Clarion DXZ448R-EU Installation/wire Connection Manual

Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚ Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚
Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Damage / Dommage / Problem / Danno Schade / Daño / Skada / Danos
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
1
2
3
4
1
2
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Main unit
Module principal
Quellengerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
• Dimensões da abertura da consola
182 mm
53 mm
Hole
Trou
Orificio
Foro
Opening
Órificio
Hål
Buraco
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
1.
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “v” terminal before starting. This is to prevent short circuits during installation. (Figure 1)
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “v” de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation. (Figure 1)
1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “v” Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden. (Abbildung 1)
1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “v” della batteria prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
2003/12
Nederlands
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “v” klem van de acculos. Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de installatie. (Figuur 1)
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “v” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación. (Figura 1)
1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “v” - kabeln från batteriet innan du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “v” da bateria antes de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a instalação. (Figura 1)
Nederlands
SvenskaEspañol
SvenskaEspañol
284-9887-00
Português
Português
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
3.
INSTALLATIONS/GUIDE D’INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLAZIONE/GIDS VOOR INSTALLATIE/GUIA DE INSTALACION/INSTALLATIONS/GUIA DE INSTALAÇÃO
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING /
CUIDADOS
PRECAUTION
Remove the stopper following the procedures below when this source unit is installed without the universal mounting bracket.
1. Remove the screw from the source unit (Figure 7).
2. Remove the stopper from the source unit (Figure 8).
3. Install the remove screw to the source unit (Figure 9). Securely attach the screw.
Note:
Store the removed stopper in a safe place together with the Instruction Manual.
Précaution
Retirer la languette en procédant comme suit pour installer l’autoradio dans l’étrier de montage.
1. Retier la vis du module source (Figure 7).
2. Retirer la languette du chassis. (Figure 8).
3. Puis revisser la vis (Figure 9).
Fixer la vis à fond.
Remarque:
Ranger la languette retirée en lieu sûr avec le mode d’emploi.
VORSICHTMASSNAHMEN
Entfernen Sie den Stopper entsprechend der unten beschriebenen Prozedur, wenn diese Stromquelle ohne hie Universalhalterung installiert wird.
1. Die Schraube aus der Stromquelle entfernen (Abbildung 7)
2. Den Stopper von der Stromquelle entfernen (Abbildung 8)
3. Die entfernte Schraube wieder in das Gerät einsetzen (Abbildung 9)
Die Schraube fest anziehen.
Hinweis:
Den entfernen Stopper gemeinsam mit der Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
PRECAUZIONI
Dopo aver eseguito la procedura seguente per l’installazione dell’unità sorgente senza la staffa di installazione universale, togliere il fermo.
1. Togliere la vite dall’unità sorgente (figura 7).
2. Togliere il fermo dall’unità sorgente (figura 8).
3. Installare quindi la vite tolta sull’unità sorgente (figura 9).
Fissare bene la vite.
Nota:
conservare il fermo tolto in un luogo sicuro insieme al manuale di istruzioni.
VOORZORGEN
Verwijder de aanslag aan de hand van de hieronder beschreven handelingen indien u dit toestel zonder de universele bevestigingsbeugel wilt installeren.
1. Verwijder de schroef van het toestel (Figuur. 7).
2. Verwijder de aanslag van het toestel (Figuur. 8).
3. Plaats de verwijderde schroef in het toestel (Figuur. 9). Bevestig de schroef goed.
Opmerking:
Bewaar de verwijderde aanslag tezamen met de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
PRECAUCION
Retire el tapón después de los siguientes procedimientos indicados abajo cuando esta unidad de la fuente está instalada sin el soporte de montaje universal.
1. Quite el tornillo de la unidad de la fuente (Figura 7).
2. Quite el tapón de la unidad de la fuente (Figura 8). Instale el tornillo retirado de la unidad de la fuente (Figura 9).
3. Apriete firmemente el tornillo.
Nota:
Guarde el tapón retirado en un lugar seguro junto con el Manual de Instrucciones.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Ta bort stopparen enligt nedanstående steg, om den här källenheten monteras utan att anvuända universalmonteringsfästet.
1. Ta bort skruven från källenheten (figur 7).
2. Ta bort stopparen från källenheten (figur 8).
3. Sätt i den borttagna i källenheten (figur 9). Dra åt skruven ordentligt.
Observera:
Förvara den borttagna stopparen på en säker plats, tillsammans med bruksanvisningen.
PRECAUÇÕES
Remova o retentor seguindo os procedimentos abaixo quando esta unidade fonte for instalada sem o suporte de montagem universal.
