het eerste en het tweede rijzen is ook een kamertemperatuur van meer dan
25° C voldoende om het deeg zonder extra verwarming te laten rijzen.
Reiniging en onderhoud
•Spoel de bakvorm vóór het eerste gebruik even uit met water (niet in het water dompelen) en reinig de
deeghaken.
•Wij adviseren u, de nieuwe bakvorm vóór het eerste gebruik in te smeren met hittebestendig vet en de
bakvorm ca. 10 minuten in de bakoven te verwarmen bij een temperatuur van 160° C. Wrijf na het afkoelen
het vet met keukenpapier uit in de bakvorm. Zo wordt de levensduur van de niet-hechtende laag verlengd.
Deze behandeling kunt u van tijd tot tijd herhalen.
•Na het gebruik moet u het apparaat altijd eerst laten afkoelen voordat u het reinigt of wegzet. Dit afkoelen
duurt ca. een half uur. Daarna kunt u het apparaat weer gebruiken om in te bakken en deeg in te bereiden.
•Trek vóór de reiniging altijd eerst de steker uit de contactdoos en laat het apparaat afkoelen. Gebruik en in
geen geval een chemische reiniger, benzine, bakovenreiniger of schurende/agressieve middelen.
•Verwijder met een vochtige doek alle ingrediënten en kruimels van het deksel, van de ommanteling en uit
de bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en vul nooit water in de bakruimte! Voor de
eenvoudigere reiniging kan het deksel verwijderd worden. Verwijder daartoe de afdekklep aan het
achterste gedeelte van het dekselscharnier. Daarna kunt u het deksel voorzichtig naar achteren afnemen.
Ga voor het opzetten in omgekeerde volgorde te werk.
•Veeg de bakvorm aan de buitenkant schoon met een vochtige doek. De binnenkant van de bakvorm kunt u
uitspoelen met water. A.u.b. niet gedurende langere tijd onder water zetten en geen afwasmiddel
gebruiken.
•Zowel de deeghaken als de aandrijfassen moet direct na gebruik gereinigd worden.Wanneer de deeghaken
in de vorm blijven, zijn ze later moeilijk te verwijderen. Vul in dit geval warm water in de vorm en laat dit ca.
30 minuten inwerken. Daarna kunt u de deeghaken eruit nemen.
•De bakvorm heeft een niet-hechtende laag. Gebruik bij het reinigen dan ook geen metalen voorwerpen die
de toplaag kunnen beschadigen. Het is normaal dat de kleur van de laag na verloop van tijd verandert,
maar dit heeft geen invloed op de functie.
55
Page 56
•Overtuig u ervan dat het apparaat volledig afgekoeld, gereinigd en afgedroogd is voordat u het wegzet. Zet
het apparaat weg met gesloten deksel.
Vragen over het bakken
•Na het bakken plakt het brood in de vorm
Laat het brood gedurende ca. 10 minuten in de vorm afkoelen en draai de vorm dan om. Zo nodig beweegt
u de deeghaakaandrijving even heen en weer. Vet de deeghaken iets in vóór het bakken.
•Hoe kan ik voorkomen dat er gaten in het brood ontstaan door de deeghaken?
U kunt uw vingers met meel bestrooien en vervolgens de haken verwijderen voordat het deeg voor de
tweede maal rijst. Het display moet, al naargelang het programma nog een resterende looptijd van
ongeveer 1:30 uur weergeven. Indien u dit niet wenst, kunt u na het bakken de haakpen gebruiken. Ga
voorzichtig te werk om een groter gat te vermijden.
•Het deeg loopt bij het rijzen over de rand van de bakvorm
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwebloem dat vanwege het hogere glutengehalte beter rijst.
Maatregel:
a) Reduceer de hoeveelheid meel en pas de overige ingrediënten aan. Het gebakken brood beschikt nog
altijd over een groot volume.
b) Voeg 1 eetlepel verwarmde, vloeibare margarine toe aan het meel.
•Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in elkaar
a) Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ontstaat
gluten. Dat ligt daaraan dat het graan te weinig eiwit bevat (komt voor als het in de zomer te veel
regent) of het meel te vochtig is.
Maatregel: voeg 1 eetlepel tarwegluten per 500g meel toe aan het brooddeeg.
b) Wanneer het brood trechtervormig in het midden in elkaar valt
– de watertemperatuur te hoog was,
– te veel water gebruikt werd,
– het meel te weinig gluten bevat,
– tocht is ontstaan door het openen van het deksel tijdens het bakken.
•Wanneer kan het deksel van de broodbakautomaat tijdens het bakken worden geopend?
Dit is principieel tijdens de kneedcyclus mogelijk. In deze tijd is het mogelijk, eventueel kleine
hoeveelheden meel of vloeistof toe te voegen.Wanneer het brood na het bakken een bepaald “decor” moet
hebben, gaat u als volgt te werk: open vóór het laatste rijzen (al naargelang moet op het display de tijd nog
ca. 1:30 uur bedragen) voorzichtig en slechts kort het deksel en snijd bijvoorbeeld met een scherp,
verwarmd mes de zich vormende korst in, strooi korrels over de korst of bestrijk het brood met een
zetmeel-water-mengsel, zodat het na het bakken mooi glanst. Deze periode is het laatste tijdstip waarop u
de broodbakautomaat kunt openen omdat anders het brood in elkaar zakt.
•Wat betekenen de typegetallen bij het meel?
Hoe lager het typegetal, hoe minder ballaststoffen het meel bevat en hoe lichter het meel is.
•Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan men volkorenmeel maken, dus ook van tarwe. De omschrijving “volkorenmeel”
betekent dat het meel is gemalen uit hele graankorrels en dus een dienovereenkomstig hoger gehalte aan
ballaststoffen bevat. Volkoren-tarwemeel is dan ook iets donkerder van kleur. Volkorenbrood is lang niet
altijd donker brood, ook al wordt dat vaak gedacht.
•Waarop moet ik letten bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen gluten en roggebrood rijst dus ook nauwelijks. Omwille van de verteerbaarheid
moet een “VOLKOREN ROGGEBROOD” dan ook met zuurdeeg worden gemaakt. Het deeg kan alleen
rijzen wanneer u bij het gebruik van roggemeel zonder gluten minstens een kwart van de aangegeven
hoeveelheid vervangt door meel van het type 550.
•Wat is gluten in het meel?
Hoe hoger het typegetal, hoe minder gluten het meel bevat en hoe slechter het deeg rijst. Meel met het
typegetal 550 bevat het grootste glutengehalte.
•Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden ze gebruikt?
a) Maïs-, rijst- en aardappelmeel zijn uitstekend geschikt voor mensen die een glutenallergie hebben en
voor mensen die lijden aan spruw of coeliakie.
b) Speltmeel is erg prijzig, maar absoluut vrij van chemische middelen omdat spelt op zeer schrale bodem
groeit en geen meststoffen opneemt. Speltmeel is dan ook bij uitstek geschikt voor allergiepatiënten.
Voor alle recepten in deze handleiding kunt u meel met de typegetallen 405, 550 of 1050 gebruiken.
c) Gierstmeel is bijzonder geschikt voor mensen met een meervoudige allergie. Voor alle recepten in
deze handleiding kunt u meel met de typegetallen 405, 550 of 10
d) Meel van harde tarwe (DURUM) is vanwege zijn consistentie bij uitstek geschikt voor baguettes en kan
worden vervangen door harde tarwegries.
, beschikt het meel over te weinig
, kan het zijn dat
50 gebruiken.
56
Page 57
•Hoe maak ik vers brood lichter verteerbaar?
Wanneer u 1 gepureerde aardappel aan het meel toevoegt en doorkneedt, is het verse brood lichter
verteerbaar.
•In welke verhouding moet ik rijsmiddelen gebruiken?
Zowel bij gist als bij zuurdeeg - dat in uiteenlopende hoeveelheden te koop is - moet u de aanwijzingen op
de verpakking opvolgen en de hoeveelheid doseren in verhouding tot de gebruikte hoeveelheid meel.
•Wat kan ik doen als het brood naar gist smaakt?
a) Verminder de hoeveelheid suiker - wanneer u suiker gebruikt hebt. Het brood wordt dan echter wel iets
lichter.
b) Voeg heel gewone brandewijnazijn toe aan het water. Voor een klein brood 1,5 eetlepel, voor een groot
brood 2 eetlepels.
c) Vervang het water door karnemelk of kefir. Dat is overigens mogelijk bij alle recepten en is
aanbevelenswaardig vanwege de versheid van het brood.
•Waarom smaakt het brood uit de oven anders dan het brood uit de broodbakautomaat?
Dat ligt aan het verschil in vocht: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanzienlijk
droger afgebakken. Het brood uit de broodbakautomaat is vochtiger.
57
Page 58
Vragen over de broodbakautomaat
Storing Oorzaak Verhelpen
U heeft de stekker niet ingestoken. De automaat of het display
functioneert niet.
Uit de bakruimte of de
luchtopeningen ontwijkt rook
Brood is gedeeltelijk ingezakt en
vochtig aan de onderkant
Brood laat moeilijk los uit de vorm De onderkant van het brood hangt
Ingrediënten zijn niet gemengd of
brood is niet goed doorbakken
U heeft de aan/uit-schakelaar (L)
niet ingeschakeld.
Ingrediënten plakken vast in de
bakruimte of aan de buitenkant
van de bakvorm
Brood is na het bakken en
warmhouden te lang in de vorm
gebleven
vast aan de deeghaak
Verkeerde programma-instelling Nogmaals het gekozen menu en
START-/STOPP-toets is
aangeraakt terwijl de machine een
programma afwerkte
Controleer de stekker en de
schakelaar.
Onderbreek de stroomtoevoer en
reinig de buitenzijde van de vorm
en de bakruimte
Brood uiterlijk na verstrijken van de
warmhoudtijd uit de vorm nemen
Deeghaak en deeghaakas na elk
gebruik reinigen. Daarvoor zo
nodig warm water ca. 30 minuten
in de vorm laten staan. Zo kunt u
de deeghaken gemakkelijk
verwijderen en reinigen.
de andere instellingen controleren
Ingrediënten niet meer gebruiken
en opnieuw beginnen
Apparaat kan niet worden gestart.
Er klinkt een ononderbroken
signaal. Op het display wordt H:HH
weergegeven.
Tijdens het bakken is het deksel
meerdere malen geopend
Langdurige stroomuitval tijdens het
bakken
De rotatie van de deeghaken is
geblokkeerd
Het apparaat is nog te heet na het
vorige bakprogramma
Het deksel mag alleen worden
geopend wanneer op het display
meer dan 1:30 uur wordt
aangegeven. Controleer of het
deksel na het openen weer correct
is gesloten
Ingrediënten niet meer gebruiken
en opnieuw beginnen.
Controleren of de deeghaken door
korrels enz. worden geblokkeerd.
Bakvorm verwijderen en
controleren of de meenemers
draaien.Wanneer dit niet het geval
is, het apparaat naar de
technische dienst sturen
START-/STOPP-toets 10
seconden lang ingedrukt houden
totdat 1 3:00 (normaal programma)
verschijnt. Stroomtoevoer
onderbreken. Bakvorm verwijderen
en laten afkoelen tot op
58
kamertemperatuur. Daarna
stroomtoevoer aansluiten en
opnieuw starten.
Page 59
Fouten bij de recepten
Probleem Oorzaak Verhelpen
Brood rijst te hard – te veel gist, te veel meel, te weinig zout
– of een combinatie van deze oorzaken
Brood rijst niet of niet
voldoende
Deeg rijst te sterk tot over de
bakvormrand
Brood is ingezakt – broodvolume groter dan de vorm, daardoor ingezakt
Zware, klomperige structuur – te veel meel of te weinig vloeistof
Brood is in het midden niet
doorbakken
– geen of te weinig gist
– oude of slechte gist
– vloeistof te heet
– gist met vloeistof in contact gekomen
– verkeerd of oud meel
– te veel of te weinig vloeistof
– te weinig suiker
– heel zacht water versterkt de werking van de gist
– te veel melk beïnvloedt de werking van de gist
– te vroege of te snelle gisting door te warm water, warme
bakruimte, hoge vochtigheidsgraad. Door warme
vloeistoffen rijst het deeg te snel en zakt dan voor het
bakken in elkaar
– geen zout of te weinig suiker
– te veel vloeistof
– te weinig gist of suiker
– te veel vruchten, volle graankorrels of andere ingrediënten
– oud of slecht meel
– te veel of te weinig vloeistof
– hoge vochtigheidsgraad
– recept met vochtige ingrediënten, bijvoorbeeld yoghurt
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
a/b/g
g
f
Open, grove structuur of
gaten
Paddestoelvormig, niet
gebakken oppervlak
Sneetjes worden
ongelijkmatig of klonteren in
het midden
Meelresten aan de
broodkorst
– te veel water
– geen zout
– hoge vochtigheidsgraad, te warm water
– vloeistof te heet
– broodvolume groter dan de vorm
– te veel meel, vooral bij witbrood
– te veel gist of te weinig zout
– te veel suiker
– behalve suiker nog andere zoete ingrediënten
– brood niet voldoende afgekoeld (stoom ontweken) i
– meel is bij het kneden aan de randen niet goed gemengd k
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
De fouten verhelpen
a) Meet de ingrediënten correct.
b) Pas de hoeveelheid van de ingrediënten dienovereenkomstig aan en controleer of u een ingrediënt
vergeten hebt.
c) Gebruik een andere vloeistof of laat deze afkoelen tot op kamertemperatuur. Voeg de ingrediënten toe in
de in het recept genoemde volgorde. Druk een klein gaatje in het midden en leg daarin de verbrokkelde of
de droge gist. Vermijd direct contact van de gist met vloeistof.
d) Gebruik alleen verse en correct bewaarde ingrediënten.
e) Verminder de totale hoeveelheid en neem nooit meer dan de aangegeven hoeveelheid meel.Verminder
eventueel alle ingrediënten met 1/3.
f) Corrigeer de vloeistofhoeveelheid.Wanneer u vochthoudende ingrediënten gebruikt, moet u de
vloeistofhoeveelheid dienovereenkomstig verminderen.
g) Neem bij zeer vochtig weer 1 - 2 eetlepels water minder.
59
Page 60
h) Gebruik bij warm weer niet de ZEIT-functie. Gebruik koude vloeistoffen.
i) Neem het brood na het bakken meteen uit de vorm en laat het op een rooster minstens 15 minuten
afkoelen voordat u het aansnijdt.
j) Verminder de gist of eventueel alle ingrediënten met een 1/4 van de aangegeven hoeveelheden.
k) Vet nooit de vorm in!
l) Voeg een eetlepel tarwegluten toe aan het meel.
Opmerkingen over de recepten
1. Ingrediënten
•Elk ingrediënt speelt een bepaalde rol bij het lukken van een recept. Daarom is het correct
afwegen/afmeten even belangrijk als de goede volgorde bij het toevoegen aan het deeg.