1. Remova o parafuso da unidade fonte (Figura 7).
2. Remova o retentor da unidade fonte (Figura 8).
3. Instale o parafuso removido à unidade fonte (Figura 9).
Fixe firmemente o parafuso.
Nota:
Guarde o retentor removido num local seguro junto com o manual de instruções.
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE
2.
EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
Cautions on installation
1. Check that the strap is ready before proceeding with installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can cause damage. (Figure 3)
Précautions d’installation
1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à l’installation.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’horizontal. (Figure 2)
3. Si il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
Vor sichtsmaßnahmen zum Einbau
1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben, da die Verwendung anderer Schrauben zu Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
Precauzioni sull’installazione
1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare l’installazione.
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc., rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre viti può causare danni. (Figura 3)
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Voorzorgsmaatregelen bij de installatie.
1. Controleer of de beugel klaar is vóór u met de installatie van start gaat.
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan eerst contact op met uw wagendealer.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie. Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade. (Figuur 3)
Precauciones a tomar durante la instalación
1. Antes de proceder con la instalación, verifique que la abrazadera esté lista.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal. (Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
Viktigt vid installationen
1. Ta fram fästbygeln innan du börjar med installationen.
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet (Figur 2)
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada (Figur 3)
Cuidados a ter na instalaçäo
1. Verifique se a correia está pronta antes de continuar com a instalação.
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal. (Figura 2)
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o representante da sua viatura.
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section 6.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit from coming loose.
1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.
3. Insérer l’autoradio dans l’étrier de montage universel.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4 ou sur la Figure 5.
5. Repérer le haut et le bas de l’antourage extérieur et le monter de manière que tous les crochets soient verrouillés. (Figure 6)
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module principal soit desserré.
1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper dann wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben an.
3. Schieben Sie das Quellengerät in den Universal­Montagerahmen.
4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5 gezeigt sichern.
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind. (Abbildung 6)
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation ein spezieller Montagesatz erforderlich. Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des Quellengerätes zu vermeiden.
1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno ciascun fermo della plancia di montaggio universale e quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
Nota:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
universale.
4 o nella Figura 5.
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati. (Figura 6)
montaggio speciali per un'installazione corretta. Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
l'apparecchio principale si stacchi.
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na lateral do automóvel.
1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur 4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele bevestigingsbeugel.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4 of Figuur 5 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen. (Figuur 6)
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet los kan schieten.
1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje universal.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura 4 o en la figura 5.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno exterior y móntelo de forma que auede enganchado. (Figura 6)
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la unidad principal se afloje.
1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4 eller Figur 5.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att huvudenheten skakar loss.
1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do suporte universal de montagem e fixe os retentores, como mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de montagem.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4 ou a figura 5.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos (figura 6).
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de montagem para uma instalação apropriada. Para maiores informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a unidade principal se solte.
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1/Voorbeeld 1/Ejemplo 1/Exemple 1/Exemplo 1
1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Ta pó n /Stoppare/Retentor
2 Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
3 Screwdriver/Toumevis/Schraubendreher/Cassiavite
Schroevendraaier/Destornillador/Skruvmejsel/Chave de fenda
4 Screw/Vis/Schraube/Vite
Schroef/To rnillo/Skruv/Parafuso
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7
Figura 7 / Figuur 7 / Figura 7
Figur 7 / Figura 7
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8
Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8
Figur 8 / Figura 8
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9
Figura 9 / Figuur 9 / Figura 9
Figur 9 / Figura 9
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2/Voorbeeld 2/Ejemplo 2/Exemple 21/Exemplo 2
PRECAUTION
Push in the protruding part as shown in the figure.
Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Ta pón/Stoppare/Retentor
2 Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10
Figura 10 / Figuur 10 / Figura 10
Figur 10 / Figura 10
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11
Figura 11 / Figuur 11 / Figura 11
Figur 11 / Figura 11
VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tr yck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12
Figura 12 / Figuur 12 / Figura 12
Figur 12 / Figura 12
Outer escutcheon
Façade extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
2
4
3
5
1
6
7
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO cóté appareil principal
ISO-Anschiuß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Fuse (15A) / Fusible (15A) Sicherung (15 A) / Fusibile (15 A) Zekering (15A) / Fusible (15 A) Säkring (15 A) / Fusivel (15A)
The position of the fuse differs from vehicle to vehicle.
(Refer to Section 6.)
La position du fusible verie selon les véhicules.
(Se référer à la section 6.)
Die Position der Sicherung ist von Fahrzeug zu Fehrzeug
unterschiedlich. (Beziehen Sie sich auf den Abschnitt 6.)
La posizione del fusibile cambia de veicolo a veicolo.
(Fate riferimento al Capitolo 6.)