•De belangrijkste ingrediënten zoals vloeistof, meel, zout en gist (u kunt zowel droge als verse gist
gebruiken) zijn van invloed op het goede resultaat bij de bereiding van deeg en brood. Gebruik dan ook
altijd de juiste hoeveelheden in de goede verhouding.
•Gebruik de ingrediënten lauw/warm wanneer u het deeg meteen bereidt.Wanneer u het programma met
tijdvertraging wilt starten, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg begint te werken.
• Margarine, boter en melk beïnvloeden alleen de smaak van het brood.
• Door een vermindering van de suiker met 20% wordt de broodkorst lichter en dunner zonder dat verder
enige nadelige invloed op het bakresultaat ontstaat.Wanneer u meer houdt van een zachtere en lichtere
korst, kunt u de suiker door honing vervangen.
•Gluten - dat ontstaat bij het kneden van het deeg - zorgt voor de structuur van het brood. Het ideale
meelmengsel bestaat uit 40% volkorenmeel en 60% witmeel.
•Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, moet u deze een nacht laten weken.Verminder de
hoeveelheid meel en water dienovereenkomstig (tot 1/5 minder).
•Bij het gebruik van roggemeel is zuurdeeg onontbeerlijk. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën die ervoor
zorgen dat het brood luchtig en licht gezuurd is. U kunt dit zuurdeeg ook zelf maken, maar dat vraagt nogal
veel tijd. Daarom gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd zuurdeegpoeder dat
verkrijgbaar is in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel). De hoeveelheden in de recepten (1/2 , 3/4 of 1 pakje)
moeten strikt worden aangehouden. Door kleinere hoeveelheden gaat het brood kruimelen.
•Wanneer u zuurdeegpoeder in een andere concentratie (pakjes van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u
de hoeveelheid meel (1 kg) met ca. 80 g verminderen of het recept in verhouding aanpassen.
•U kunt ook vloeibaar zuurdeeg gebruiken dat in zakjes verpakt te koop is. Richt u qua hoeveelheid naar de
aanwijzingen op de verpakkingen. Vul het vloeibare zuurdeeg in de maatbeker en vul deze bij met de in het
recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
•Met tarwezuurdeeg - dat ook gedroogd te koop is - verbetert u de consistentie van het deeg, de
houdbaarheid en de smaak. Het is milder dan roggezuurdeeg.
•Bak zuurdeegbrood met het NORMAL- of VOLLKORN-programma, zodat
Bakferment vervangt het zuurdeeg en is alleen een kwestie van smaak. In de broodbakautomaat kunt u er
zeer goed mee bakken.
•Wanneer u een luchtig brood wilt dat bijzonder rijk is aan ballaststoffen, voegt u tarwezemelen toe aan het
deeg. Gebruik 1 eetlepel voor 500 g meel en verhoog de vloeistofhoeveelheid met 1/2 eetlepel.
•Tarwegluten is een natuurlijk hulpmiddel van tarwe-eiwit. Het zorgt ervoor dat het brood luchtig wordt, een
beter volume heeft, minder snel in elkaar zakt en lichter verteerbaar is. Vooral bij volkoren bakproducten en
bakproducten van zelfgemalen meel is de werking aanzienlijk.
•Kleurmout is een donker geroosterd gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerder kruimel en een
donkere korst te verkrijgen (bijvoorbeeld bij roggebrood). Er is ook iets minder donker roggemout
verkrijgbaar. Dit is te koop in biowinkels.
•Aan al onze gemengde broden kunt u broodspecerijen toevoegen. De hoeveelheid is afhankelijk van uw
smaak en van de aanwijzingen van de fabrikant.
•Zuivere lecithinepoeder is een natuurlijke emulgator die het volume doet toenemen, de kruimel zachter
maakt en de houdbaarheid verlengtt.
het goed kan rijzen en bakken.
2. Ingrediënten aanpassen
Wanneer u de hoeveelheid van de ingrediënten verhoogt of vermindert, moet u wel bedenken dat de
onderlinge verhouding van de hoeveelheden moet corresponderen met het originele recept. Voor een perfect
resultaat zijn de volgende fundamentele regels voor de aanpassing van ingrediënten erg belangrijk:
•Vloeistoffen/meel
draden vormen. Bij licht deeg ontstaat een balvorm. Bij zwaar deeg zoals roggevolkoren of
graankorrelbrood is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na het eerste kneden.Wanneer het
60
: het deeg moet zacht, maar niet te zacht zijn en moet iets plakken, maar mag geen
Page 61
nog te vochtig is, voegt u meel toe totdat het deeg de juiste consistentie heeft.Wanneer het deeg te droog
is, laat u lepelsgewijs water doorkneden.
•Vloeistoffen vervangen:
kwark,yoghurt enz.), moet de dienovereenkomstige hoeveelheid vloeistof verminderd worden. Bij het
gebruik van eieren klopt u deze in de maatbeker en vult dan vloeistof bij tot de voorgeschreven
hoeveelheid.
•Wanneer u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. U kunt in een dergelijke omgeving
de hoeveelheid gist verminderen met 1/4 tot 1/2 theelepel. Zo voorkomt u overmatig rijzen van het deeg.
Dit geldt eveneens voor landstreken met erg zacht watert.
wanneer u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv.
3. De ingrediënten en hoeveelheden afmeten en toevoegen
•U moet altijd eerst de vloeistof en als laatste de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel werkt
(vooral wanneer u het tijdvertraagde programma kiest) moet u contact tussen de gist en de vloeistof
vermijden.
•Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden
theelepel altijd de bij de bakautomaat gevoegde maatlepels of lepels uit uw eigen bestek.
• De in gram gegeven hoeveelheden moet u omwille van de nauwkeurigheid even afwegen.
• Gebruik de bijgevoegde maatbeker met de schaal van 50 ml – 200 ml voor het afmeten van de milliliters.
De afkortingen in de recepten betekenen
EL = afgestreken eetlepel (of grote maatlepel)
TL = afgestreken theelepel (of kleine maatlepel)
g = gram
ml = milliliter
pakje (pkj) = droge gist van 7 g inhoud voor 500 g meel - komt overeen met 20 g verse gist
•Toevoeging van vruchten, noten of graankorrels: wanneer u andere ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat
in sommige programma’s doen zodra u de signaaltoon hoort.Wanneer u ingrediënten te vroeg toevoegt,
worden ze door de deeghaken vermalen.
:
, d.w.z gebruik voor de vermelde eetlepel of
4. Receptgegevens voor de broodbakautomaat type BBA 2864 / 2866
De volgende recepten zijn bedoeld voor verschillende broden.
Wij adviseren:
de instelling Stand I voor een broodgewicht van ca. 750 g. De nstelling Stand II voor een broodgewicht van ca.
750 g tot ca. 1000 g.
Let: er a.ü.b. op dat ü voor de recepten de juiste hoeveelheid gebruikt.
5. Broodgewichten en volumes
•U zult zien dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dat komt omdat witmeel
sterker rijst en daarom aan grenzen onderhevig is.
•Ondanks deze nauwkeurige gewichtsvermeldingen kunnen toch kleine afwijkingen ontstaan. Het werkelijke
broodgewicht is in hoge mate afhankelijk van de luchtvochtigheid die heerst bij de bereiding.
•Alle broden met voornamelijk tarwemeel krijgen een groter volume en rijzen in de hoogste gewichtsklasse
tot over de vormrand. Maar het deeg loopt niet over. De broodrand die over de vorm uitsteekt is gewoonlijk
iets lichter bruin dan het brood in de vorm.
•Wanneer bij zoete broden het programma SCHNELL (snel) of ULTRA SCHNELL (extra snel) wordt
voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alléén deze) van desbetreffende receptvoorstellen ook in
het programma SÜSSES BROT (zoet brood) bakken, waardoor het brood luchtiger wordt.
6. Bakresultaten
•Het bakresultaat hangt vooral af van de plaatselijke omstandigheden (zacht water - hoge
luchtvochtigheidsgraad - grote hoogte - consistentie van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de
receptgegevens richtwaarden die u mogelijk iets moet aanpassen.Wanneer het een of andere recept niet
meteen lukt, moet u vooral niet de moed verliezen. Probeer de oorzaak te achterhalen en werk bijvoorbeeld
eens met andere mengverhoudingen.
•Wanneer het brood na afloop van het bakprogramma nog te licht is, kunt u het afbakken met het
programma BACKEN.
61
Page 62
Klassieke broodrecepten
Klassiek witbrood
Ingrediënten
Water of melk 300 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Zout 1 TL
Suiker 1 EL
Meel type 550 540 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „NORMAL“
Rozijnen-notenbrood
Ingrediënten
Water of melk 350 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Zout 1 TL
Suiker 2 EL
Meel type 405 540 g
Droge gist 1 pkj.
Rozijnen 100 g
Gehakte walnoten 3 EL
Programma „NORMAL“
Rozijnen en noten na de signaaltoon of na de
eerste keer.
Volkorenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Ei 1
Zout 1 TL
Suiker 2 TL
Meel type 1050 360 g
Volkerentarwemeel 180 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „VOLLKORN“
Wanneer u de tijdvertraging kiest, mag u geen ei
gebruiken, maar moet u iets meer water
toevoegen.
Zevengranenbrood
Ingrediënten
Water 300 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Zout 1 TL
Suiker 2 1/2 EL
Meel type 1150 240 g
Tarwevolkorenmeel 240 g
Zevengranenvlokken 60 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „VOLLKORN“
Hele graankorrels moeten eerst een nacht weken
voor gebruik.
Zonnebloempittenbrood
Ingrediënten
Water 350 ml
Boter 1 EL
Meel type 550 540 g
Zonnebloempitten 5 EL
Zout 1 TL
Suiker 1 EL
Droge gist 1 pkj.
Programma „NORMAL“
Tip: In plaats van zonnebloempitten kunt u ook
pompoenpitten nemen.Wanneer u de pitten even in
de pan roostert, krijgen zij een intensievere smaak.
Boerenwitbrood
Ingrediënten
Melk 300 ml
Margarine/boter 2 EL
Zout 1 1/2 TL
Suiker 1 1/2 TL
Meel type 1050 540 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „NORMAL“, „SCHNELL“ of
„ULTRA SCHNELL“
Karnemelkbrood
Ingrediënten
Karnemelk 300 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Zout 1 TL
Suiker 2 EL
Meel type 1050 540 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „NORMAL“
Uienbrood
Ingrediënten
Water 250 ml
Margarine/boter 1 EL
Zout 1 TL
Suiker 2 EL
Grote, gehakte ui 1
Meel type 1050 540 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „NORMAL“ of „ULTRA SCHNELL“
62
Zuurdeegbrood
Ingrediënten
Droog zuurdeeg 50 g
Water 350 ml
Margarine/boter 1 1/2 EL
Zout 3 TL
Suiker 2 EL
Meel type 1150 180 g
Meel type 1050 360 g
Gist 1/2 pkj.
Programma „NORMAL“
Let:
er a.ü.b. op dat ü voor de recepten de juiste
hoeveelheid gebruikt.
Page 63
Deegbereiding
Franse baguettes
Ingrediënten
Water 300 ml
Honing 1 EL
Zout 1 TL
Suiker 1 TL
Meel type 550 540 g
Droge gist 1 pkj.
Programma „TEIG“
Verdeel het bereide deeg in 2–4 porties, vorm
lange broden en laat deze 30–40 minuten rijzen.
Snijd de bovenzijde in en bak het brood in de
bakoven.
Konfitüre
Ingrediënten
Vruchten 500 g
Geleisuiker „2:1“ 250 g
Citroensap 1 EL
Programma „MARMELADE“
Pizza
Ingrediënten
Water 300 ml
Zout 3/4 TL
Olijfolie 1 EL
Meel type 405 450 g
Suiker 2 TL
Droge gist 1 pkj.
Programma „TEIG“
Rol het deeg uit, leg het in een vorm en laat het 10
minuten rijzen. Steek het vervolgens een paar maal
in met een vork.
Strijk pizzasaus over het deeg en verdeel daarop
de gewenste ingrediënten.
Bak de pizza 20 minuten.
Confituren
Confituur Sinaasappelconfituur
Ingrediënten
Sinaasappels 400 g
Citroenen 100 g
Geleisuiker “2:1" 250 g
Programma „MARMELADE“
•De vruchten indien nodig tevoren ontpitten en
klein snij-den.
•Met een rubberspatel kunt u de suikerresten
van de komrand verwijderen.
•Voor de receptaanwijzingen zijn de volgen
vruchten zeer goed geschikt: aardbijen,
braambessen, blauwe bosbessen en eventueel
ook een mengsel van deze vruchten.
•Vul de confituur in schone glazen, sluit het
deksel en zet het glas dan 10 minuten op zijn
kop (op deze wijze waarborgt u dat het deksel
later goed dicht is).
•Schil de vruchten en snijd deze in kleine
blokjes of streepjes.
•Met een rubberspatel kunt u de suikerresten
van de komrand verwijderen.
Vul de confituur in schone glazen, sluit het deksel
en zet het glas dan 10 minuten op zijn kop (op
deze wijze waarborgt u dat het deksel later goed
dicht is).
Let op: pas de recepten aan het desbetreffende
gewicht aan.
63
Page 64
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of
gemeenteadministratie.
64
Page 65
Instrukcja obsługi
Gratulujemy Państwu zakupu automatu do pieczenia chleba, model BBA 2864 / 2866:
• Przez wybór odpowiednich programów możecie Państwo upiec chleb mały lub duży
• Automat do pieczenia chleba posiada 12 programów, co pozwala nastawiać go na 50-siąt różnych
sposobów. Automat posiada zintegrowany program, który pozwala piec oraz/lub dopiekać już upieczony
chleb
•Proces pieczenia może być zaprogramowany na 13 godzin przed przystąpieniem do wypieku, tzw.
opóźnienie czasowe
Urządzenie działa automatycznie i jest nieskomplikowane w obsłudze. W dalszej części tekstu znajdziecie
Państwo przepisy na sporządzenie:
•chleba pszennego, chleba z rodzynkami i orzechami, chleba razowego, chleba mlecznego, chleba
cebulowego, chleba 7-mio ziarnowego, chleba słonecznikowego, białego chleba wiejskiego, chleba z formy
• ciasta, które może zostać wykorzystane w różne sposoby
• marmolady, która może być sporządzona w automacie.
Przepisy bezpieczeństwa
Prosimy przeczytać oraz zachować kompletną instrukcję !
1. Nie dotykać gorących powierzchni automatu, używać rękawic ochronnych ! Automat jest podczas procesu
pieczenia bardzo gorący.
2. Nie zanurzać kabla lub całego urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
3. Uwaga: może zaistnieć niebezpieczeństwo wywołania pożaru ! Zaleca się używać urządzenia tylko pod
nadzorem. Prosimy urządzenie tak programować, aby proces pieczenia mógł być nadzorowany.
4. Obecność dzieci w pobliżu automatu wymaga zachowania szczególnej uwagi ! W przypadku gdy automat
nie jest używany, lub podczas czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z sieci. Procesu demontażu w celu
czyszczenia urządzenia dokonywać po jego ochłodzeniu.
5. W przypadku uszkodzonego kabla, stwierdzonej niesprawności funkcji działania lub jakiegokolowiek
uszkodzenia nie należy używać automatu. W tym przypadku prosimy sprawdzić urządzenie przez
uprawniony do tego zakład naprawczy i ewentualnie zlecić naprawę. W przypadku przeprowadzenia
naprawy samodzielnie, gwarancja wygaśnie.
6. Używać urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Stosowanie oprzyrządowania niezgodnego z
zaleceniami producenta może doprowadzić do uszkodzenia automatu.
7. Gwarancją stabilności urządzenia jest jego odpowiednie usytuowanie. W przeciwnym przypadku, podczas
ugniatania gęstego ciasta urządzenie może zsunąć się z płyty kuchennej. W przypadku konieczności
ustawienia urządzenia na bardzo gładkiej powierzchni, zaleca się podłożć pod automat gumową matę. W
ten sposób zapobiega się ewentualnych przesunięć automatu.
8. Używany automat musi być ustawiony w odległości przynajmniej 10 cm. od innych urządzeń i przedmiotów.
Używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
9. Należy zwracać uwagę żeby żadna część kabla nie dotykała gorących części powierzchni automatu. Aby
chronić dzieci zwracać uwagę aby kabel nie był dla nich dostępny, w szczególności podczas działania
urządzeinia.
10. Automat nie powinien być ustawiany na płycie gazowej i elektrycznej lub w ich pobliżu. Dotyczy to również
do piekarnika.
11. Leśli automat jeśli jest napełniony cieczą/płynem (n.p. konfiturami) przesuwać go bardzo ostrożnie.
12. W czasie pracy automatu nie wyjmować z niego formy do chleba !
13. Stosując proponowane przepisy zaleca się przestrzegać zachowania proporcji podanych składników. W
przeciwnym przypadku albo chleb będzie wypieczony nierówno lub ciasto wyleje się z formy. W tym celu
należy zapoznać się z podanymi wskazówkami.
14. Nie wprowadzać do automatu folii lub innych części metalowych. Może to spowodować pożar lub spięcie.
15. Podczas pracy automatu nie należy przykrywać go ręcznikiem lub innymi materiałami łatwopalnymi.
Blokuje to odprowadzenie wysokich temperatur oraz pary wodnej. Może to spowodować zagrożenie
pożarowe.
16. Nie używaj urządzenia z zewnętrznym timerem lub osobnym systemem telekontrolnym.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
- Trzymaj wszystkie opakowania (plastikowe worki, kartony, polistyren itp.) poza zasięgiem dzieci.
65
Page 66
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwól małym dzieciom na zabawę z opakowaniem. Istnieje ryzyko uduszenia!
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych oraz pozbawionych doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po
odpowiednim poinstruowaniu odnośnie użytkowania urządzenia.
- Należy upewnić się, że dzieci nie bawią się urządzeniem.
Producent nie odpowiada za skutki spowodowane przez niestosowanie się do instrukcji lub prze komercyjne
używanie automatu !
Części składowe automatu
A Pokrywa, zdejmowalna
B Uchwyt
C Okienko obserwacyjne
D Wentylacja
E Forma do pieczenia
F Łopatka ugniatająca
G Wtyczka
H Pulpit obsługi
I Obudowa
K Wentylacja boczna
L Włącznik/Wyłącznik
(tylna część, prawa strona)
numeru programu, stopnia
wypieczenia chleba, wagi
chleba (wskazówka oraz
informacja o czasie)
2
Przycisk:
POCZĄTEK/KONIEC
3
Przycisk: CZAS
Początek i koniec procesu
pieczenia
Nastawienie czasu początku
pieczenia
4
Przycisk: KOLOR
5
Przycisk:
ILOŚĆ CIASTA
6
Przycisk:
WYBÓR
Nastawienie
koloru; stopnia
wypieczenia
chleba
Nastawienie wagi
chleba. Możliwe
dwa warianty
Wybór programu
67
Page 68
Objaśnienia do pulpitu obsługi
Wtyczkę włożyć do dniazdka 230 V, 50 Hz. Włączyć automat używając przycisku (L).
1. DISPLAY-Monitor ekranowy
Ustawienie normalne
Ustawienie normalne oznacza, że automat jest gotowy do pracy. Oznacza to jednocześnie nastawienie
urządzenia na program normalny. Na monitorze ekranowym pojawiaja się cyfry „13:00“. Jedynka „1“ wskazuje
na program, cyfra „3:00“ podaje czas operacji. Pozycja dwóch strzałek informuje o zaprogramowanym stopniu
wypieczenia (koloru) oraz o wadze. Nastawienie podstawowe po włączeniu automatu przedstawia się jak
następuje: „Höheres Gewicht“ i „Mittlerer Bräunungsgrad“. Podczas pieczenia możliwe jest śledzenie czasu
jego trwania. Zapis cyfrowy na monitorze ekranowym biegnie w kierunku mniejszych wartości.
2. Przycisk POCZĄTEK/KONIEC
Przycisk ten służy do rozpoczęcia oraz zakończenia wszelkich operacji. W momencie wciśnięcia przycisku
START-/STOPP zapalają sie lampki podające czas. Przez naciśnięcie tego samego przycisku można
zakończyć trwający program. W tym celu należy przycisk przytrzymać aż do momentu usłyszenia sygnału
dźwiękowego. Na monitorze ekranowym pokaże się wówczas pozycja wyjściowa programu. Wybierając inny
program, należy użyć
przycisku WYBÓR.
3. Przycisk CZAS
Automat można używać programując start na dowolną godzinę. Dostosowane do tego są następujące
programy: „Normal“, „ Weißbrot“, „Süßes Brot“, „Teig“, „Konfitüre“, „Kuchen“, „Sandwich“ oraz „Backen“.
Programy: „SCHNELL“ i „ULTRA SCHNELL“ nie posiadają takiej funkcji. W poszczególnych programach
zakodowane są czasy trwania operacji oraz ewentualnie czas utrzymania stałej temperatury (1 godzina). Do
tych danych czasowych należy dodać godziny i minuty po upłnięciu których powinno się urządzenie włączyć.
Maksymalny odstęp czasowy może wynosić 13 godzin.
Przykład: Mamy godzinę 20:30. Chcemy aby chleb był gotowy następnego ranka o godzinie 7:00, a więc za 10
godzin i 30 minut. Naciskamy przycisk
30-tu minut pomiędzy „teraz“ (20:30) a terminem upieczenia chleba o 7-mej rano. Podczas pieczenia przy
użyciu tych funkcji należy zapewnić stałą kontrolę nad urządzeniem. W takich wypadkach nie należy też
używać szybko psujących się składników jak np. mleko, jaja, owoce, jogurt, cebulę itp.
ZEIT aż do 10:30; jest to nasz przedział czasowy 10-ciu godzin i
4. Przycisk KOLOR
Przycisk ten służy do określenia życzonego koloru/stanu wypieku:
HELL – MITTEL – DUNKEL (jasny – średnio wypieczony – ciemny)
5. Przycisk ILOŚĆ CIASTA
Przy pomocy tego przycisku można w niektórych programach wybrać:
STUFE I = chleb mały, do 750 g
STUFE II = chleb większy, do 1000 g.
6. Przycisk WYBÓR
Przyciskiem AUSWAHL dokonujemy wyboru poszczególnych programów.
Programów wybiera się w celu sporządzenia następujących produktów:
1. NORMAL (Normalny) chleb pszenny oraz mieszany; program używany najczęściej,
• podczas drugiego ugniatania w programach NORMAL, VOLLKORN, SCHNELL, ULTRA SCHNELL,
KUCHEN oraz SANDWICH. Brzęczyk wskazuje on na to, że mogą zostać dodawane ziarna, owoce,
orzechy oraz inne dodatki.
•po zakończeniu programu.
Brzęczyk odzywa się stosunkowo często także podczas utrzymywania stałej temperatury po zakończeniu
operacji pieczenia.
Powtórne uruchomienie automatu
W przypadku wyłączenia prądu, należy automat na nowo uruchomić. Możliwe jest to tylko w przypadku, gdy
ciasto w momencie jego wyłączenia nie było dostatecznie gotowe do pieczenia. Gdy prąd wyłączono już w
trakcie pieczenia, a produkt nie był jeszcze gotowy należy zacząć od początku!
Bezpieczeństwo
Jeśli wybrano i uruchomiono przez START nowy program, a temperatura pracy automatu jest zbyt wysoka
(powyźej 40 stopni) w monitorze ekranowym pojawi się H:HH oraz odezwie się brzęczyk. Taka sytuacja może
nastąpić wówczas gdy automat zachował w pamięci np. poprzednio nastawiony program. W takim przypadku
nacisnąć przycisk
się nastawienie podstawowe. Zdjąć pojemnik i odczekać aż automat się ochłodzi.
Program BACKEN można od razu uruchomić, nawet gdy urządzenie jest gorące.
Przycisk POCZĄTEK/KONIEC, oraz czekać aż na ekranie wygaśnie H:HH oraz pojawi
Uruchamianie automatu do pieczenia. Programowanie automatu.
Używanie formy do pieczenia
Forma do pieczenia pokryta jest powłoką antyadhezyjną. Podczas wkładania formy do automatu skierować ją
lekko na lewo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara). Wkładać tak długo aż znajdzie
się w środku urządzenia i zsunie się na cokół. Następnie należy kręcić formę w kierunku ruchu wskazówek
zegara aź do momentu oporu. Wyjmując formę z automatu należy zastosować odwrotną kolejność
postępowania.
Dozowanie składników
Zwracać uwagę na zawartą w przepisie kolejność dodawania poszczególnych składników.
Wybór przebiegu programu
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka 230 V, 50 Hz.
2. Nastawić włącznik/wyłącznik (L), w tylnej części urządzenia na „ I “.
3. Wybrać program przyciskając
4. Wybrać stopień wypieczenia/koloru.
5. Uźywając przycisku
godzinę.
6. Nacisnąć
Przycisk POCZĄTEK/KONIEC.
Przycisk CZAS można zaprogramować początek procesu na późniejszą
Przycisk WYBÓR.
69
Page 70
Wyrastanie ciasta
Automat wytwarza optymalną temperaturę wypieku po ostatnim procesie ugniatania ciasta.
Proces pieczenia
Automat reguluje temperaturę pieczenia w sposób automatyczny. Jeśli po upieczeniu stwierdzi się że chleb jest
zbyt jasny, można go dalej piec uruchamiając funkcję BACKEN. Najpierw przycisnąć
POCZĄTEK/KONIEC, później BACKEN i rozpocząć dalsze dopiekanie. Automat można zatrzymać gdy został
osiągnięty określony stopień wypieczenia.
Przycisk
Utrzymywanie temperatury
Po zakończeniu procesu pieczenia słyszalny jest powtarzający się sygnał dźwiękowy. Oznacza to, że gotowy
produkt może zostać wyjęty z automatu. Jednocześnie automat utrzymuje w ciągu 1 godziny stałą temperaturę.
Zakończenie programu
Po zakończeniu programu wyłączyć automat. W tym celu nastawić włącznik/wyłącznik (L) na „ 0 “ .
Formę wyciągnąć z automatu używając rękawicy do gorących przedmiotów. Następnie formę odwrócić. Jeśli
chleb nie wypadnie z formy, należy użyć mieszarki. Przez poruszanie nią w obu kierunkach doprowadzi się do
poluzowania się chleba z formy.
Jeśli łopatka ugniatająca pozostaje w chlebie, należ wziąść haczyk do jej wyciągania. Wprowadzić haczyk do
półkola łopatki ugniatającej znajdującej się w dolnej części chleba. Zaczepić haczyk na dolnej jej krawędzi,
najlepiej tam gdzie znajduje się jej skrzydełko. Ńastępnie wyciągać powoli łopatkę ku górze. Podczas tej
czynności widoczne jest miejsce w chlebie w którym znajduje się skrzydełko łopatki. W tym miejscu można
chleb lekko naciąć łopatkę wyciągnąć z chleba.
Rozgrzewanie automatu i wyrastanie ciasta
Automat rozgrzewa się wstępnie tylko w temperaturze otoczenia mniejszej niż ok. 25°C. Gdy temperatura
otoczenia (a tym samym temperatura wszystkich składników
jest potrzebne. Dla pierwszego i drugiego wyrastania temperatury ponad 25°C są wystarczające. W tych
warunkach następuje też wyrastanie ciasta bez dodatkowego ogrzewania.
) jest wyższa niż 25°C rozgrzewanie wstępne nie
Czyszczenie i konserwacja
•Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić łopatkę ugniatającą a formę do pieczenia opłukać wodą (nie
zanurzać w wodzie)
•Zaleca się pokryć wyżej wymienione części warstwą tłuszczu odpornego na wysokie temperatury i
rozgrzewać ok.10 minut przy temperaturze ok. 160°C. Po ochłodzeniu warstwę tłuszczu należyusunąć
używając do tego miękkiego papieru.Czynność ta może powinna być okresowo powtarzana
•Po zakończeniu pieczenia automat musi najpierw się ochłodzić. Następnie można przystąpić do jego
czyszczenia. Chłodzenie urządzenia trwa ok. pół godziny
•Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczke z gniazdka. Automat czyścić tylko po jego
ochłodzeniu. Nie używać żadnych środków chemicznych, benzyny, środków do szorowania lub
czyszczenia piekarnków
•Wszelkie resztki usuwać z pokrywy, obudowy oraz komory do pieczenia za pomocą zwilżonej ścierki. Nie
zanurzać urządzenia w wodzie ! Nie napełniać wodą komory do pieczenia ! Czyszczenie może nastąpić po
uprzednim zdjęciu pokrywy. W tym celu należy zdjąć wieko znajdujące się w tylnej części przegubu
pokrywy. Następnie pokrywę można ostrożnie zdjąć. W celu montażu postępujemy odwrotnie
•Formę do pieczenia należy wyczyścić z zewnątrz miękką wilgotną ścierką. Wewnątrz można ją opłukać
wodą. Nie płukać zbyt długo, nie stosować środków chemicznych
•Po zakończeniu pieczenia należy mieszarkę jak też wał napędowy dokładnie wyczyścić. Jeśli
mieszarka/ugniatarka pozostała w formie wyjmowanie jej może okazać się utudnione. W tym przypadku
napełnić formę ciepłą wodą oraz odczekać 30 minut
•Forma do pieczenia pokryta jest powłoką antyadhezyjną. Z tego powodu nie należy używać do jej
czyszczenia przedmiotów metalowych jako że spowoduje to zniszczenie powierzchni ochronnej. Kolor
powierzchni ochronnej zmienia się z biegiem czasu, co nie wywołuje jednak żadnych negatywnych skutków
•Nie używany automat powinien być wyczyszczony i wysuszony. Przed schowaniem należy go ochłodzić
oraz przykryć pokrywę
70
Page 71
Pytania
•Jak postępować gdy chleb jest przyklejony do formy ?