De plaats van de zekering verschilt van voertuig tot voertuig.
(Zie Hoofdstuk 6.)
La posición del fusible varia según el veniculo.
(Consulte ia sección 6.)
Säkringens placering skiljer sig mellan olika fordon.
(Se avsnitt 6.)
A posiçào do fusivel difere de veiculo para veiculo.
(Referir-se à secção 6.)
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard. If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (). (Figure 13) If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 13. When the source unit is installed without the universal mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer l’autoradio avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque (★). (Figure 13). Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usine, se procurer le kit d’installation pour installer l’autoradio en procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué sur la Figure 13. Pour installer le l’autoradio sans patte de montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effectuer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et la console centrale.
Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen. Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit () gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 13). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 13 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto. Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco (). (Figura 13) Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 13. Una volta che l’unità sorgente viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
: The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3). : The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.). Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool. Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.
: Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.
(Remarque 3)
: Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.). Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple. Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
: Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.
: Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.) Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Hinweis 3:Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der
:I pezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)
: Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc. Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto. Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
(Hinweis 3)
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Befestigungsschelle wieder entfernen.
Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 Figuur 13 / Figura 13 / Figur 13 / Figura 13
Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard. Plaats het toestel met de met () gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft. (Figuur 13) Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 13 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos. Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados con (). (Figura 13) Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 13. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan. Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio. (Figur 13) Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 13.Det finns hål om källenheten installeras utan universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados () (Figura 13). Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 13. Mesomo que a unidado fonte seja instalada sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1 Center Panel (Note 1) 2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides) 3 Source Unit 4 Pocket 5 Dashboard 6 4-Hexagonal SCREW (M5 8). (8 mm Max.) 7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1) 2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi) 3 Module source 4 Poche 5 Ta bleau de bord 6 4 VIS hexagonales (M5 8). (8 mm) 7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1) 2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite) 3 Stromquelle 4 Tasche 5 Armaturenbrett 6 4-Sechskant-SCHRAUBE (M5 8) (max. 8 mm) 7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1) 2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
e quello destro)
3 Unità sorgente 4 Tasca 5 Cruscotto 6 4 VITI esagonali (M5 8) (8 mm mass.) 7 Nota 2
: De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de
installatiekit. (Opmerking 3)
: Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen). Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
Opmerking 3:Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.
: Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)
: Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.). Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
: Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).
: Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Observera 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.) Observera 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång. Observera 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.
: As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).
: Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.). Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do
en plat drukken.
herramienta especial.
semelhante.
parafuso.
1 Middenpaneel (Opmerking 1) 2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant) 3 Toestel 4 Opening 5 Dashboard 6 4 Zeskant-SCHROEVEN (M5 8). (8 mm Max.) 7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1) 2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo) 3 Unidad de la fuente 4 Bolsillo 5 Panel de instrumentos 6 4 tornillos hexagonales (M5 8). (8 mm como máximo) 7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1) 2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida) 3 Källenhet 4 Ficka 5 Instrumentbräda 6 4-sexkantsskruvar (M5 8). (Max 8 mm) 7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1) 2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3 Unidade fonte 4 Bolso 5 Painel de instrumentos 6 4 PARAFUSOS hexagonais (M5 8) (Máx. 8 mm) 7 Nota 2
REMOVAL/DEPOSE/ENTNAHME/RIMOZIONE/UITBOUWEN/REMOCION
4.
HUR DU TAR LOSS APPARATEN/REMOÇÃO
1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
For instructions on removing the DCP, refer to the
owner’s manual.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 14)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 15)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
1. Déposer la façade amovible (DCP). Pour les instructions sur le retrait de la façade amovible
(DCP), se référer au mode d’emploi.
2. Presser l’entourage extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 14)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 15)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.
1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus. Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und nehmen Sie sie ab. (Abbildung 14)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie. (Abbildung 15)
4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät herauszunehmen.
1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP). Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso.
2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela. (Figura 14)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 15)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio principale.
1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 Figuur 14 / Figura 14 / Figur 14 / Figura 14
Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 Figuur 15 / Figura 15 / Figur 15 / Figura 15
Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het. (Figuur 14)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 15)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te verwijderen.
1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP). Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala. (Figura 14)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 15)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad principal.
1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP). Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 14)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten (Figur 15)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP). Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 14)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 15)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade principal.
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN
5.
ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/ WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS
CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/ PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. (Figure 16)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the battery side touch other metal parts.
4. Connect the CeNET extension cable fully and securely until it locks. When the CeNET extension cable is pulled, hold the slide cap part and pull it towards you.
When the CeNET extension cable is extended or
branches, use extension cable CCA-520 (2.5m) or CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of them is sold separately).
Use the CeNET extension cable made by Clarion.
5.