Formę z chlebem chłodzić przez ok. 10 minut – formę odwrócić – w razie potrzeby poruszać w obie strony
częścią napędową. Ugniatarkę przed pieczeniem pokryć cienką warstwą tłuszczu.
•Jak można zapobiec powstawaniu dziur w chlebie spowodowanych przez łopatkę ugniatającą ?
Jest to możliwe przed ostatecznym wyrośnięciem ciasta. W tym celu posypanym mąką palcem wyciągamy
mieszarkę/ugniatarkę z ciasta. Jest to możliwe do czasu aż na monitorze ekranowym pojawi sie liczba nie
mniejsza niż 1:30. W przeciwnym wypadku używać haczyka do wyciągania mieszarki/ugniatarki. Ostrożne
wyjmowanie mieszarki/ugniatarki zapobiegnie powstaniu dużej dziury w chlebie.
•Co robić gdy ciasto przelewa się z formy ?
wylewanie ciasta poza formę zdarza się często w przypadku używania mąki przennej, która posiada więcej
składników kleistych i w skutek tego lepiej rośnie.
Zapobieganie:
a) zredukować ilość mąki dopasowując do tego ilości pozostałych składników. Chleb będzie miał
wówczas odpowiednią wielkość.
b) dodać do mąki 1 łyżkę stołową rozgrzanej, płynnej margaryny.
•Chleb rośnie ale podczas pieczenia zapada się
a) Jeśli w środku chleba powstaje dołek w kształcie V,
(deszczowe lato) lub że mąka jest zbyt wilgotna.
Zapobieganie: dodać do ciasta 500 g mąki ,1 łyżkę stołową glutenu z pszenicy
b) Jeśli chleb zapada się lejkowato w środkowej części
– temperatura wody była zbyt wysoka,
– użyto zbyt dużo wody,
– mąka posiada zbyt mało glutenu,
– doszło do dopływu powietrza w wyniku otwarcia pokrywy w trakcie prcesu wypieku.
•Kiedy podczas procesu pieczenia można podnieść pokrywę automatu ?
Generalnie jest dopuszczalne otwarcie pokrywy podczas procesu przygotowywania ciasta. W tym czasie
można jeśli konieczne, dodać do ciasta nieznaczne ilości mąki lub wody. Jeśli chcemy ażeby chleb po
upieczeniu posiadał określony wygląd, postępujemy w następujący sposób: otworzyć ostrożnie pokrywę
(na monitorze ekranowym musi być widoczny czas w zależności od programu, wynoszący ok. 1:30 godz.) i
przy pomocy ostrego, podgrzanego noża naciąć cienką jeszcze skórę chleba. Inną możliwością jest
posypanie chleba ziarnami lub posmarowanie go mieszanką z wody i skrobi. W ostatnim przypadku chleb
będzie po upieczeniu błyszczał na całej powierzchni.
Otwieranie pokrywy po wyżej określonym czasie doprowadzi do zapadnięcia sie struktury chleba.
•Co oznaczają podane w liczbach typy mąki ?
Im niższa liczba, tym mniej błonnika zawiera mąka i tym samym mąka jest jaśniesza.
•Co to jest mąka razowa ?
Mąkę razową można sporządzić ze wszystkich rodzajw zbóż, tzn. także z pszenicy. Określenie “razowa”
oznacza że mąka sporządzana jest z niełuskanych ziaren przez co posiada wyższą zawartość błonnika. Z
tego powodu mąka razowa jest ciemniejsza od zwykłej. Chleb razowy nie musi więc być ciemny, jak często
sie to błędnie przyjmuje.
•Na co zwracać uwagę przy stosowaniu mąki żytniej ?
Mąka żytnia nie posiada glutenu, dlatego chleb z mąki żytniej nie rośnie. Chleb razowy żytni musi być
sporządzony z zaczynu. Przy użyciu mąki żytniej, która nie posiada glutenu ciasto urośnie tylko wtedy, gdy
przynajmniej ¼ potrzebnej ilości mąki zostanie zastąpiona mąką typu 550.
•Co to jest gluten ?
Gluten to kleiste białko roślinne. Im wyższa liczba typu mąki, tym niższa zawartość glutenu przez co ciasto
rośnie słabiej. Najwyższą zawartość glutenu posiada mąka typu 550.
•Rodzaje mąki i ich zastosowanie ?
a) W przypadku osób alergicznie reagujących na gluten (np. nadwrażliwość jelita cienkiego) powinno się
stosować mąkę z kukurydzy, ryżu oraz mąkę ziemniaczaną.
b) Mąka z orkiszu jest droga, jednak wolna od wszelkich chemikaliów. Orkisz rośnie na bardzo złych
glebach, które nie przyswajają nawozów. Mąka z orkiszu zalecana jest zatem szczególnie dla
alergików. W celu sporządzenia wypieków mogą być brane pod uwagę wszystkie przepisy, które
zawierają typ mąki 405, 550 lub 1050.
c) Mąka z prosa zalecana jest szczególnie osobom uczulonym na kilk
celu sporządzenia wypieków mogą być brane pod uwagę wszystkie przepiy, które zawierają typ mąki
405, 550 lub 1050.
d) Semolina (DURUM) nadająca się ze względu na swą konsystencję do wypieku bagietek może być
zastąpiona przez grysik pszenny.
oznacza to że mąka zawiera zbyt mało białka
, może to oznaczac że:
a a nawet kilkanaście substancji. W
71
Page 72
•Czy świeży chleb jest dobrze przyswajalny ?
Dodając do ciasta jednego ugotwanego ziemniaka polepszamy przyswajalność świeżego chleba przez
organizm.
•W jakich proporcjach stosować środki garujące ?
Używając drożdży oraz zaczynu należy stosować się do informacji producenta podanych na opakowaniu.
Należy zachować proporcję do ilości mąki i pozostałych skladników.
•Co zrobić gdy chleb posiada drożdżowy posmak ?
a) Jeśli używamy cukru, należy zmniejszyć jego ilość. Poprzez to chleb będzie nieco jaśniejszy.
b) Dodać do wody octu. Na mały chleb = 1,5 łyżki stołowej, na duży chleb 2 łyżki stołowe.
c) Wodę zastąpić przez maślankę lub kefir. Wymiana taka możliwa jest we wszystkich przepisach.
Dodatkowo przedłużamy przez to świeżość chleba.
•Dlaczego chleb z piekarnika smakuje inaczej niż z automatu ?
Powodem tego są różnice wilgotności: ze względu na wielkość, w piekarniku proces pieczenia odbywa się
w środowisku bardziej suchym. Chleb z automatu jest bardziej wilgotny.
72
Page 73
Diagnoza błędów
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
funkcjonują
Z automatu wydostaje się dym
poprzez otwory wentylacyjne
Chleb jest zapadnięty i wilgotny
pod spodem.
Chleb nie daje się bezproblemowo
wyciągnąć z formy
Składniki nie są dostatecznie
dobrze wymieszane, chleb nie jest
dobrze wypieczony
Wtyczka nie włączona do sieci Automat lub monitor ekranowy nie
Włącznik/wyłącznik (L) nie został
uruchomione
Składniki ciasta przyklejone do
zewnętrznej strony formy lub
komory piekarnika
Chleb pozostał zbyt długo w
formie.
Spód chleba zahacza o łopatki
ugniatająco-mieszające.
Wybrano nieodpowiedni program Sprawdzić menu oraz pozostałe
Przycisk Przycisk
POCZĄTEK/KONIEC został
przypadkowo dotknięty podczas
Sprawdzić wtyczkę i
włącznik/wyłacznik (L)
Wyciągnąć wtyczkę. Wyciągnąć
formę z automatu. Wyczyścić
formę i automat.
Chleb wyciągnąć z formy
najpóźniej po minięciu okresu
utrzymywania stałej temperatury
Mechanizm ugniatający czyścić po
każdym procesie pieczenia. Jeśli
potrzeba, wlać wody do formy.
Łopatki można po ok. 30 minutach
wyciągnąć i wyczyścić.
nastawienia aparatu.
Wymienić składniki i rozpocząć na
nowo.
Urządzenia nie można uruchomić.
Słychać ciągły dźwięk. Ekranik
pokazuje H:HH.
pracy automatu.
Przykrywa była podczas pracy
automatu wielokrotnie otwierana
Wyłączenie prądu podczas pracy
automatu
Ruch łopatki ugniatającomieszającej jest zablokowany.
Automat jest po porzednim użyciu
jeszcze zbyt gorący.
Pokrywa może być otwierana jeśli
ekranik pokazuje czas wyższy niż
1:30 godz. Upewnić sie że
pokrywa jest dobrze zamknięta.
Wymienić składniki i rozpocząć na
nowo.
Sprawdzić przez co została
zablokowana łopatka. Wyciągnąć
formę i sprawdzić czy kręci się
tarcza zabierakowa. Jeśli nie,
urządzenie należy oddać do
naprawy.
Przycisk
POCZĄTEK/KONIEC przyciskać
przez ok.10 sek., aż do pojawienia
się 13:00 (Normal- Programm).
Wyciągnąć wtyczkę
Wyciągnąć formę i ochłodzić ją do
Przycisk
temperatury otoczenia. Włożyć
wtyczkę i powtórnie urządzenie
uruchomić.
73
Page 74
Błędy w stosowaniu przepisów
Błąd Przyczyna Usunięcie
(patrz niżej)
Chleb rośnie zbyt szybko – zbyt dużo drożdży, zbyt dużo mąki, za mało soli, lub
wszystkie przyczyny razem
Chleb nie rośnie lub rośnie
zbyt wolno
Ciasto rośnie zbyt szybko i
przelewa się poza formę
Chleb zapadł się – Wielkość chleba większa od wielkości formy
Grudowata struktura chleba – zbyt dużo mąki albo zbyt mało płynu
– brak lub za mało drożdży
– nieświeże drożdże
– woda i inne płyny zbyt gorące
– zawilgocone Drożdże
– nieświeża lub nieodpowiednia mąka
– zbyt dużo albo zbyt mało płynów
– za mało cukru
– bardzo miękka woda prowadzi do silnego garowania
drożdży
– zbyt duża ilość mleka przyśpiesza proces garowanie
drożdży
– zbyt wczesne lub szybkie garowanie drozdży spowodowane
poprzez zbyt ciepłą wodę lub komorę piekarnika, wysoką
wilgotność powietrza. Ciepłe płyny zbytnio przyśpieszają
proces rośnięcia ciasta, w efekcie ciasto zapada się.
– brak soli albo zbyt mało cukru
– zbyt dużo płynu
– zbyt mało drożdży albo cukru
– zbyt dużo owoców, ziarn lub innych składników
– nieświeża lub nieodpowiednia mąka
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
Nie wypieczony w środku – zbyt dużo albo zbyt mało płynu
– wysoka wilgotność
– przepisy z płynnymi składnikami jak n.p. jogurt
Struktura otwarta lub
grudowata. Puste
przestrzenie-dziury
Powierzchnia nie upieczona,
widoczne formy pleśniowe
Chleb kruszy się przy
krojeniu, grudy w środkowej
części
Resztki mąki na skórze
chleba
– zbyt dużo wody
– brak soli
– wysoka wilgotność, zbyt ciepła woda
– zbyt gorący płyn
– wielkość chleba większa od formy
– zbyt duża ilość mąki, szczególnie w przypadku białego
chleba
– zbyt dużo drożdży lub zbyt mało soli
– zbyt dużo cukru
– oprócz cukru użyto dodatkowo innych słodkich składników
– chleb niedostatecznie wychłodzony i odparowany i
– Mąka nie została dobrze wymieszana, szczególnie w
bocznych częściach.
a/b/g
g
f
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
k
Działania zapobiegające
a) Składniki dokładnie odważać.
b) Składniki dozować odpowiednio do przepisu. Sprawdzać czy nie zapomniano jakiegoś składnika.
c) Użyć innego płynu albo ostudzić go do temperatury pokojowej. Składniki dodawać co ciasta w kolejności
podanej w przepisie. Zrobić małe wgłębienie w środku chleba i włożyć do niego rozkruszone drożdże albo
suche drożdże. Źwracać uwagę aby drożdże nie były wilgotne.
d) Używać wyłącznie świeżych i nie przeterminowanych składników.
e) Zmniejszyć ilość wszystkich składników, nigdy nie brać ich więcej niż potrzeba. Zredukować ilość
śkladników o 1/3.
74
Page 75
f) Skorygować ilość płynów. Jeśli używano wilgotnych składników, należy odpowiednio zmniejszyć
stosowaną ilość płynów.
g) W przypadku znacznej wilgotności powietrza użyć 1-2 łyżeczki stołowe mniej.
h) W przypadku upalnej pogody nie używać programowania startującego program np. w nocy. Używać
wyłącznie zimnych płynów.
i) Po upieczeniu należy chleb natychmiast wyjąć z formy i ostudzić. Po około 15 min. chleb można spożywać.
j) Zmniejszć ilość drożdży i ilość innych składników o 1/4.
k) Nie natłuszcza się formy!
l) Dodać do ciasta łyżke stołową glutenu z pszenicy.
Uwagi do przepisów
1. Składniki
Każdy składnik ciasta odgrywa w nim określoną rolę. Z tego powodu bardzo ważne jest dokładne odważanie
ich ilości oraz dodawanie ich do ciasta według określonej kolejości.
•Najważniejsze skłaniki jak, płyny, mąka, sól, cukier oraz drożdże (można używać suche i świeże drożdze)
wpływają w znacznym stopniu na jakość ciasta lub chleba. Z tego powodu należy używać ich w
odpowiednich ilościach i stosunkach wagowych
•Składniki dodawane do ciasta powinny być letnie, chyba że automat zaprogramujemy na inną, określoną
godzinę. Wówczas używać skłaników zimnych gdyż zapobiegnie to zbyt wczesnemu garowaniu drożdży
• Margaryna, masło oraz mleko wpływają tylko na smak chleba
• Ilość cukru może być zmiejszona o 20%. W tym przypadku skórka chleba będzie jaśniejsza a pozostałe
walory smakowe nie zmienią się. Jeśli preferujecie Państwo skórkę bardziej miękką oraz jasną można
cukier zastąpić przez miód
•Podczas procesu ugniatania tworzy sie gluten, który nadaje chlebowi określoną strukturę. Idealna
mieszanka zawiera 40% mąki razowej oraz 60% mąki pszennej
•Używając do wypieku całych ziaren, należy je przed procesem pieczenia rozmiękczyć. Zmniejszyć
odpowiednio ilość mąki oraz płynów (ok, 1/5 mniej)
•Używając mąki żytniej nieodzowne jest sporządzenie zaczynu. Zawiera on mleko oraz kwas octowy.
Powoduje to, że chleb jest pulchny i lekko kwaśny. Zaczyn można sprzorządzić samodzielnie co jednak
wymaga sporo czasu. Z tego powodu proponujemy w naszych przepisach kulinarnych stosowanie
skoncentrowanego proszku w opakowaniach po 15 g (na 1 kg.
względnie 1 paczka.) musza być w tym przypadku rygorystycznie stosowane
•Jeśli w/w proszek sprzedawany jest w innych koncentracjach i opakowaniach (np. 100 g na 1 kg mąki),
należy od 1 kg. mąki odjąć 80 g, lub dostosować się do przepisu
•Można używać też płynnego zaczynu, który jest dostępny w handlu. Zwracać uwagę na informacje
dotyczące stosowania, podane na opakowaniu. Zaczyn wlać do kubka pomiarowego i uzupełnić go cieczą
do ilości podanej w przepisie
•Zaczyn pszenny poprawia jakość ciasta, świeżość oraz smak. Jest łagodniejszy niż zaczyn żytni. Zaczyn
pszenny jest również dostępny w handlu
•Do procesu pieczenia przy użyciu zaczynów należy wybrać program NORMAL lub VOLLKORN , w ten
sposób zapewniamy wyrośnięcie i dobre wypieczenie chleba. Zaczyn można zstąpić przez substancje
fermentujące
•Chcąc otrzymać pulchny chleb, bogaty w błonnik należy użyć otrębów pszennych w stosunku: 1 łyżka
stołowa na 500 g mąki oraz dodatkowo 1/2 łyżki stołowej płynu
•Otręby pszenne są naturalnymi składnikami zawierającymi białko. Poprzez zastosowanie otrębów
otrzymamy dobrze wyrośnięty, dobrze starawny, pulchny chleb, który rzadko sie zapada. Szczególnie
dobrze udaje się to przy wypiekach do których użyto mąki sporządzonej w sposób domowy
•Słód barwiący jest wyprażonym na ciemno słodem jęczmiennym. Używa się go w celu otrzymania ciemnej
skórki chleba. Można stosować także słód żytni, który nie jest tak ciemny. Produkty te można nabyć w
sklepach ekologicznych
•Do wszystkich chlebów mieszanych można dodawać przyprawy do chleba. Stosowane ilości zależą od
informacji na opakowaniu oraz od żądanego smaku
•Proszek lecytynowy jest naturalnym emulgatorem, polepszającym proces wyrastania chleba. Skórka
chleba będzie bardziej miękka i delikatna a chleb będzie można dłużej przechowywać
mąki). Informacje w przepisach (1/2, 3/4
75
Page 76
2. Dopasowywanie składników
Stosunki ilościowe dodawanych składników muszą być zgodne z danymi podanymi w przepisach kulinarnych.
Należy o tym pamiętać zmniejszając lub zwiększając ich naważkę; a waga chleba nie może przkroczyć
1.000 g. W tym celu opracowano reguły. Jeśli Państwo będziecie się do nich stosować otrzymacie zawsze
optymalny produkt:
•Płyny/mąka:
ciągnąć. Z lekkich ciast da się uformować kula. W przypadku innych ciast jak: ciasto żytnie lub
pełnoziarniste jest to nie możliwe. Sprawdzić ciasto po pierwszych 5 minutach ugniatania. Jeśli nadal jest
zbyt wilgotne dodawać mąki aż ciasto osiągnie żądaną konsystencję. Jeśli ciasto jest zbyt suche, dodawać
łyżeczkami wodę i jednocześnie ugniatać
•Uzupełnianie płynów:
(biały ser, jogurt itp.) należy przewidzianą w przepisie ilość płynów zredukować. Stosując jaja należy je ubić
i uzupełnić płynem w kubku mierniczym do ilości podanej w przepsie
W terenach na wysokościach powyźej 750 m n.p.m. ciasto rośnie szyciej. Ilość drożdży może w tym przypadku
zostać zmniejszona o 1/4 do 1/2 łyżeczki. Zapobiegnie to zbyt szybkiemu wyrastaniu ciasta. To samo dotyczy
terenów na których występuje bardzo miękka woda
Ciasto powinno być miękkie, ale nie zbyt miękkie, powinno się lekko kleić ale nie dawać sie
jeśli w przepisach kulinarnych przewidziane są płyny lub bardzo wilgotne składniki
3. Dozowanie i odmierzanie skłaników i ich ilości
•Sporządzając ciasto zaczynamy zawsze od od wody/płynow dodając do nich inne składniki z przepisu a
dopiero na końcu drożdze. Unikać kontaktu drożdży z wodą i innymi płynami (może to spowodować zbyt
szybkie wyrastanie ciasta)
•Używać przy odmierzaniu składników tych samych miarek
automatem lub stosować łyżki lub łyżeczki znane z gospodarstwa domowego
• Ilości podane w gramach należ odważać
• Ilości podame w mililitrach odmierzać dostarczonym kubkiem, który zawiera skalę od 50 do 200 ml.
Skróty użyte w przepisach
EL = Łyżka stołowa płaska
TL = Łyżeczka płaska
g = Gramm
ml = Milllilitr
Paczka (Pckg.) = suche drożdże, 7 g na 500 g mąki – odpowiada 20 g drożdży
•Dodawanie owoców, orzechów i całych ziaren.
w niektórych programach wtedy gdy slyszalny jest stały dźwięk. Dodając je zbyt wcześnie zostaną one
zmielone
Chcąc uzupełnić ciasto innymi dodatkami, można to zrobić
, tzn. używać miareczek dostarczanych z
4. Przepisa kulinarne dla automatu: Typ BBA 2864 / 2866
Niżej podane przepisy są podane dla różnych wielkości chlebów.
Źaleca się:
program Stufe I (ULTRA SCHNELL I) dla chleba o wadze ca. 750 g. Program Stufe II (ULTRA SCHNELL II) dla
chleba o wadze od ca. 750 do ca. 1000 g.
Uwaga: dopasowywać przepisy do podanej wagi
5. Waga i wielkość chleba
•Waga chleba białego/pszennego jest niższa niż chleba razowego. Jest to związane z właściwościami mąki
pszennej
• Waga chleba zależy też od wilgotności powietrza w którym został upieczony
• Chleby posiadające przewagę mąki pszennej osiągają większą objętość i przekraczają w najwyższej klasie
wagowej po ostatnim garowaniu krawędź formy nie wylewając się z niej, tworząc na niej jednak mały
wałek. Nie jest on tak dobrze wypieczony jak reszta chleba
•Przy wypieku chlebów słodkich stosujemy program SCHNELL lub ULTRA SCHNELL. Możemy też piec
mnijsze ilości z określonych przepisów stosując program SÜSSES BROT
6. Rezultaty pieczenia
•Powodzenie procecu pieczenia zależy w dużej mierze od miejscowych warunków (miękka woda, wysoka
wilgotność powietrza, wysokość ponad poziom morza, jakość składników itd.) Z tego powodu przepisy
naleźy trakować jako daleko idące wytyczne, które jednak muszą być dopasowywane do warunkw
lokalnych. Jeśli jeden albo drugi przepis nie udadzą się od razu nie tracić wiary w siebie. Spróbujcie
Państwo znaleźć przyczynę niepowodzenia, np. nieodpowiednie proporcje itp.
•Jeśli chleb po zakończonym procesie pieczenia jest zbyt jasny, można go dalej dopiekać. Do tego celu
użyć programu BACKEN
76
Page 77
Klasyczne przepisy na chleb
Klasyczny chleb biały
Składniki
woda lub mleko 300 ml
margaryma/masło 1 ½ EL
sól 1 TL
cukier 1 EL
mąka, typu 550 540 g
suche drożdże 1 Pacza
Program: „NORMAL“
Chleb rodzynkowo-orzechowy
Składniki
woda lub mleko 350 ml
margaryna/masło 1 ½ EL
sól 1 TL
cukier 2 EL
mąka, typu 405 540 g
suche drożdże 1 Pacza
rodzynki 100 g
posiekane orzechy 3 EL
Program: „NORMAL“
Rodzynki i orzechy dodać po usłyszeniu dźwięku
akustycznego lub po pierwszym ugniataniu.
Chleb razowy
Składniki
woda 300 ml
margaryna/masło 1 ½ EL
jajko 1
sól 1 TL
cukier 2 TL
mąka, typu 1050 360 g
mąka pszenna, razowa 180 g
suche drożdże 1 Pacza
Program: „VOLLKORN“
Programując proces pieczenia z opóźnieniem
czasowym nie używać jajka, zamiast tego należy
dodać troche więcej wody.
Chleb 7-mio ziarnowy
Składniki
woda 300 ml
margaryma/masło 1 ½ EL
sól 1 TL
cukier 2 ½ EL
mka, typu 1150 240 g
mąka razowa 240 g
płatki z 7-miu ziarn 60 g
suche drożdże 1 Pacza
Program: „VOLLKORN“
Używając całych ziaren należy je przedtem
rozmiękczyć w wodzie.
Chleb słonecznikowy
Składniki
woda 350 ml
masło 1 EL
mąka, typ 550 540 g
ziarna słonecznikowe 5 EL
sól 1 TL
cukier 1 EL
suche drożdże 1 Pacza
Program: „NORMAL“
Ziarna słonecznika mogą być zastąpione przez
ziarna dynii. W tym celu należy je wyprażyć krótko
na patelni co spowoduje nieco intensywniejszy ich
posmak.
Chleb biały, wiejski
Składniki
mleko 300 ml
margaryna/masło 2 EL
sól 1 ½ TL
cukier 1 ½ TL
mąka, typu 1050 540 g
suche drożdże 1 Pacza
Program: „NORMAL“, „SCHNELL“ lub
„ULTRA SCHNELL“
Chleb maślankowy
Składniki
maślanka 300 ml
margaryna/masło 1 ½ EL
sól 1 TL
cukier 2 EL
mąka, typu 1050 540 g
suche drożdże 1 Pacza
Program „NORMAL“
Chleb cebulowy
Składniki
woda 250 ml
margaryna/masło 1 EL
sól 1 TL
cukier 2 EL
duża pokrojona cebula 1
mąka, typu 1050 540 g
suche drożdże 1 Pacza
Program „NORMAL“ lub „ULTRA SCHNELL“
Chleb z formy
Składniki
suchy zaczyn 50 g
woda 350 ml
margaryna/masło 1 ½ EL
sól 3 TL
cukier 2 EL
mąka, typu 1150 180 g
mąka, typu 1050 360 g
drożdże ½ Pacza
Programm „NORMAL“
Uwaga:
Wagowe ilości składników muszą być dopasowane
do przepisów.
77
Page 78
Przygotowywanie ciasta
Bagietka francuska
Skłaniki
woda 300 ml
miód 1 EL
sól 1 TL
cukier 1 TL
mąka, typu 550 540 g
suche drożdże 1 Pacza
Programm:„TEIG“
Pizza
Skłaniki
woda 300 ml
sól ¾ TL
olej z oliwek 1 EL
mąka, typu 405 450 g
cukier 2 TL
suche drożdże 1 Pacza
Program: „TEIG“
Gotowe ciasto podzielić na 2 do 4 części i
uformować z nich podłużne bochenki. Po około 3040 minutach ciasto jest wyrośnięte. Można je
wówczas skośnie, lekko naciąć i rozpocząć proces
pieczenia.
Konfitury
Konfitury
Skłaniki
owoce 500 g
cukier żelatynowy „2:1“ 250 g
sok z cytryny 1 EL
Program: „MARMELADE“
•jeśli zachodzi taka potrzeba owoce wyłuskać i
pokroić
•wedlug przepisów najlepsze są następujące
owoce: truskawki, jeżyny, czarne jagody
ewentualnie też mieszanka z w/w
•napełnić czyste słoiki sporządzoną konfiturą i
przykręcić je wieczkiem. Całość postawić na
około 10 minut na wieczku (do góry nogami). W
ten spoób zapewniamy że całość jest
hermetycznie zamknięta.
Ciasto rozrolować w kształt koła. Po około 10 min.
ciasto jest wyrośnięte. Następnie należy ciasto
nakłuć widelcem kikakrotnie i posmarować sosem
do sporządzania pizzy. Tak przygotowane ciasto
obłożyć warzywami, grzybami, serem, wędliną, itp.
a następnie 20 minut piec.
Dżem z pomarańczy
Skłaniki
pomarańcza 400 g
cytryny 100 g
cukier żelatynowy „2:1“ 250 g
Program: „MARMELADE“
•owoce obrać i pokroić drobno w paski lub
kostki.
•napełnić czyste słoiki sporządzonym dżemem i
przykręcić je wieczkiem. Całość postawić na
około 10 minut na wieczku (do góry nogami). W
ten spoób zapewniamy że całość jest
hermetycznie zamknięta.
Uwaga:
Ilości wagowe składników muszą być dopasowane
do przepisów.
78
Page 79
Urządzenie to odpowiada dyrektywie CE. Zostało ono wyprodukowane wedlug najnowszych przepisów
pezpieczeństwa..
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie
usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałow lub wadliwego
wykonania,naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) ymieniając całe
urządzenie na nowe. Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz
z ważną kartą warancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym
odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. Naprawa
gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania ktorych zobowiązany
jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
o mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
o uszkodzeń
powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, • nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
o sznurow połączeniowych, sieciowych, żarowek, baterii, akumulatorow,
o uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania,
przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przerobek i zmian
konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
o roszczeń z tytułu parametrow technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
o prawidłowego zużycia i uszkodzeń, ktore mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu
zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, ktore są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej.
Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję. Gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę
oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów,
mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania
starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji
gminy.
79
Page 80
Manual de instruções
Felicitamo-lo pela compra da máquina de cozer pão modelo BBA 2864 / 2866.
•Alguns dos programas permitem-lhe fabricar pão em quantidades grandes ou pequenas, em dois níveis
diferentes.
•A máquina de cozer pão oferece 12 programas fixos, e um total de 50 possibilidades de regulação
diferentes. A máquina possui um programa de cozedura totalmente novo, que lhe permite cozer ou recozer
pão para o escurecer.
•A máquina permite-lhe programar a cozedura do pão para uma ocasião posterior, ou seja, pode préprogramar a cozedura do pão com uma antecedência de até 13 horas.
A máquina tem um funcionamento totalmente automático e é extremamente fácil de utilizar. Mais adiante
encontra receitas para o preparo de:
•Pão branco, pão de nozes e passas, pão integral, pão de leite, pão de cebola, pão de milho, pão de
girassol, pão saloio, pão de fermento.
• Massa para ser posteriormente trabalhada.
• Doce de frutas que pode ser cozido na máquina.
Normas de segurança
Por favor leia todas as instruções contidas no manual de instruções e guarde-as num local seguro.
1. Não toque nas superfícies quentes da máquina, utilize uma pega/luvas para forno. A máquina de cozer
pão fica muito quente depois de ter funcionado.
2. Nunca mergulhe o cabo de ligação à corrente eléctrica nem a máquina em água ou qualquer outro líquido.
3. Atenção, perigo de incêndio! Por princípio, utilize a máquina apenas sob vigilância. Ao utilizar a função de
pré-programação da cozedura, regule o temporizador de forma a que durante o seu funcionamento a
máquina permaneça sob uma vigilância adequada.