When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power directly from the battery to ensure that the unit will operate normally. Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents.
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. (Abbildung 16)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques.
4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et solidement jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Pour tirer le câble d'extension CeNET, tenir la partie coulissante du capuchon et tirer vers vous.ÅB
Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET,
utiliser le câble d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds]) ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou l'adaptateur Y CCA­519 (ces câbles sont vendus séparément)
Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par Clarion.
5. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera normalement. Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident.
1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss e aus.
2.
Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten. Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 16)
Hinweis:
Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern. Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile berührt.
4. Das CeNET Verlängerungskabel vollständig und fest anschließen, bis es sich verriegelt. Wenn das CeNET Ver längerungskabel abgetrennt wird, den Gleitkappenteil festhalten und das Kabel in Ihre Richtung abziehen.
Wenn das CeNET Verlängerungskabel erweitert oder
verzweigt werden soll, das Verlängerungskabel CCA­520 (2,5 m) oder CCA-521 (0,6 m) oder den Y-Adapter CCA-519 (jeweils getrennt erhältlich) verwenden.
Das CeNET Verlängerungskabel von Clarion
verwenden.
5. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der Betrieb des Geräts normal ist. Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.
Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili.
1.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili. Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. (Figura 16)
Nota:
Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il lato batteria tocchi altre parti metalliche.
4. Collegare il cavo di prolunga CeNET a fondo e saldamente fino a che si blocca. Quando si tira il cavo di prolunga CeNET, trattenere la parte del cappuccio scorrevole e tirare verso di sè.
Quando il cavo di prolunga CeNET viene prolungato o
diramato, usare il cavo di prolunga CCA-520 (2,5 m) o CCA-521 (0,6 m) o l'adattatore a Y CCA-519 (ciascuno
venduto separatamente). Usare il cavo di prolunga CeNET fabbricato da Clarion. Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da
5. 15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che l’apparecchio funzioni normalmente. Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per evitare incidenti.
Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 Figuur 16 / Figura 16 / Figur 16 / Figura 16
1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt. Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de bedrading juist is. Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een nieuwe met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 16)
Opmerking:
Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de houder geen kontakt met de accu of andere metalen delen maakt.
4. Verbind de CeNET verlengkabel goed zodat deze vergrendelt. Voor het verder trekken aan de CeNET verlengkabel moet u het gedeelte met de schuifdop vasthouden en dan de kabel naar u toe trekken.
Voor het verlengen of aftappen van de CeNET
verlengkabel, moet u de CCA-520 (2,5 meter) of CCA­521 (0,6 meter) verlengkabel of de CCA-519 Y-adapter (beide los verkrijgbaar) gebruiken.
Gebruik de door Clarion gefabriceerde CeNET
verlengkabel.
5. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan functioneren. Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. (Figura 16)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el terminal del lado de la batería toque otras partes metálicas.
4.
Conecte el cable prolongador CeNET completa y seguramente hasta que chasquee. Para desconectar el cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire hacia usted.
Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET, utilice un cable prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521 (0,6 m), o un adaptador en Y CCA-519 (vendidos aparte).
Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por Clarion.
5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de que pueda funcionar normalmente. Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en al cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a 30 cm.
Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar.
1.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna. Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m. Kablarna är värmekänsliga.
3.
kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder. Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking. (Figura 16)
Observera:
Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra metalldelar.
4. Anslut CeNET-förlängningskabeln ordentligt tills den låses fast. Håll iskjuthylsedelen när du drar ut CeNET­förlängningskabeln och dra den mot dig.
Om CeNET-förlängningskabeln behöver förlängas eller
grenas, så använd en förlängningskabel av typ CCA-520 (2,5 m) eller CCA-521 (0,6 m), respektive en Y-adapter av typ CCA-519 (alla dessa tillbehör säljs separat).
Använd en CeNET-förlängningskabel som är tillverkad av
Clarion.
5. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt. Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
1.
Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações.
2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos. Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape, etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações. Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a mesma amperagem que o original. (Figura 16)
Nota:
Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado da bateria toque em outras partes metálicas.
4. Ligue o cabo de extensão CeNET completamente e com firmeza até que ele se fixe. Para puxar o cabo de extensão CeNET, segure a parte com a tampa deslizante e puxe-a na sua direcção.
Quando o cabo de extensão CeNET for prolongado ou
ramificado, utilize o cabo de extensão CCA-520 (2,5m) ou CCA-521 (0,6m), ou o adaptador Y CCA-519 (cada um deles é vendido separadamente).
Utilize o cabo de extensão CeNET fabricado pela Clarion.
5. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir que a unidade funcione normalmente. Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar acidentes.
Loading...
+ 2 hidden pages