4. Se houver crianças por perto, vigie a máquina com cuidado redobrado! Quando a máquina não estiver a
ser utilizada e também antes de a limpar, desligue-a da tomada na parede. Antes de retirar partes da
máquina, deixe-a arrefecer.
5. Nunca utilize a máquina com o cabo de ligação à corrente eléctrica danificado, depois de uma avaria ou se
a máquina tiver algum dano. Neste caso, mande verificar ou reparar a máquina pelo serviço de assistência
técnica. Não repare pessoalmente a máquina, pois perderá o direito à garantia.
6. A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante poderão causar danos. Utilize a máquina
unicamente para o fim previsto.
7. Instale a máquina de forma a não poder escorregar da bancada de trabalho. Tal pode acontecer ao
amassar massa pesada. Se a bancada de trabalho for muito polida, convém colocar a máquina sobre um
tapete de borracha, para evitar que ela escorregue durante o funcionamento.
8. Durante o funcionamento, a máquina deve ser colocada a uma distância de pelo menos 10 cm de outros
objectos. Utilize a máquina apenas dentro de casa.
9. Não deixe que o cabo de ligação à corrente toque em superfícies quentes, nem que fique suspenso do
canto da mesa, para que não possa ser puxado por uma criança.
10. Nunca coloque a máquina sobre ou junto de um fogão a gás ou eléctrico, ou de um forno quente.
11. Se a máquina contiver um líquido quente (doce), desloque-a com o máximo de cuidado.
12. Nunca retire a forma durante o funcionamento da máquina.
13. Não coloque na forma quantidades maiores do que as indicadas na receita. Se isso acontecer, o pão não
cozerá por igual ou a massa irá transbordar. Siga as nossas indicações.
14. Não introduza na máquina folhas metálicas ou outros materiais, porque existe o perigo de incêndio ou
curto-circuito.
15. Nunca cubra a máquina com um pano ou outro material durante a sua utilização. O calor e o vapor devem
poder dissipar-se. Existe o perigo de incêndio, se a máquina fo
material combustível, como por exemplo cortinas.
16. Não opere o aparelho num temporizador externo ou num sistema de telecontrolo separado.
Crianças e pessoas incapacitadas
- Mantenha todas as embalagens (sacos de plástico, cartão, espuma de poliestireno, etc.,) fora do
alcance das crianças.
r coberta ou entrar em contacto com um
80
Page 81
AVISO:
Não permita que crianças pequenas brinquem com a embalagem. Risco de asfixia!
- Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluíndo crianças) com incapacidades físicas,
sensoriais ou mentais restritas ou inexperientes e/ou que desconheçam o seu uso, salvo se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou sejam instruídas quanto ao uso
do aparelho.
- Dever-se-á assegurar que as crianças não brincam com o aparelho.
O fabricante não se responsabiliza, se a máquina for utilizada comercialmente ou de uma forma que não
corresponda ao indicado no manual de instruções.
Partes e nomenclatura
A Tampa amovível
B Pega
C Janela
D Ventilação
E Forma
F Gancho de amassar
G Ficha
H Painel de controlo
I Caixa
K Ventilação lateral
L Interruptor de ligar/desligar
(atrás, à direita)
Acessórios (sem ilustração):
1 Haste para
retirar o gancho de
amassar
1 Copo graduado
1 Colher de medida
81
Page 82
Painel de controlo
1 Visor LED Mostra informações como o número
do programa, grau de cozedura, peso
do pão (assinalado com uma seta e a
indicação do tempo).
2
Tecla
START/STOP
3
Teclas TEMPO
para iniciar e interromper o programa 5
para introduzir o tempo de préprogramação
4
Tecla
COR
Tecla
QUANTIDADE
DE MASSA
6
Tecla
SELECÇÃO
para regular o
grau de cozedura
pretendido
para 2 níveis de peso,
conforme descrito mais
à frente
para seleccionar os
programas.
82
Page 83
Explicação do painel de controlo
Ligue a ficha a uma tomada de corrente com ligação à terra de 230 V, 50 Hz.
Ligue a máquina no interruptor (L).
1. VISOR
NORMAL
Indica que a máquina se encontra pronta para funcionar. Corresponde ao programa normal. O visor indica
“13:00”. O “1” indica qual é o programa em que se encontra, e “3:00” indica a duração do programa. A posição
das duas setas informa sobre o grau de cozedura escolhido e o peso. Depois de se ligar a máquina, a
regulação inicial é: “Peso elevado” e “Grau de cozedura médio”. Durante o funcionamento, o decurso do
programa pode ser lido no visor em contagem decrescente.
2. Tecla START/STOP
Para iniciar e interromper o programa. Os pontos na indicação do tempo ficam intermitentes logo que a tecla
START/STOP é premida. A tecla START/STOP permite interromper o programa em qualquer posição.
Mantenha a tecla premida até ouvir um sinal. No visor aparece a posição de arranque do programa inicial
acima indicado. Se desejar utilizar outro programa, escolha-o usando a tecla
SELECÇÃO.
3. Teclas TEMPO
Os seguintes programas podem ser iniciados através de uma pré-programação: Normal, Pão branco, Pão
doce, Massa, Doce, Bolos, Sanduíches e Cozedura. Os programas RÁPIDO e ULTRA-RÁPIDO não podem
ser iniciados a partir de uma pré-programação. Ao tempo introduzido automaticamente para o programa
seleccionado, e eventualmente também ao tempo de 1 hora de conservação do calor (depois de terminado o
processo de cozedura), deve acrescentar as horas e os minutos após os quais o preparo deverá ser iniciado.
O intervalo de tempo máximo é de 13 horas.
Exemplo: São 20:30 horas e o seu pão deverá estar pronto na manhã seguinte às 7:00 horas, portanto daqui a
10 horas e 30 minutos. Prima a
entre o “agora” (20:30) e a hora a que deverá estar pronto. Ao utilizar a função de pré-programação da
cozedura, certifique-se de que a máquina estará sob vigilância durante o seu funcionamento. Ao utilizar a
cozedura pré-programada não utilize ingredientes que se podem degradar como leite, ovos, fruta, iogurte,
cebolas, etc.
tecla TEMPO até 10:30, o espaço de tempo de 10 horas e 30 minutos
4. Tecla COR
Esta tecla permite regular o grau de cozedura pretendido: CLARO – MÉDIO – ESCURO.
5. Tecla QUANTIDADE DE MASSA
Com esta tecla, alguns programas permitem regular:
NÍVEL I = para um pão de baixo peso até 750 g
NÍVEL I I = para um pão de alto peso até 1.000 g
6. Tecla SELECÇÃO
A tecla SELECÇÃO permite chamar cada um dos programas.
Os programas são utilizados para os seguintes preparos:
1. NORMAL para pão branco e de mistura. Este é o programa mais utilizado.
2. PÃO BRANCO para o preparo de pão branco especialmente fofo
3. INTEGRAL para pão integral
4. RÁPIDO para o preparo rápido de pão branco e de mistura
5. PÃO DOCE para o preparo de massa levedada doce
6. ULTRA-RÁPIDO I para amassar e cozer pão até um peso de 750 g
7. ULTRA-RÁPIDO II para amassar e cozer pão até um peso de 1.000 g
8. MASSA para o fabrico de massa
9. DOCE para cozer doces de frutas e compotas
10. BOLOS para pastelaria cozida com fermento
83
Page 84
11. SANDUÍCHES para o preparo de pão fofo para sanduíches
12. COZEDURA para recozer pão ou bolos
Funções da máquina de cozer pão
Aviso sonoro
O aviso sonoro é ouvido
• premindo qualquer tecla de programa
• durante a segunda parte do processo de amassar, nos programas NORMAL, INTEGRAL, RÁPIDO,
ULTRA-RÁPIDO, BOLOS e SANDUÍCHES, para indicar que os grãos, frutos, nozes ou outros ingredientes
adicionais deverão ser agora acrescentados.
•quanto o programa chega ao fim.
O aviso sonoro soa repetidas vezes durante a fase de conservação do calor depois de terminado o processo
de cozedura.
Função de repetição
Quando há uma falha no fornecimento de energia eléctrica, a máquina de cozer pão tem de ser reiniciado. Tal
só será praticável, se a massa ainda se encontrar na fase do amassamento ao ocorrer a interrupção do
programa. Se o pão já estava em cozedura, será necessário começar de início.
Funções de segurança
Se a temperatura na máquina para um novo programa seleccionado ainda for muito elevada (acima dos 40ºC)
devido a uma utilização anterior, no novo início aparece no visor a indicação H:HH e soa um aviso sonoro.
Neste caso, prima a
regulação base no visor. Seguidamente, retire o recipiente e espere até que a máquina arrefeça.
O programa COZEDURA pode ser iniciado de imediato, mesmo que a máquina ainda esteja quente.
tecla START/STOP até que a indicação H:HH desapareça e surja a indicação da
Colocação em funcionamento e sequência do programa da máquina
de cozer pão
Colocação da forma
Ao colocar a forma com a camada antiaderente, rode-a ligeiramente para a esquerda (no sentido contrário aos
ponteiros do relógio), até deslizar exactamente até ao centro da base na câmara de cozedura. Rode então a
forma no sentido dos ponteiros do relógio para a fixar. Para retirar a forma, proceda pela ordem inversa.
Adição de ingredientes
Coloque os ingredientes na forma pela ordem indicada na respectiva receita.
Escolha do programa
1. Ligue a ficha a uma tomada de corrente com ligação à terra de 230 V, 50 Hz.
2. Ligue o interruptor (L) na parte posterior da máquina, posição “I”.
3. Escolha o programa com a tecla
4. Escolha o grau de cozedura.
5. Pode atrasar o início do programa com a
6. Prima a tecla
84
START/STOP.
SELECÇÃO.
tecla TEMPO.
Page 85
Levedar da massa
Após o último processo de amassamento, a máquina de cozer pão produz a temperatura ideal para a massa
levedar.
Cozedura
A máquina de cozer pão regula a temperatura de cozedura automaticamente. Se depois de terminado o
programa de cozedura o pão ainda estiver demasiado claro, pode recozer o pão com o programa COZEDURA.
Seguidamente prima a tecla
cozedura quando o pão ficar com a cor pretendida.
START/STOP, depois chame e inicie o programa COZEDURA. Pare a
Conservação do calor
Quando a cozedura termina, ouve-se repetidamente um aviso sonoro, indicando que o pão ou outro alimento
pode ser retirado. Em simultâneo é iniciada uma fase de conservação do calor que dura 1 hora.
Fim do programa
Terminado o programa, desligue a máquina no interruptor (L), posição “0”. Retire a forma sempre com a ajuda
usando de uma pega/luvas para forno, rodando-a e, se o pão não cair logo sobre a grelha, movimente o
accionamento de amassar por baixo, até que o pão se solte.
Se o gancho de amassar ficar agarrado ao pão, use a haste fornecida. Insira a haste na abertura do gancho de
amassar, por baixo do pão ainda quente, e engate a haste na parte inferior do gancho, de preferência no ponto
em que se encontra a asa do gancho. Puxe então cuidadosamente o gancho de amassar para cima com a
ajuda da haste. Isto permite ver em que ponto do pão se encontra a asa do gancho. Pode então fazer um
pequeno corte no pão e retirar o gancho de amassar.
Aquecimento da máquina para a fermentação
O aquecimento só é ligado a uma temperatura ambiente inferior a 25º C. A uma temperatura superior a 25º C,
os ingredientes estão já à temperatura certa, não sendo necessário um pré-aquecimento. Para a primeira e a
segunda fermentação, uma temperatura ambiente superior a 25º C é também suficiente para a fermentação da
massa sem um aquecimento suplementar.
Limpeza e manutenção
•Antes da primeira utilização, passe a forma por água (não a mergulhe em água) e limpe o gancho de
amassar.
•Recomendamos que antes da primeira utilização da forma ela seja untada com uma gordura resistente ao
calor, utilizando um pincel e depois deixada a aquecer num forno durante 10 minutos a 160º C. Depois de
arrefecer, esfregar a forma com a gordura (polir) usando papel de cozinha. Desta forma, a camada
antiaderente da forma durará mais tempo. Pode repetir o processo de vez em quando.
•Depois de utilizar a máquina, deixe-a sempre arrefecer antes de a limpar ou guardar. Demora cerca de
meia hora. Depois a máquina poderá ser novamente utilizado para cozer pão ou preparar massa.
•Antes de limpar, retire sempre a ficha da tomada de corrente e deixe a máquina arrefecer. Nunca utilize
agentes de limpeza químicos, benzina, produtos para limpeza de fornos ou abrasivos.
•Limpe todos os ingredientes e migalhas da tampa, caixa e câmara de cozedura com um pano húmido.
Nunca mergulhe a máquina em água, nem encha a câmara de cozedura com água. Pode retirar a tampa
para facilitar a limpeza. Para o efeito, remova a cobertura na parte de trás da articulação da tampa.
Seguidamente, levante a tampa para trás com cuidado. Para colocar a tampa, proceda pela ordem
inversa.
•Limpe a parte exterior da forma com um pano húmido. A parte interior pode ser lavada passando por água.
Não deixe a forma debaixo de água corrente durante muito tempo, nem utilize detergentes.
•O gancho de amassar e os veios de accionamento devem ser limpos imediatamente após a sua utilização.
Se os ganchos de amassar ficarem na forma, posteriormente será mais difícil retirá-los. Neste caso, encha
o recipiente com água quente e deixe-a a actuar durante uns 30 minutos. Seguidamente os ganchos de
amassar podem ser retirados.
•A forma tem uma camada antiaderente. Por isso, ao limpá-la não utilize objectos metálicos que possam
arranhar a superfície. É normal que a cor da camada se altere com o tempo, mas a sua função não será
prejudicada.
85
Page 86
•Antes de guardar a máquina, verifique se ela está totalmente arrefecida, limpa e seca. Guarde a máquina
com a tampa fechada.
Questões sobre a cozedura
•O pão fica agarrado ao recipiente depois da cozedura
Deixe o pão arrefecer no recipiente durante uns 10 minutos, rode o recipiente e, caso seja necessário,
movimente o accionamento do gancho de amassar de um lado para o outro. Unte o gancho de amassar
com um pouco de gordura antes da cozedura.
•Como evitar buracos no pão (feitos pelo gancho de amassar)
Pode retirar o gancho com os dedos enfarinhados, antes da última fermentação da massa. Conforme o
programa, o visor deverá indicar ainda um tempo total de cerca de 1:30 horas. Caso não pretenda que
assim seja, utilize a haste depois de concluída a cozedura. Procedendo com cuidado, é possível evitar
fazer um grande buraco.
•A massa transborda da forma durante a fermentação
Isto acontece sobretudo ao utilizar farinha de trigo, que, pelo seu elevado teor de glúten, fermenta (leveda)
com maior facilidade.
Solução:
a) Reduzir a quantidade de farinha e os restantes ingredientes proporcionalmente. O pão pronto tem na
mesma um grande volume.
b) Acrescentar à farinha 1 colher de sopa de margarina derretida.
•O pão leveda, mas abate durante a cozedura
a) Quando no meio do pão se forma uma cova em forma de “V”
deve ao facto de o cereal conter pouca albumina (acontece em Verões chuvosos), ou a farinha estar
demasiado húmida.
Solução: Acrescentar 1 colher de sopa de glúten de trigo por cada 500 g de farinha do pão.
b) Quando o bolo abate no meio em forma de funil
– a temperatura da água estivesse demasiado alta,
– foi utilizada demasiada água,
– a farinha tem falta de glúten,
– entrou ar ao abrir a tampa durante a fermentação.
•Quando é que se pode abrir a tampa da máquina de cozer pão durante o processo de fermentação?
Essencialmente, é sempre possível durante o processo de amassamento. Nesta altura, se necessário
ainda é possível acrescentar pequenas quantidades de farinha ou líquido.
Se pretender que o pão tenha uma determinada aparência depois da cozedura, proceda do seguinte
modo: Antes da última fermentação (conforme o programa, o visor deverá indicar ainda um tempo de 1:30
horas) abra a tampa cuidadosamente e durante um curto espaço de tempo, e faça sulcos na crosta que se
está a formar no pão utilizando, por exemplo, uma faca afiada pré-aquecida, polvilhe com grãos ou aplique
uma mistura de fécula/água com um pincel sobre a crosta do pão, para que ele fique brilhante depois de
cozido. Durante este espaço de tempo é a última ocasião em que é possível abrir a tampa da máquina de
cozer pão, caso contrário o pão abate.
•O que significam os números no tipo de farinha?
Quanto mais baixo for o número, menos fibras a farinha contém, sendo assim mais clara.
•O que é a farinha integral?
É possível fabricar farinha integral a partir de todos os tipos de cereais, ou seja, também a partir do trigo.
“Integral” significa que a farinha é fabricada moendo o grão do cereal inteiro, contendo assim um maior
teor de fibras. Por isso, a farinha de trigo integral é um pouco mais escura. No entanto, o pão integral não
tem de ser escuro, como geralmente se pensa.
•O que é que se deve ter em atenção ao utilizar farinha de centeio?
A farinha de centeio não contém glúten, pelo que o pão feito com esta farinha praticamente não leveda.
Por uma questão de facilidade de digestão, um “PÃO DE CENTEIO INTEGRAL” tem de ser feito com
massa de fermento. Ao utilizar farinha de centeio, que não contém glúten, a farinha só leveda, se pelo
menos 1/4 da quantidade indicada for substituída por farinha do tipo 550.
•O que é o glúten da farinha?
Quanto mais alto for o número do tipo da farinha, menos glúten ela contém e menos ela leveda. A farinha
do tipo 550 é a que contém uma maior percentagem de glúten.
•Quais são os diferentes tipos de farinha que existem e como são utilizados?
a) As farinhas de milho, de arroz e de batata são especialmente adequadas para as pessoas alérgicas ao
glúten, que sofrem de psilose ou celialgia.
b) A farinha de espelta é muito cara, mas também totalmente isenta de produtos químicos, uma vez que
a espelta, que cresce em terra muito pobre, não suporta fertilizantes. Assim, a farinha de espelta é
especialmente adequada para pessoas alérgicas. Podem ser utilizadas todas as receitas em que
sejam utilizadas farinhas dos tipos 405, 550 ou 1050, conforme descrito no manual de instruções.
, pode ser que
, a farinha tem falta de glúten, o que se
86
Page 87
c) A farinha de milho painço é especialmente adequada para pessoas com alergias múltiplas. Podem ser
utilizadas todas as receitas em que sejam utilizadas farinhas dos tipos 405, 550 ou 1050, conforme
descrito no manual de instruções.
d) Pela sua consistência, a farinha de trigo rijo é especialmente adequada para pão em baguete e pode
ser substituída por sêmola de trigo rijo.
•Como tornar o pão fresco mais fácil de digerir?
O pão fresco é mais fácil de digerir acrescentando à farinha 1 batata cozida em puré e amassando depois.
•Qual é a proporção na utilização do fermento?
Tanto para o fermento como para a massa de fermento, que podem ser adquiridos em quantidades
diversas, é necessário seguir as indicações na embalagem do fabricante e utilizar em quantidades
proporcionais à quantidade de farinha utilizada.
•O que fazer, quando o pão sabe a fermento?
Reduza a quantidade de açúcar, se tiver utilizado. O pão ficará no entanto um pouco mais claro.
a) Acrescentar à água vinagre de aguardente vulgar. Para um pão pequeno = 1,5 colheres de sopa, para
um pão grande 2 colheres de sopa.
b) Substituir a água por soro de leite coalhado ou quefir, o que é possível em todas as receitas e é
recomendável pela frescura do pão.
•Porque é que o pão tem um sabor diferente feito no forno e na máquina de cozer pão?
Tem a ver com a diferença de humidade: no forno, por o espaço de cozedura ser maior, o pão é cozido
num ambiente muito mais seco. Cozido na máquina de cozer pão, o pão tem mais humidade.
87
Page 88
Solucionar problemas da máquina de cozer pão
Problema Causa Solução
A máquina ou o visor não
funcionam.
Sai fumo da câmara de cozedura
ou das aberturas de ventilação.
O pão abateu em parte e está
húmido por baixo.
Dificuldade em retirar o pão da
forma.
Os ingredientes não se misturaram
ou o pão não ficou bem cozido.
Não ligou a ficha à tomada de
corrente.
Não ligou o interruptor de
ligar/desligar (L).
Há ingredientes colados à câmara
de cozedura ou à parte exterior da
forma.
O pão ficou demasiado tempo na
forma depois da cozedura e da
fase de conservação do calor.
A parte inferior do pão está
agarrada ao gancho de amassar.
Foi utilizado um programa errado. Verifique mais uma vez o menu
A tecla START/STOP foi
tocada durante o funcionamento
Verifique a ficha e o interruptor.
Desligue a ficha da tomada de
corrente, retire a forma, e limpe a
parte exterior da forma e a câmara
de cozedura.
Retire o pão da forma o mais
tardar depois de terminada a
função de conservação do calor.
Limpe o gancho de amassar e os
veios de accionamento após cada
cozedura. Se necessário, encha a
forma com água quente durante
30 minutos. Seguidamente é fácil
retirar o gancho de amassar e
limpar.
escolhido e as outras regulações.
Não utilize mais os ingredientes e
começar de novo.
Não é possível colocar a máquina
em funcionamento. Ouve-se um
aviso sonoro prolongado. O visor
indica H:HH.
da máquina.
A tampa foi aberta várias vezes
durante o funcionamento.
Falha de corrente prolongada
durante o funcionamento.
A rotação do gancho de amassar
está bloqueada.
A máquina ainda está demasiado
quente da utilização anterior.
A tampa só pode ser aberta
quando o visor indicar um tempo
superior a 1:30 horas. Certifiquese de que a tampa volta a ser bem
fechada depois de a abrir.
Não utilize mais os ingredientes e
começar de novo.
Verifique se o gancho de amassar
ficou bloqueado pelos grãos, etc.
Retire a forma e verifique se os
arrastadores rodam. Se não
rodarem, envie a máquina para a
assistência técnica.
Prima a tecla
durante 10 segundos, até o visor
indicar 1 3:00 (programa normal).
Desligue a ficha da tomada de
corrente. Retire a forma e deixe-a
arrefecer à temperatura ambiente.
START/STOP
88
Seguidamente ligue a ficha à
tomada de corrente e recomece.
Page 89
Erros nas receitas
Problema Causa Solução
(ver em
baixo)
O pão leveda demasiado - demasiado fermento, demasiada farinha, pouco sal ou várias
destas causas
O pão não leveda ou não
leveda o suficiente
A farinha leveda demasiado
e transborda da forma
O pão abateu - o volume do pão é maior que o da forma, por isso abateu
Estrutura pesada, grumosa - farinha a mais ou líquido a menos
– não tem fermento ou tem pouco
– fermento velho ou guardado há demasiado tempo
– líquido demasiado quente
- O fermento entrou em contacto com líquido
- farinha errada ou velha
- líquido a mais ou a menos
- pouco açúcar
- água muito macia aumenta o efeito do fermento
- o leite em demasia influencia o efeito do fermento
- fermentação demasiado precoce ou rápida devido a água
demasiado quente,
câmara de cozedura demasiado quente, humidade elevada.
Os líquidos quentes fazem com que a massa levede
demasiado depressa e depois abata antes da cozedura.
- não tem sal ou tem pouco açúcar
- demasiado líquido
- pouco fermento ou açúcar
- demasiados frutos, integrais ou outros ingredientes
- farinha velha ou de má qualidade
a/b
a/b
d
c
c
d/l
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
a/b
f/g
a/b/g
a/b
b
d
Não ficou bem cozido no
meio
Estrutura aberta ou cheia de
buracos
Superfície em forma de
cogumelo, não cozida
As fatias do pão não são
uniformes ou têm grumos no
meio
Restos de farinha na côdea
do pão
- líquido a mais ou a menos
- humidade elevada
- receita com ingredientes húmidos, como o iogurte
- demasiada água
- sem sal
- humidade elevada, água demasiado quente
- líquido demasiado quente
- Volume do pão maior que a forma
- Demasiada quantidade de farinha, especialmente no pão
branco
- fermento a mais ou sal a menos
- demasiado açúcar
- ingredientes doces além do açúcar
- o pão não arrefeceu o suficiente (o vapor não saiu) i
- A farinha não foi bem misturada dos lados durante
o amassar.
a/b/g
g
f
f/g
b
f/h
c
a/e/j
e
a/b/j
a/b
b
k
Solução dos problemas
a) Meça os ingredientes correctamente.
b) Adapte as quantidades dos ingredientes correspondentemente e verifique se se esqueceu de algum.
c) Utilize outro líquido ou deixe que este arrefeça à temperatura ambiente. Adicione os ingredientes pela
ordem indicada na receita. Pressionando, faça um pequeno buraco no meio e coloque o fermento
esfarelado ou seco. Evite o contacto directo do fermento com líquido.
d) Utilize apenas ingredientes frescos e bem conservados.
e) Reduza a quantidade total de ingredientes, nunca utilize mais do que a quantidade de farinha indicada.
Eventualmente, reduza todos os ingredientes em 1/3.
89
Page 90
f) Corrija a quantidade de líquido. Se forem utilizados ingredientes contendo água, a quantidade de líquido
deverá ser reduzida em conformidade.
g) Se o tempo estiver muito húmido, utilizar 1 a 2 colheres de sopa de água a menos.
h) Se o tempo estiver quente, não utilize a função de selecção do tempo. Utilize líquidos frios.
i) Retire o pão da forma imediatamente após a cozedura e deixe-o arrefecer sobre uma grelha durante pelo
menos 15 minutos antes de o cortar.
j) Reduza o fermento ou todos os ingredientes em 1/4 em relação às quantidades indicadas.
k) Nunca unte a forma.
l) Adicione 1 colher de sopa de glúten de trigo à farinha.
Notas sobre as receitas
1. Ingredientes
Como cada ingrediente desempenha um determinado papel no sucesso do pão, as medidas certas são tão
importantes como seguir a sequência certa na adição dos mesmos.
•Os ingredientes mais importantes, como líquido, farinha, sal, açúcar e fermento (tanto pode ser utilizado
fermento seco como fermento fresco) têm influência no resultado da preparação da massa e do pão. Por
isso utilize sempre as quantidades nas proporções certas.
•Utilize os ingredientes mornos, se vai preparar a massa logo de seguida. Se pretender utilizar o programa
por pré-programação, os ingredientes deverão estar frios, para que o fermento não actue demasiado cedo.
• A margarina, a manteiga e o leite apenas influenciam o sabor do pão.
• O açúcar pode ser reduzido em 20%, para que a côdea fique mais clara e fina, sem com isso prejudicar o
resultado da cozedura. Se preferir uma côdea mais macia e clara, pode substituir o açúcar por mel.
•O glúten que se forma na farinha ao amassar assegura a estrutura do pão. A mistura de farinha ideal
consiste em 40% de farinha integral e 60% de farinha branca.
•Se quiser adicionar grãos de cereais inteiros, ponha-os de molho para amaciarem durante a noite. Reduza
correspondentemente a quantidade de farinha e de líquido (até 1/5 menos).
•A massa de fermento é indispensável ao utilizar farinha de centeio. Contém bactérias do leite e do ácido
acético, que tornam o pão mais fofo e melhor fermentado. O fermento pode ser feito em casa, mas requer
algum tempo. Por isso, nas receitas que se seguem iremos utilizar fermento em pó concentrado, que
existe à venda em embalagens de 15 g (para 1 kg de farinha). As indicações nas receitas (1/2, 3/4 ou 1
embalagem) têm de ser respeitadas. Quantidades mais pequenas fazem com que o pão se esfarele.
•Se utilizar fermento em pó com uma concentração diferente (pacotinhos de 100 g para 1 kg de farinha),
deve reduzir a quantidade de farinha em 80 g por cada 1 kg de farinha, fazendo a correspondente
adaptação à receita.
•Também pode ser utilizado fermento líquido, à venda em pacotinhos. No que se refere às quantidades,
oriente-se pelas indicações na embalagem. Verta o fermento líquido para o copo graduado e depois
acrescente a quantidade de líquido indicada na receita.
•O fermento de trigo, que também há à venda seco, melhora a consistência da massa, o tempo de
conservação do pão fresco e o sabor. É mais suave do que o fermento de centeio.
•Coza o pão de fermento no programa NORMAL ou INTEGRAL, para que possa levedar e cozer
correctamente. O fermento de padeiro substitui o outro fermento, tratando-se apenas de uma questão de
gosto. Este pode bem ser utilizado na máquina de cozer pão.
•
Junte à massa farelo de trigo, se pretender um pão especialmente fibroso e fofo. Utilize 1 colher de sopa
para 500 g de farinha e aumente a quantidade de líquido em 1/2 colher de sopa.
•O glúten de trigo é um auxiliar natural de albumina de cereal. Faz com que o pão fique mais fofo, tenha um
melhor volume, abata com menos facilidade e seja mais fácil de digerir. O efeito é muito nítido,
especialmente em integrais e produtos feitos com farinha moída em casa.
•O malte matizado é um malte de cevada escurecido. É utilizado quando se pretende obter um miolo e uma
côdea mais escuros (por exemplo, no pão escuro). Também existe à venda malte de centeio, que não é
tão escuro. Este malte pode ser adquirido em lojas de produtos naturais.
•Pode adicionar condimentos para pão a todos os nossos pães de mistura. A quantidade será determinada
pelo seu gosto e pelas indicações do fabricante.
•O pó de lecitina pura é um emulsionante natural, que aumenta o volume de cozedura, torna o miolo mais
macio, e prolonga a frescura do pão.
90
Page 91
2. Adaptação dos ingredientes
Se aumentar ou reduzir os ingredientes, tenha em conta que as proporções entre as quantidades devem
corresponder às da receita original e que o peso máximo de 1000 g do pão não pode ser excedido. Para que
sejam obtidos resultados perfeitos, devem ser observadas as seguintes regras básicas para a adaptação dos
ingredientes:
•Líquidos/farinha:
massa leve produz uma bola. Este não é o caso das massas pesadas, como a de centeio integral ou a de
pão com grãos. Verifique a massa 5 minutos após o primeiro amassamento. Se a massa ainda estiver
demasiado húmida, acrescente farinha até que a massa fique com a consistência certa. Se a massa
estiver demasiado seca, amasse juntando 1 colher de sopa de água de cada vez.
•Substituição de líquido:
fresco, iogurte, etc.), a quantidade de líquido terá de ser correspondentemente reduzida. Ao utilizar ovos,
bata-os no copo graduado e junte o líquido até à medida prescrita.
Se morar num lugar alto (acima dos 750 m) a massa fermenta mais depressa. Nestas regiões, o fermento
pode ser reduzido em 1/4 a 1/2 colher de chá, para evitar uma levedação exagerada. O mesmo é válido para
regiões em que a água é especialmente macia.
A massa deve ser macia (não demasiado), e colar facilmente mas não produzir fios. Uma
Se numa receita utilizar ingredientes que contenham líquido (por exemplo, queijo
3. Adição e medição dos ingredientes e quantidades
•Adicionar sempre primeiro os líquidos e no fim o fermento. Para que o fermento não actue demasiado
depressa (especialmente ao utilizar uma pré-programação), deve ser evitado o contacto do fermento com
o líquido.
•Ao fazer as medições, utilize sempre as mesmas unidades de medida
CC indicadas, utilize a colher de medida fornecida com a máquina de cozer pão ou uma colher de uso
doméstico.
• Pela precisão, as indicações em gramas devem ser medidas com uma balança.
• PPara as indicações em mililitros, pode utilizar o copo graduado, que tem uma escala de 50 ml até 200 ml.
Significado das abreviaturas utilizadas nas receitas:
CS = colher de sopa rasa (ou colher de medida grande)
CC = colher de chá (ou colher de medida pequena)
g = gramas
ml = mililitros
Pacotinho (Pct.) = 7 g para 500 g de farinha – corresponde a 20 g de fermento fresco.
•Adição de frutos, nozes ou grãos
programas, quando ouvir o aviso sonoro. Se os ingredientes forem adicionados demasiado cedo, serão
esmagados pelo gancho de amassar.
. Se pretender juntar outros ingredientes, poderá fazê-lo nalguns
, ou seja, para as quantidades CS e
4. Indicações para receitas para a máquina de cozer pão modelo BBA 2864 / 2866
As receitas seguintes estão previstas para pão de diferentes tamanhos.
Recomendamos:
O Nível I (ULTRA-RÁPIDO) para pão com um peso de aproximadamente 750 g. O Nível II (ULTRA-RÁPIDO II)
para um peso de 750 g a 1000 g.
Atenção: Adapte as receitas ao respectivo peso.
5. Peso e volume do pão
•Verá que o peso do pão branco simples é inferior ao do pão integral. Tem a ver com o facto de a farinha
branca fermentar mais, sendo necessário fixar limites.
• O peso real do pão depende bastante da humidade do ar durante o preparo.
• Todo o pão com maior teor de trigo atinge um maior volume e, na maior categoria de peso, ultrapassa o
limite do recipiente após a última fermentação. Mas não transborda. Por isso, a parte do pão que
ultrapassa o recipiente fica menos cozida do que a parte dentro do recipiente.
•Quando os programas RÁPIDO ou ULTRA-RÁPIDO são propostos para cozer pão doce, pode cozer
quantidades mais pequenas das receitas propostas (apenas estas) também no programa PÃO DOCE,
para que o pão fique mais fofo.
6. Resultados
•O resultado da cozedura depende em especial das condições locais (macieza da água, humidade do ar
elevada, grande altitude, qualidade dos ingredientes, etc.). Por isso, as indicações nas receitas são
critérios que eventualmente terão de ser adaptados. Se uma ou outra receita não sair bem logo à primeira,
não desanime, procure descobrir a causa e experimente, por exemplo, utilizar outras quantidades.
•Se o pão ficar demasiado claro depois de cozido, pode recozer o pão imediatamente de seguida no
programa COZEDURA.
91
Page 92
Receitas de pão clássicas
Pão branco clássico
Ingredientes
Água ou leite 300 ml
Margarina/manteiga 1 1/2 CS
Sal 1 CC
Açúcar 1 CS
Farinha tipo 550 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “NORMAL”
Pão de passas e nozes
Ingredientes
Água ou leite 350 ml
Margarina/manteiga 1 1/2 CS
Sal 1 CC
Açúcar 2 CS
Farinha tipo 405 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Passas 100 g
Nozes picadas 3 CS
Programa “NORMAL”
Juntar as passas e as nozes após o aviso sonoro,
ou seja, após o primeiro amassamento.
Pão integral
Ingredientes
Água 300 ml
Margarina/manteiga 1 1/2 CS
Ovo 1
Sal 1 CC
Açúcar 2 CC
Farinha tipo 1050 360 g
Farinha de trigo integral 180 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “PÃO INTEGRAL”
Se utilizar pré-programação não utilize ovos, mas
acrescente um pouco mais de água.
Pão de leite
Ingredientes
Soro de leite coalhado 300 ml
Margarina/manteiga 1 1/2 CS
Sal 1 CC
Açúcar 2 CS
Farinha tipo 1050 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “NORMAL”
Pão de cebola
Ingredientes
Água 250 ml
Margarina/manteiga 1 CS
Sal 1 CC
Açúcar 2 CS
Cebola grande picada 1
Farinha tipo 1050 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “NORMAL” ou “ULTRA-RÁPIDO”
Pão de milho
Ingredientes
Água 300 ml
Manteiga/margarina 1 1/2 CS
Sal 1 CC
Açúcar 2 1/2 CS
Farinha tipo 1150 240 g
Farinha de trigo integral 240 g
Flocos de 7 grãos 60 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “INTEGRAL”
Se utilizar grãos integrais, amoleça-os com
antecedência.
Pão de girassol
Ingredientes
Água 350 ml
Manteiga 1 CS
Farinha tipo 550 540 g
Sementes de girassol 5 CS
Sal 1 CC
Açúcar 1 CS
Fermento seco 1 Pct.
Programa “NORMAL”
Dica: As sementes de girassol podem também ser
substituídas por sementes de abóbora.
Experimente tostar as sementes num tacho. Ficam
com um sabor intenso.
Pão saloio
Ingredientes
Leite 300 ml
Margarina/manteiga 2 CS
Sal 1 1/2 CC
Açúcar 1 1/2 CC
Farinha tipo 1050 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “NORMAL” , “RÁPIDO” ou
“ULTRA-RÁPIDO”.
Pão de fermento
Ingredientes
Massa de fermento seca 50 g
Água 350 ml
Margarina/manteiga 1 1/2 CS
Sal 3 CC
Açúcar 2 CS
Farinha tipo 1150 180 g
Farinha tipo 1050 360 g
Fermento 1/2 Pct.
Programa “NORMAL”
Atenção:
Adapte as receitas ao respectivo peso.
92
Page 93
Preparação da massa
Baguete francesa
Ingredientes
Água 300 ml
Mel 1 CS
Sal 1 CC
Açúcar 1 CC
Farinha tipo 550 540 g
Fermento seco 1 Pct.
Programa “MASSA”
Pizza
Ingredientes
Água 300 ml
Sal 3/4 CC
Azeite 1 CS
Farinha tipo 405 450 g
Açúcar 2 CC
Fermento seco 1 Pct.
Programa “MASSA”
Dividir a massa pronta em 2-4 partes, formar rolos
e deixar fermentar durante 30-40 minutos. Fazer
um corte inclinado na parte superior e cozer no
forno.
Alisar a massa com o rolo, colocar numa forma
redonda e deixar levedar durante 10 minutos.
Espetar um garfo várias vezes.
Com um pincel, aplicar molho para pizza sobre a
massa, e
colocar os ingredientes pretendidos.
cozer durante 20 minutos.
Doces
Doces
Ingredientes
Frutos 500 g
Açúcar para compotas “2:1” 250 g
Sumo de limão 1 CS
Programa “DOCE”
•Quando necessário, retire previamente os
caroços da fruta e corte-a em pedaços
pequenos.
•Os seguintes frutos são especialmente
adequados para estas receitas: Morangos,
amoras, framboesa ou uma mistura destes
frutos.
•Coloque o doce em copos limpos, feche a
tampa e coloque o vidro sobre a tampa durante
uns 10 minutos (assim terá a certeza de que a
tampa depois ficará bem fechada).
Este dispositivo corresponde às directivas CE aplicáveis e foi fabricado de acordo com as mais recentes
normas técnicas de segurança.
Doce de laranja
Ingredientes
Laranjas 400 g
Limões 100 g
Açúcar para compotas “2:1” 250 g
Programa “DOCE”
•Descasque a fruta e corte-a em pequenos
cubos ou em tiras.
•Coloque o doce em copos limpos, feche a
tampa e coloque o vidro sobre a tampa durante
uns 10 minutos (assim terá a certeza de que a
tampa depois ficará bem fechada).
Atenção: Adapte as receitas ao peso.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas.
93
Page 94
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não
pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de
objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais
aparelhos.
94
Page 95
Page 96
Technische Daten
Modell: BBA 2864 / 2866
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Schutzklasse: I
Füllmenge: 2 Liter (entspricht ca.
1.000 g Brotgewicht)
Nettogewicht: 4,85 kg
Mûszaki adatok
Modell: BBA 2864 / 2866
Feszültségellátás: 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 600 W
Védelmi osztály: I
Töltési mennyiség: 2 liter (kb. 1.000 g
bruttósúlynak felel meg)
Nettó súly: 4, 85 kg
Technical Data
Model: BBA 2864 / 2866
Voltage: 230 V, 50 Hz
Power input: 600 W
Protection class: I
Capacity: 2 liters (equal to
Model: BBA 2864 / 2866
Napięcie: 230 V, 50 Hz
Pobór mocyl: 600 W
Klasa ochrony: I
Pojemność: 2 litry (odpowiada ok.
Masa netto: 4,85 kg
1.000 g wagi chleba)
Dados técnicos
Modelo: BBA 2864 / 2866
Tensão de rede: 230 V, 50 Hz
Consumo: 600 W
Classe de protecção: I
Capacidade:
Peso líquido:
2 litros (corresponde a
aprox. 1000 g de pão)
4,85 kg
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CERichtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den
neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
05-BBA 2866 F NEU2.indd 205-BBA 2866 F NEU2.indd 209.01.2009 11:15:29 Uhr09.01.2009 11:15:29 Uhr
Page 99
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de l’achat de votre robot de cuisson de pain, modèle BBA 2864 / 2866.
• Dans certains programmes, vous pouvez préparer des petits et des grands pains sur deux positions différentes.
• La machine à pain dispose de 12 programmes avec en tout 50 possibilités de réglages différents. Un programme
de cuisson vous permettant la seule cuisson, ou la cuisson de pain déjà cuit en vue de le dorer davantage a été
nouvellement intégré.
• Le robot de cuisson de pain vous permet la programmation de la cuisson à retardement dans le temps, c’est à dire,
vous pouvez régler le cycle du programme à retardement dans le temps jusqu’à 13 heures à l’avancwe.
Le robot fonctionne d’une manière entièrement automatique et est très facile d’emploi. Par la suite, vous trouverez des
recettes pour la préparation de
• pain blanc classique, pain à raisins secs et aux noix, pain complet, pain au petit-lait, pain aux oignions, pain à sept
types de grains, pain au tournesol, pain blanc paysan, pain à levain,
• pâtes destinées à d’autres usages,
• confi ture, que l’appareil peut préparer.
Règlements de sécurité
Veuillez lire toutes les instructions du mode d’emploi et conservez-les à un endroit sûr!
1. Ne touchez pas les surfaces chaudes du robot, utilisez des poignées de vaisselle ! Juste après la cuisson, le robot
de cuisson de pain est très chaud.
2. Ne jamais plonger dans de l’eau ou des liquides l’appareil ou le câble de raccordement.
3. Attention, risque d’incendie! Ne laissez fonctionner cet appareil que sous surveillance. En cas de cuisson différée,
programmez le minuteur de manière à ce que l’appareil fonctionne sous surveillance.
4. Bien surveiller l’appareil en présence d’enfants ! Séparer la prise au secteur du réseau lorsque l’appareil n’est pas
en marche ainsi qu’avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil avant d’ôter ses composantes.
5. Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble de raccordement défectueux, suite aux dysfonctionnements ou lorsque
l’appareil présente des défauts ! Dans un tel cas, faites vérifi er voire réparer l’appareil par le service après vente.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Vous perdriez alors vos droits de garantie.
6. L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant risque d’entraîner des dysfonctionnements.
Employer l’appareil exclusivement pour la destination prévue.
7. Placer l’appareil de sorte qu’il ne glisse pas du plan de travail, ce qui risque d’arriver lors du pétrissage d’une pâte
lourde. En présence de plans de travail très lisses, il convient de placer l’appareil sur un support mince en caoutchouc pour éviter qu’il ne glisse.
8. Le robot de cuisson de pain en marche doit être placé à une distance minimum de 10 cm d’autres objets. Utiliser
l’appareil exclusivement à l’intérieur de bâtiments.
9. Veillez à ce que le câble ne touche aucune surface chaude et ne dépasse pas du bord d’une table par exemple
pour éviter que des enfants ne le tirent.
10. Ne jamais placer l’appareil sur ou à côté d’un four électrique ou à gaz ou un four à cuisson chaud.
11. Déplacer l’appareil avec beaucoup de précaution lorsqu’il est rempli de liquides chauds (confi ture).
12. Ne jamais retirer le moule de pain quand l’appareil est en marche !
13. Ne remplissez pas le moule avec plus de quantité que celles indiquées dans les recettes ! Le pain ne cuirait alors
pas d’une manière uniforme ou bien la pâte déborderait. Veuillez-vous conformer à nos instructions.
14. Ne pas introduire des feuilles métalliques ou d’autres matériaux dans l’appareil, ceci risquerait d’entraîner un incendie ou un court-circuit !
15. Ne jamais couvrir l’appareil en marche avec une serviette ou d’autres matériaux ! La chaleur et la vapeur doivent
pouvoir s’échapper. Le fait de couvrir l’appareil d’un matériau combustible ou sa mise en contact avec un tel matériaux, tels que des rideaux, entraînerait un risque d’incendie.
16. Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
FRANÇAIS
3
05-BBA 2866 F NEU2.indd 305-BBA 2866 F NEU2.indd 309.01.2009 11:15:29 Uhr09.01.2009 11:15:29 Uhr
Page 100
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être
sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le
maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si l’appareil est employé à des fi ns commerciales ou d’une manière
non conforme au mode d’emploi!
FRANÇAIS
4
05-BBA 2866 F NEU2.indd 405-BBA 2866 F NEU2.indd 409.01.2009 11:15:29 Uhr09.01.2009 11:15:29 Uhr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.